ويكيبيديا

    "leur politique nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سياساتها الوطنية
        
    • سياستها الوطنية
        
    • لسياساتها الوطنية
        
    • سياساتها العامة الوطنية
        
    Pour nombre d'États Membres parmi les plus importants, l'Organisation est une tribune d'où ils peuvent projeter et promouvoir leur politique nationale. UN بالنسبة للعديد من الدول اﻷعضاء الكبيرة، تمثل اﻷمم المتحدة محفلا يمكنها فيه عرض سياساتها الوطنية والترويج لها.
    La Gambie, le Ghana et le Togo ont révisé leur politique nationale en la matière en tenant compte de l'adaptation aux changements climatiques. UN ونقحت توغو وغامبيا وغانا سياساتها الوطنية المتعلقة بالحد من مخاطر الكوارث، حيث أدخلت فيها عناصر تتعلق بالتكيف مع تغير المناخ.
    Ces rencontres abordent, au plus haut niveau, les questions les plus délicates et incitent les États à aligner leur politique nationale sur les valeurs et les principes que la communauté internationale tout entière a fait siens. UN وهذه التجمعات العالمية تركز على المسائل الاستراتيجية على أعلى المستويات، بما يتيح للدول اﻷعضاء رسم سياساتها الوطنية بشكل يتسق مع القيم والمبادئ التي يؤيدها المجتمع الدولي ككل.
    26. Or, le cycle des grandes conférences tenues ces dernières années a contribué à sensibiliser la communauté internationale aux grands thèmes abordés et à convaincre les gouvernements de refondre leur politique nationale. UN ٢٦ - بيد أن سلسلة المؤتمرات الرئيسية التي عقدت في السنوات اﻷخيرة قد أسهمت في إرهاف وعي المجتمع الدولي بالموضوعات الرئيسية التي عالجتها هذه المؤتمرات وأقنعت الحكومات بإعادة توجيه سياستها الوطنية.
    42. Les Pays-Bas n'adhéreraient pas à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille pour des raisons liées à leur politique nationale en matière de prestations sociales. UN 42- ولن تنضم هولندا إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بسبب سياستها الوطنية المتعلقة بالرعاية الاجتماعية.
    C'est pour cette raison que les gouvernements devront intégrer, en plus grande mesure et en évitant la tentation de l'autoritarisme, la notion de coopération internationale dans leur politique nationale. UN ولهذا، ينبغي للحكومات أن تواصل إدماج فكرة التعاون الدولي في سياساتها الوطنية في نفس الوقت الذي تتحاشى فيه إغراء الحكم السلطوي.
    La Commission souhaitera peut-être engager les États Membres à tenir compte, lorsqu'ils arrêteront leur politique nationale, de l'analyse qui figure dans le présent document et dans l'Economic and Social Survey of Asia and the Pacific 1996. UN وقد تود اللجنة أن تحث الحكومات اﻷعضاء على مراعاة التحليل الوارد في هذه الوثيقة وفي الدراسة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ لعام ١٩٩٦، عند وضــع سياساتها الوطنية.
    L'UNESCO a dès lors poursuivi, pour les États membres qui les soutiennent, ses initiatives pilotes visant à intégrer l'éducation à la paix dans leur politique nationale d'éducation, en particulier au travers de son Institut international de planification de l'éducation. UN ولهذا واصلت اليونيسكو مبادراتها الرائدة لدعم الدول في إدماج ثقافة السلام في سياساتها الوطنية للتعليم، ولا سيما من خلال معهد اليونيسكو الدولي للتخطيط التربوي.
    Ces 20 dernières années, les gouvernements ont fait des efforts considérables pour intégrer la sécurité humaine dans leur politique nationale et étrangère. UN 54 - على مدى العقدين الماضيين، قامت الحكومات بجهود كبيرة لإدراج الأمن البشري في سياساتها الوطنية والخارجية.
    Premièrement, les pays en développement, y compris les pays les moins avancés (PMA), ont confirmé l'intérêt croissant qu'ils portent à l'élaboration de leur politique nationale et à l'adoption de lois nationales dans le domaine de la concurrence. UN أُولاها استمرار اهتمام البلدان النامية المتزايد، بما فيها أقل البلدان نمواً، بوضع سياساتها الوطنية في مجال المنافسة والعمل على اعتماد قوانين وطنية في هذا المجال.
    Premièrement, les pays en développement, y compris les pays les moins avancés (PMA), ont confirmé l'intérêt croissant qu'ils portent à l'élaboration de leur politique nationale et à l'adoption de lois nationales dans le domaine de la concurrence. UN أُولاها استمرار اهتمام البلدان النامية المتزايد، بما فيها أقل البلدان نمواً، بوضع سياساتها الوطنية في مجال المنافسة والعمل على اعتماد قوانين وطنية في هذا المجال.
    Les pays en développement jugeront peut-être utile de veiller à ce que leur politique nationale stipule clairement qu'ils envisagent d'utiliser en priorité la CTPD dans la mise en oeuvre de leurs programmes et projets, et de renforcer leurs centres nationaux de promotion de cette modalité. UN وقد تجد البلدان النامية أنه من المفيد ضمان نص سياساتها الوطنية بوضوح على إيلاء الاعتبار اﻷول لاستخدام وسيلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في تنفيذ برامجها ومشاريعها؛ كما أنها قد تجد من المفيد أيضا ضمان تعزيز مراكز التنسيق الوطنية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية التابعة لها.
    Dans les pays concernés, ces programmes ont incité les gouvernements à revoir leur politique nationale de l'eau, à prendre les dispositions voulues en vue de l'établissement de plans d'irrigation, à mettre en oeuvre des dispositifs pilotes de recyclage des eaux usées et à entreprendre d'autres activités de suivi du même type. UN وفي البلدان المشاركة، حفزت هذه البرامج الحكومات على استعراض وتنقيح سياساتها الوطنية المتعلقة بالمياه، والبدء في اتخاذ إجراءات ﻹعداد خطط رئيسية للري، وتنفيذ مشاريع تجريبية ﻹعادة استخدام المياه العادمة، إضافة إلى إجراءات مماثلة أخرى للمتابعة.
    La politique des transports du COMESA, formulée en 2010 au titre de sa Stratégie de communication et de transport et de son Plan d'investissement prioritaire, encourage les États membres à tenir compte de la dimension régionale des transports dans leur politique nationale. UN فسياسة النقل التي تسير عليها `الكوميسا`، التي وُضعت في عام 2010 في إطار `استراتيجية الكوميسا للنقل والاتصالات وخطتها للاستثمارات ذات الأولوية`، قد شجعت البلدان الأعضاء في `الكوميسا` على إدراج الأبعاد الإقليمية في سياساتها الوطنية.
    La CNUCED a étoffé ses activités dans le domaine des politiques relatives aux TIC: elle ne s'est pas contentée de conseiller les pays qui élaborent leur politique nationale, mais les a aussi aidés à évaluer leur politique. UN وعمل الأونكتاد المكرس لسياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تخطّى نطاق تقديم المشورة للبلدان النامية في مجال تصميم سياساتها الوطنية بشأن تلك التكنولوجيا ليشمل مساعدة تلك البلدان على تقييم تلك السياسات.
    Il s'agit d'un défi majeur à relever et d'une responsabilité partagée à assumer, aussi bien par nos partenaires des pays avancés, qui devraient honorer leurs engagements concernant le financement du développement, que par les pays en développement, qui sont appelés à placer les OMD au centre de leur politique nationale. UN فالأمر يتعلق برفع تحد كبير، ويقتضي تحمل مسؤولية مشتركة، سواء من لدن شركائنا من الدول المتقدمة، التي يتعين عليها الوفاء بالتزاماتها، في ما يتعلق بتمويل التنمية، أو من قبل الدول النامية، التي يجدر بها وضع الأهداف الإنمائية للألفية في صلب سياساتها الوطنية.
    Des progrès ont été enregistrés dans nombre de pays qui ont achevé, mis en place ou qui envisagent de mettre en place des plans nationaux pour les enfants, ou qui intègrent les objectifs et les engagements énoncés dans le document < < Un monde digne des enfants > > dans leur politique nationale et instruments de planification. UN ويتجلى التقدم المحرز في عدد البلدان التي استكملت خططا وطنية للأطفال، أو تصوغها حاليا أو تعتزم صياغتها، أو التي تدمج أهداف والتزامات " عالم صالح للأطفال " في سياستها الوطنية وأدواتها التخطيطية.
    En 2012, les Fidji avaient lancé leur politique nationale sur les changements climatiques et étaient en train de parachever des lignes directrices sur la réinstallation de populations à l'intérieur du pays dans le contexte des changements climatiques. UN 62- وأطلقت فيجي في عام 2012 سياستها الوطنية المتعلقة بتغيّر المناخ وهي تعمل على انجاز مبادئ توجيهية بشأن إعادة التوطين في سياق تغيّر المناخ(154).
    Les États parties devraient pleinement intégrer dans leur politique nationale globale en matière de justice pour mineurs les Principes directeurs des Nations Unies pour la prévention de la délinquance juvénile (Principes directeurs de Riyad), que l'Assemblée générale a adoptés par sa résolution 45/112 du 14 décembre 1990. UN لذا ينبغي للدول الأطراف أن تدرج بالكامل ضمن سياستها الوطنية الشاملة لقضاء الأحداث مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع جنوح الأحداث (مبادئ الرياض التوجيهية) التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 45/112 المؤرخ 14كانون الأول/ديسمبر 1990.
    Les gouvernements seront invités à décrire les mesures prises pour incorporer les minorités et les questions touchant les minorités dans l'élaboration et l'application de leur politique nationale. UN وستدعى الحكومات إلى تبيان ما تتخذه من خطوات لضمان مراعاة الأقليات وقضايا الأقليات في سياق وضعها وتنفيذها لسياساتها الوطنية.
    De nombreux États ont pris en compte les préoccupations et les besoins des femmes et des filles dans leur politique nationale et dans leurs dispositions législatives et d'autres ont pris des mesures pour intégrer le problème du VIH/sida dans leurs plans d'action nationaux sur l'égalité des sexes. UN وعالج كثير من الدول مشاغل واحتياجات النساء والفتيات في سياساتها العامة الوطنية واستجاباتها التشريعية واتخذت دول أخرى تدابير للتصدي للفيروس/الإيدز في خطط عملها الوطنية بشأن المساواة الجنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد