ويكيبيديا

    "leur point de vue sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آرائهم بشأن
        
    • آرائها بشأن
        
    • عن وجهة نظرها بشأن
        
    • آرائهم حول
        
    • آرائهم في
        
    • وجهات نظرهم بشأن
        
    Participent—ils aux procédures disciplinaires et ont—ils la possibilité de faire connaître leur point de vue sur les problèmes scolaires ? UN هل يشاركون في الاجراءات التأديبية وهل لهم فرصة الاعراب عن آرائهم بشأن القضايا المتعلقة بالمدرسة؟
    Les participants sont toutefois invités à exprimer leur point de vue sur le choix des thèmes auxquels il faudrait donner suite au cours des deux prochaines années et sur la façon dont il conviendrait de procéder. UN بيد أن المشاركين مدعوون إلى إبداء آرائهم بشأن المواضيع التي ينبغي متابعتها على مدى السنتين القادمتين وكيفية إنجاز تلك المتابعة.
    Les représentants d'organisations observatrices ont été invités à faire part de leur point de vue sur les diverses questions examinées et à participer activement aux débats lors des séances de groupe. UN ودعي ممثلو المنظمات المراقبة إلى التعبير عن آرائهم بشأن مختلف المسائل قيد النقاش وإلى المشاركة بنشاط في مداولات الأفرقة الفرعية.
    L'Indonésie estime qu'il est trop tôt pour dire que la nouvelle réglementation en matière de stationnement est un succès, étant donné que seules 12 % des missions permanentes ont exprimé leur point de vue sur la question. UN كما تشعر إندونيسيا بأنه من السابق لأوانه الاستنتاج بأن برنامج صف المركبات الجديد حقق نجاحا باعتبار أن 12 في المائة فقط من البعثات الدائمة هي التي أعربت عن آرائها بشأن هذه المسألة.
    Les Parties souhaiteront peut—être exprimer leur point de vue sur ces différences et sur ce qu'elles impliquent, de façon à préciser leur interprétation. UN وقد ترغب اﻷطراف في اﻹعراب عن آرائها بشأن هذه الاختلافات واﻵثار المترتبة عليها، بغية توضيح تفسيرها.
    Tout au contraire: elle permet aux États et aux organisations internationales d'exprimer, par le biais d'objections, leur point de vue sur la validité d'une réserve, eût-elle été formulée plus de douze mois plus tôt, ce qui ne va pas sans avantage, même si ces objections tardives ne produisent aucun effet juridique immédiat. UN بل العكس: فهي تسمح للدول والمنظمات الدولية بأن تُعرب، عن طريق الاعتراضات، عن وجهة نظرها بشأن صحة تحفظ ما، ولو كان صادراً قبل ذلك بفترة تتجاوز اثني عشر شهراً، وهو أمر لا يخلو من الفائدة، حتى لو كانت هذه الاعتراضات المتأخرة لا تُحدث أي أثر قانوني مباشر.
    Des délégations ont également été invitées à assister aux réunions du Conseil législatif pour exprimer leur point de vue sur la question. UN ودعي أيضاً ممثلو هذه القطاعات لحضور اجتماعات المجلس التشريعي ذات الصلة للتعبير عن آرائهم حول هذا الموضوع.
    En Érythrée, un traitement punitif et disproportionné est infligé aux conscrits qui font connaître leur point de vue sur le caractère indéfini de la durée du service national et posent des questions sur la détention et les conditions de vie d'autres conscrits. UN ولكن المجنّدين في إريتريا يواجهون معاملة غير متناسبة وعقابية إذا هم عبّروا عن آرائهم في المدة غير المحددة للخدمة الوطنية، أو أثاروا أسئلة عن احتجاز أقرانهم أو أوضاعهم المعيشية.
    Des représentants des États parties, de l'Unité d'appui à la mise en œuvre, du monde académique et du secteur privé ont donné leur point de vue sur ce qui pouvait ou devrait être fait pour renforcer encore le régime. UN وقد أعرب ممثلون عن الدول الأطراف، ووحدة دعم التنفيذ، والأوساط الأكاديمية، والقطاع الخاص، عن وجهات نظرهم بشأن ما يمكن أو ينبغي عمله لزيادة تعزيز النظام.
    Les acteurs intéressés disposant d'une expérience concrète et de connaissances dans le domaine de l'application conjointe ont été conviés à un débat ouvert avec les membres du Comité pour donner leur point de vue sur les aspects prioritaires des travaux du Comité, à savoir: UN ودعي أصحاب المصلحة ممن لهم خبرة عملية ومعرفة بالتنفيذ المشترك إلى مناقشة مفتوحة مع لجنة الإشراف وإلى إبداء آرائهم بشأن مجالات عمل اللجنة ذات الأولوية، وهي:
    La séance plénière d'aujourd'hui est pour tous les membres une bonne occasion de faire connaître leur point de vue sur la façon de procéder d'une façon ouverte et transparente. UN وتتيح الجلسة العامة اليوم فرصةً مفيدة للأعضاء كافة ليُعربوا عن آرائهم بشأن كيفية المضيّ قُدماً بأعمال المؤتمر بشموليةٍ وشفافية.
    Lorsque les non-membres présentent leur point de vue sur les questions de la paix et de la sécurité, c'est souvent parce qu'ils veulent que ces points de vue soient pris en considération par les membres du Conseil, car ces derniers sont bien placés pour les traduire en mesures concrètes. UN حينما يذهب غير الأعضاء إلى هناك لعرض آرائهم بشأن مسألتي السلم والأمن، فالسبب غالبا هو أنهم يريدون أن يراعي أعضاء المجلس آراءهم، وهم في وضع يمكنهم من تحويلها إلى سياسة عامة.
    Le Conseil veut donner aux avocats, notaires et experts-comptables la possibilité de donner leur point de vue sur la question. UN ويرمي المجلس إلى إتاحة الفرصة للمحامين وكتّاب العدل والمحاسبين المهنيين لإبداء آرائهم بشأن المسائل التي نوقشت في عملية استعراض التوصيات الأربعين.
    Le Conseil souhaite donner aux avocats, notaires et comptables la possibilité de donner leur point de vue sur la question. UN ويرمي المجلس إلى إتاحة الفرصة للمحامين وكتّاب العدل والمحاسبين المهنيين لإبداء آرائهم بشأن المسائل التي تناقش في عملية استعراض التوصيات الأربعين.
    La moitié des Membres des Nations Unies et des représentants des différents groupes politiques et régionaux présents à New York auront présenté leur point de vue sur la réforme du Conseil de sécurité d'ici à la fin de la journée. UN قبل انتهاء هذا اليوم سيكون نصف أعضاء الأمم المتحدة وممثلو الجماعات السياسية والإقليمية في نيويورك قد عبروا عن آرائهم بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Nous saluons la convocation de ce débat public, qui offre aux Membres de l'ONU dans leur ensemble l'occasion d'exposer leur point de vue sur un sujet qui revêt une grande importance. UN ونرحب بعقد هذه المناقشة المفتوحة، التي تتيح الفرصة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للإعراب عن آرائها بشأن مسألة تتسم بأهمية كبيرة.
    III. Forme définitive du projet d'articles Comme la Commission les y invitait, de nombreux gouvernements ont aussi exprimé leur point de vue sur la forme définitive du projet d'articles. UN 7 - عبرت عدة حكومات أيضا، ردا على طلب اللجنة، عن آرائها بشأن الشكل النهائي لمشاريع المواد.
    Les États-Unis attendent avec intérêt de faire valoir leur point de vue sur ces questions dans le cadre d'un débat plus vaste faisant place aux préoccupations de tous les États parties au TNP au sujet du désarmement. UN وتتطلع الولايات المتحدة إلى مناقشة آرائها بشأن هذه المسائل في إطار مناقشة أوسع تتصدى لشواغل جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous notons que le nouveau point de l'ordre du jour a soulevé un vif intérêt, que la plupart des délégations ont exprimé leur point de vue sur la question et que le Sous-Comité a entendu diverses présentations spéciales par des experts sur la situation actuelle de la recherche concernant ces objets artificiels dans l'espace extra-atmosphérique. UN ونلاحظ أن البند الجديد قد أثار قدرا كبيرا من الاهتمام، وأن معظم الوفود أعربت عن آرائها بشأن هذا الموضوع، وأن اللجنة الفرعية استمعت الى عدة عروض خاصة قدمها خبراء عن الوضع الحالي للبحوث المتعلقة بهذه اﻷجسام الاصطناعية الموجودة في الفضاء الخارجي.
    Tout au contraire: elle permet aux États et aux organisations internationales d'exprimer, par le biais d'objections, leur point de vue sur la validité d'une réserve, eût-elle été formulée plus de douze mois plus tôt, ce qui ne va pas sans avantage, même si ces objections tardives ne produisent pas d'effet juridique immédiat. UN بل العكس: فهي تسمح للدول والمنظمات الدولية بأن تُعرب، عن طريق الاعتراضات، عن وجهة نظرها بشأن صحة تحفظ ما، ولو كان صادراً قبل ذلك بفترة تتجاوز اثني عشر شهراً، وهو أمر لا يخلو من الفائدة، حتى لو كانت هذه الاعتراضات بعد انقضاء المهلة المحددة لا تُحدث أي أثر قانوني مباشر.
    Chose plus importante encore, les séances publiques du Conseil devraient devenir plus fréquentes pour permettre aux États qui n'y siègent pas d'exprimer leur point de vue sur les questions importantes traitées par le Conseil avant que celui-ci ne prenne de décision. UN واﻷهم من ذلك، ينبغي أن تعقد جلسات رسمية أكثر تواترا للمجلس، تسمح لغير اﻷعضاء الاعراب عن آرائهم حول مختلف المسائل الهامة الجاري معالجتها من قبل المجلس قبل البت فيها.
    a) La presse publique: elle exprime l'opinion du pouvoir exécutif, mais tous les citoyens ont le droit d'exprimer leur point de vue sur tout sujet ou question soumis au débat public par les médias publics/gouvernementaux; UN (أ) العام والذي يعبر عن رأي السلطة التنفيذية، وجميع المواطنين لهم الحق أن يعبروا عن آرائهم في أية قضية أو موضوع مطروح عبر وسائل الإعلام العامة/الحكومية؛
    La mission a rencontré des représentants du Parti Oumma, du Parti unioniste démocrate du Soudan et du Congrès populaire pour recueillir leur point de vue sur des aspects essentiels de la situation. UN 63 - اجتمعت البعثة بممثلين عن حزب الأمة، والحزب الاتحادي الديمقراطي، وحزب المؤتمر الشعبي، للاستماع إلى وجهات نظرهم بشأن المسائل الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد