Cela implique aussi que les États ont le droit de se livrer au commerce des armes, notamment d'en exporter, conformément à leur politique étrangère et à leurs objectifs de sécurité nationale. | UN | كما يعني ذلك ضمنيا أن للدول حق المشاركة في تجارة الأسلحة، بما في ذلك التصدير إلى بلد آخر بما يتفق مع سياستها الخارجية وأهداف أمنها الوطني. |
Ils considèrent que la mise en œuvre et le respect des instruments en question constituent dans leur politique étrangère une priorité. | UN | فهذه البلدان تعتبر التنفيذ والامتثال لتلك الصكوك على درجة من الأولوية في سياستها الخارجية. |
La Fédération de Russie appuie sans réserve la recommandation du Conseil de sécurité demandant à tous les Etats d'envisager de participer aux activités de maintien de la paix et de les appuyer en tant qu'élément de leur politique étrangère et de leur politique en matière de sécurité internationale. | UN | إن الاتحاد الروسي يؤيد دون تحفظ توصية مجلس اﻷمن التي يطلب فيها الى جميع الدول دراسة الاشتراك في أنشطة حفظ السلم ودعمها وتأييدها بوصفها عنصرا من عناصر سياستها الخارجية وسياستها في مجال اﻷمن الدولي. |
Qui plus est, tous les États doivent veiller à ce que leur politique étrangère favorise et protège le droit à l'autodétermination en cause. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على جميع الدول ضمان أن سياساتها الخارجية تعزز وتحمي هذا الحق في تقرير المصير. |
Malheureusement, tous les États ne se sont pas abstenus de recourir à l'emploi de la force pour asseoir leur politique étrangère et protéger leurs intérêts économiques. | UN | وللأسف، لم تُحجِم جميع الدول عن استخدام القوة لحماية سياساتها الخارجية ومصالحها الاقتصادية. |
À l'instar de nombreux autres pays, ils possèdent des satellites dans l'espace, conformément aux accords internationaux, satellites qui contribuent à la fois à leur sécurité nationale, à leur politique étrangère et à leurs intérêts économiques. | UN | والولايات المتحدة أطلقت كدول عديدة أخرى سواتلها إلى الفضاء طبقاً للاتفاقات الدولية التي تصون أمنها الوطني وسياستها الخارجية ومصالحها الاقتصادية. |
Il a été dit par ailleurs que ce type d'expression devait être supprimé car cela ne correspondait pas suffisamment à la pratique des États quant à la formulation des actes unilatéraux et la conduite de leur politique étrangère. | UN | كما اقترح حذف هذه العبارة لأنها لا تعكس على النحو المناسب ممارسة الدول في إصدار الأفعال الإنفرادية وفي إدارة سياستها الخارجية. |
Les obligations océaniques des Fidji, l'un des pays signataires et fondateurs de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, sont au cœur de leur politique étrangère. | UN | وبوصفنا من الموقعين المؤسسين لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وضعت فيجي التزاماتها المتعلقة بالمحيطات في صميم سياستها الخارجية. |
En tant que premier pays signataire de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les Fidji ont placé leurs obligations envers l'océan au cœur de leur politique étrangère. | UN | إن فيجي كونها أول دولة توقع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار جعلت الحفاظ على التزاماتها المحيطية في جوهر سياستها الخارجية. |
Les conséquences de cette révolution ne limiteront pas à l'économie. Sur le plan politique, la moindre dépendance des USA à l'égard des importations de pétrole leur permettra de se concentrer sur la redirection de leur politique étrangère vers l'Asie. | News-Commentary | ولن تكون تداعيات هذه الثورة اقتصادية فحسب. فعلى الصعيد السياسي، قد يسمح تقليص الاعتماد على النفط الأجنبي للولايات المتحدة بالتركيز على تحويل سياستها الخارجية باتجاه آسيا. |
Le Conseil de sécurité recommande que tous les Etats fassent de la participation et du soutien aux opérations internationales de maintien de la paix une partie intégrante de leur politique étrangère et de leur politique nationale de sécurité. | UN | " ويوصي مجلس اﻷمن بأن تجعل جميع الدول مشاركتها في عمليات حفظ السلم الدولية ودعمها لها جزءا من سياستها الخارجية وسياستها المتعلقة باﻷمن القومي. |
Le Conseil de sécurité recommande que tous les Etats fassent de la participation et du soutien aux opérations internationales de maintien de la paix une partie intégrante de leur politique étrangère et de leur politique nationale de sécurité. | UN | " ويوصي مجلس اﻷمن بأن تجعل جميع الدول مشاركتها في عمليات حفظ السلم الدولية ودعمها لها جزءا من سياستها الخارجية وسياستها المتعلقة باﻷمن القومي. |
Quant au paragraphe 2 concernant le dol, et en particulier au commentaire du Rapporteur spécial selon lequel le dol pouvait se réaliser aussi par omission, il pouvait, selon le même point de vue, empiéter sur l'art qu'avaient certains États de conduire leur politique étrangère et de persuader d'autres États de se rallier à cette politique. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 2 التي تتناول التدليس، وبوجه خاص تعليق المقرر الخاص بأنه يمكن أن يحصل التدليس عن طريق الإغفال، أفاد نفس الرأي بأن ذلك قد ينتهك بعض السبل المقبولة التي تتبعها الدول في سياستها الخارجية والتي تُقنع بها دولاً أخرى بالانضمام إلى تلك السياسات. |
Depuis leur existence, les Émirats arabes unis, qui entretiennent des relations pacifiques fondées sur la coopération avec leurs voisins et sur le principe de règlement pacifique des conflits et du respect du droit international, considèrent le désarmement, la non-prolifération et l'équilibre de la sécurité comme les principales priorités de leur politique étrangère. | UN | إن الإمارات العربية المتحدة التي تنتهج منذ نشأتها علاقات السلام والتعاون مع جيرانها، ومبدأ تسوية النزاعات بالوسائل السلمية المقرونة بالاحترام الكامل للقانون الدولي، تعتبر مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار والتوازن الأمني الإقليمي ودون الإقليمي هي في سلم أولويات سياستها الخارجية. |
Le vote majoritaire que la Syrie a obtenu lorsqu'elle s'est portée candidate à un siège au Conseil de sécurité témoigne de la reconnaissance qu'ont ces pays à son égard pour le rôle constructif qu'elle joue afin d'appuyer l'ONU. L'on sait bien que la Syrie a toujours été à l'avant-garde des pays dont le respect pour la légitimité internationale constitue une position de principe dans leur politique étrangère. | UN | إن الأغلبية الكبيرة التي حظيت بها سوريا في انتخابها لعضوية مجلس الأمن تؤكد تقدير هذه الدول لدور سوريا البناء في دعم الأمم المتحدة، انطلاقا من حقيقة أن سوريا كانت دائما في مقدمة الدول التي جعلت من احترام قرارات الشرعية الدولية نهجا ثابتا في سياستها الخارجية. |
En résumant le débat tenu pendant l'atelier, le Président a conclu que les mesures coercitives unilatérales étaient considérées par les États ou par le groupe d'États qui y avaient recours comme un instrument de leur politique étrangère. | UN | 29- في معرض تلخيصها المناقشة التي دارت أثناء حلقة العمل، خلص الرئيس إلى أن الدول أو مجموعة الدول التي تلجأ إلى التدابير القسرية الانفرادية تعتبرها أداة من أدوات سياستها الخارجية. |
Cela signifie, au premier chef, que les gouvernements doivent intégrer la question des enfants et des conflits armés dans leur politique étrangère et s'engager à exercer des pressions sur les parties belligérantes qui maltraitent systématiquement les enfants et les femmes. | UN | وقال إن هذا يعني أنه في المقام اﻷول، ينبغي للحكومات أن تدمج مسألة اﻷطفال والنزاعات المسلحة في سياساتها الخارجية وأن تتعهد بممارسة الضغط على اﻷطراف المتحاربة التي تسيء بانتظام معاملة اﻷطفال والنساء. |
Il est en fait triste de noter que ces mêmes pays qui font de la démocratie une condition de leur politique étrangère se montrent inflexibles lorsqu'il s'agit de maintenir un club d'États élitiste au sein du Conseil de sécurité. | UN | ومن المحــزن فعـلا أن نــلاحظ أن نفس البلــدان الــتي تجعـل الديمقراطيــة شرطـا في سياساتها الخارجية يتمســك بعناد بالاحتــفاظ بنـاد يقتـصر على صفــوة من الـدول عند النـظر في عضوية مجلس اﻷمن. |
La sécurité de chaque État et, plus largement, la paix et la sécurité internationales et régionales, dépendent du respect ou non par les États des normes et principes du droit international et de l'usage qu'ils en font dans la définition de leur politique étrangère et de sécurité. | UN | إن أمن كل دولة والسلام والأمن الدوليين والإقليميين، على نطاق أوسع، يتوقف على احترام الدول لقواعد ومبادئ القانون الدولي واستخدامها كأداة توجيهية لصياغة سياساتها الخارجية والأمنية. |
Il est essentiel qu'un tel instrument soit conforme au droit des États à la légitime défense, à la protection de leur politique étrangère ainsi qu'à leurs intérêts nationaux de sécurité. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يكون أي صك من هذا القبيل متسقا مع حق الدول في الدفاع عن النفس وحقها في حماية سياساتها الخارجية المشروعة ومصالح الأمن القومي لديها. |
Plusieurs États ont indiqué qu'ils s'employaient à mettre en œuvre un régime d'octroi de licences pour renforcer leur sécurité nationale, leur politique étrangère et leurs intérêts économiques de façon à encourager le commerce légitime. | UN | 60 - أفاد عدد من الدول أنها تعمل على تنفيذ تدابير ترخيص من أجل تعزيز أمنها الوطني وسياستها الخارجية ومصالحها الاقتصادية بطرق تشجع التجارة المشروعة. |
Il y a des gens dans mon gouvernement, croyez le ou pas, qui veulent faire sortir cet homme pour leur politique étrangère alambiquée, ici. | Open Subtitles | هناك أشخاص في حكومتي، صدقوا أو لا، يريدون خروج هذا الرجل من أجل سياستهم الخارجية المعقّدة الخاصة بهم هنا. |