ii) À réfléchir à la façon dont elles pourraient stimuler l'investissement dans des projets au titre du MDP dans le cadre plus général de leur politique de développement et de leur politique financière; | UN | `2` النظر في كيفيـة حفـز الاستثمـارات في مشاريع آلية التنمية النظيفة في سياق سياساتها الإنمائية والمالية الأوسع؛ |
Les pays en développement devraient en tenir compte dans l'application de leur politique de développement liée à l'investissement. | UN | وستحتاج البلدان النامية إلى مواكبة هذه التطورات الجارية في تنفيذ سياساتها الإنمائية المتصلة بالاستثمار. |
Plus de 60 pays ont bénéficié de projets pluriannuels complets qui les ont aidés à mieux intégrer le patrimoine culturel immatériel dans leur politique de développement. | UN | وقد استفاد أكثر من 60 بلدا من مشاريع شاملة متعددة السنوات ساعدت هذه البلدان في عملية إدماج التراث الثقافي غير المادي بشكل أفضل في سياساتها الإنمائية. |
Pendant que ces États élaborent leur politique de développement durable, la communauté internationale devrait prendre des mesures visant à améliorer la capacité des petites îles à résoudre un certain nombre de questions particulières, en utilisant au mieux les possibilités offertes par d'autres instances internationales pour assurer l'adoption d'une politique globale et intégrée. | UN | ومع سعي الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى صياغة نهجها المتعلقة بالتنمية المستدامة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى اتخاذ اﻹجراءات التي تحسن قدرة الجزر الصغيرة على معالجة عدد من القضايا المحددة، ليتحقق أكفأ استغلال ممكن للفرص المتاحة في المحافل الدولية اﻷخرى، كفالة ﻷن يكون النهج المتبع متكاملا وشاملا. |
La représentante de la Zambie a fait observer que l'examen des activités entreprises par la CNUCED en Afrique arrivait à un moment où la plupart des pays africains réorientaient leur politique de développement pour développer leurs propres capacités et encourager leurs ressortissants à investir dans leur pays. | UN | 30 - ولاحظت ممثلة زامبيا أن وقت استعراض أنشطة الأونكتاد في أفريقيا قد حان في فترة تشهد فيها معظم البلدان الأفريقية تحولاً في التركيز من السياسات الإنمائية إلى تنمية قدراتها وتشجيع مواطنيها على الاستثمار في بلدانهم. |
Les pouvoirs publics devraient passer par les structures communautaires déjà en place et faire participer les organisations non gouvernementales (ONG) rurales à la mise en oeuvre de leur politique de développement. | UN | وينبغي للحكومات أن تستخدم هياكل المجتمعات المحلية القائمة بالفعل، والعمل في شراكة مع المنظمات الريفية غير الحكومية في سياساتها الإنمائية. |
Pour atteindre leurs objectifs de développement, les pays en développement devront s'industrialiser et leur politique industrielle devra donc occuper une place importante dans leur politique de développement. | UN | 40 - ومن أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للبلدان النامية، يجب عليها الاتجاه نحو التصنيع، وستكون السياسة الصناعية بالتالي جزءا هاما من سياساتها الإنمائية. |
Les gouvernements des pays ayant décidé de lutter contre la pauvreté à titre prioritaire dans le contexte de leur politique de développement partagent la même vision de ce fléau et devraient l'aborder en tant que véritable défi qui doit être relevé si on veut véritablement progresser au plan social et du développement. | UN | إن حكومات البلدان التي قررت مكافحة الفقر على سبيل الأولوية في سياق سياساتها الإنمائية ينبغي أن تكون لديها رؤية واحدة لهذا البلاء، وينبغي أن تتعامل معه باعتباره تحديا حقيقيا يجب التغلب عليه لضمان تحقيق تقدم اجتماعي حقيقي وتنمية اجتماعية حقيقية. |
L'ONU devrait jouer un rôle plus actif et plus tangible dans la promotion de la technique au service du développement et pour aider les pays en développement à intégrer la technique dans leur politique de développement, dans le cadre des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور أنشط وأوضح في التشجيع على تسخير التكنولوجيا لأغراض التنمية وفي مساعدة البلدان النامية على إدماج التكنولوجيا في سياساتها الإنمائية الوطنية كجزء من الأهداف الإنمائية للألفية. |
66. Un participant, qui s'exprimait également au nom de plusieurs autres, a indiqué que les pays concernés avaient donné à la lutte contre la pauvreté une place centrale dans leur politique de développement. | UN | 66- كما بيَّن أحد المشاركين، بالنيابة عن عدة مشاركين آخرين، أن بلدانهم جعلت من مسألة استئصال الفقر محور اهتمام سياساتها الإنمائية. |
66. Un participant, qui s'exprimait également au nom de plusieurs autres, a indiqué que les pays concernés avaient donné à la lutte contre la pauvreté une place centrale dans leur politique de développement. | UN | 66- كما بيَّن أحد المشاركين، بالنيابة عن عدة مشاركين آخرين، أن بلدانهم جعلت من مسألة استئصال الفقر محور اهتمام سياساتها الإنمائية. |
30. Les pays en développement étaient engagés dans une série de négociations dans divers domaines et éprouveraient des difficultés à définir leurs priorités et à mettre en œuvre leur politique de développement. | UN | 30- إن البلدان النامية تباشر سلسلة من المفاوضات في ميادين شتى، وستواجه صعوبة في تحديد أولوياتها وتنفيذ سياساتها الإنمائية. |
d) Encourage toutes les Parties à réfléchir à la façon dont elles pourraient stimuler l'investissement dans des projets au titre du MDP dans le cadre plus général de leur politique de développement et de leur politique financière; | UN | (د) تشجيع جميع الأطراف على النظر في الكيفية التي يمكن بها أن تحفز الاستثمار في مشاريع آلية التنمية النظيفة في سياق سياساتها الإنمائية والمالية الأوسع؛ |
M. Al-Mahmoud (Qatar), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, souligne que les pays en développement ont pris des mesures hardies pour réformer leur politique de développement. | UN | 66 - السيد المحمود (قطر): تحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين، فأكد أن البلدان النامية قد اتخذت تدابير حازمة لإعادة تشكيل سياساتها الإنمائية. |
50. Il faut aussi que les pays développés mènent une action plus cohérente : ils doivent faire cadrer leurs politiques sectorielle, agricole, fiscale et budgétaire avec les objectifs de leur politique de développement, et mettre leur propre conduite en accord avec les conseils qu'ils donnent aux pays en développement dans le cadre de l'assistance technique. | UN | 50- وهناك حاجة مماثلة لزيادة اتساق السياسة العامة في البلدان المتقدمة: بين السياسات القطاعية والزراعية والضريبية والمالية من جهة وأهداف سياساتها الإنمائية من جهة أخرى؛ وبين سلوكها في مجال السياسة العامة وما تقدمه من مشورة في هذا المجال للبلدان النامية في إطار المساعدة التقنية. |
Pendant que ces États élaborent leur politique de développement durable, la communauté internationale devrait prendre des mesures visant à améliorer la capacité des petites îles à résoudre un certain nombre de questions particulières, en utilisant au mieux les possibilités offertes par d'autres instances internationales pour assurer l'adoption d'une politique globale et intégrée. | UN | ومع سعي الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى صياغة نهجها المتعلقة بالتنمية المستدامة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى اتخاذ الاجراءات التي تحسن قدرة الجزر الصغيرة على معالجة عدد من القضايا المحددة، ليتحقق أكفأ استغلال ممكن للفرص المتاحة في المحافل الدولية اﻷخرى، كفالةً ﻷن يكون النهج المتبع متكاملا وشاملا. |
30. La représentante de la Zambie a fait observer que l'examen des activités entreprises par la CNUCED en Afrique arrivait à un moment où la plupart des pays africains réorientaient leur politique de développement pour développer leurs propres capacités et encourager leurs ressortissants à investir dans leur pays. | UN | 30- ولاحظت ممثلة زامبيا أن وقت استعراض أنشطة الأونكتاد في أفريقيا قد حان في فترة تشهد فيها معظم البلدان الأفريقية تحولاً في التركيز من السياسات الإنمائية إلى تنمية قدراتها وتشجيع مواطنيها على الاستثمار في بلدانهم. |