Les membres du Conseil de sécurité ont convenu de diffuser une déclaration à la presse pour exprimer leur préoccupation face à l'instabilité en Somalie. | UN | ووافق أعضاء مجلس الأمن على إصدار بيان إلى الصحافة أعربوا فيه عن قلقهم إزاء استمرار حالة عدم الاستقرار في الصومال. |
La Croatie partage l'opinion de ceux qui ont exprimé leur préoccupation face à la situation actuelle des négociations sur le désarmement. | UN | إن كرواتيا تتفق في الرأي مع من أعربوا عن قلقهم إزاء الوضع الراهن الذي آلت إليه مفاوضات نزع السلاح. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face au report des réunions du Comité politique et de la Commission militaire mixte. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء إرجاء اجتماعات اللجنة السياسية واللجنة العسكرية المشتركة. |
Dans plusieurs pays émergents, les décideurs ont exprimé leur préoccupation face aux variations de la compétitivité liées à l'instabilité qui a dernièrement caractérisé les taux de change et aux retombées qui en ont résulté pour leurs exportations. | UN | وأعرب صانعو السياسات في عدة اقتصادات ناشئة عن شواغل إزاء التحولات في القدرة التنافسية المرتبطة بالتقلبات الأخيرة في أسعار الصرف، وما يترتب على ذلك من أثر سلبي على قطاعات التصدير المحلية. |
Ils ont fait part de leur préoccupation face aux défis redoutables auxquels doivent faire face les pays de l'Afrique de l'Ouest, notamment la pauvreté endémique, l'insécurité alimentaire, le chômage, la criminalité transnationale organisée, le trafic des armes légères et les questions intersectorielles et transfrontières. | UN | وأعربوا عن شواغل إزاء التحديات الهائلة التي تواجه بلدان غرب أفريقيا، مثل تفشي الفقر، وانعدام الأمن الغذائي، والبطالة، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وغيرها من المشاكل العابرة للحدود والشاملة. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face à la lenteur des préparatifs du référendum. | UN | وأبدى أعضاء المجلس قلقهم إزاء بطء وتيرة الأعمال التحضيرية للاستفتاء. |
Les membres du conseil expriment leur préoccupation face à la poursuite des combats au Libéria et exhortent les parties impliquées à faire preuve de retenue et à entamer un dialogue. | UN | يبدي أعضاء مجلس الأمن قلقهم إزاء استمرار القتال في ليبريا ويحثون الأطراف المعنية على ضبط النفس والدخول في حوار. |
En même temps, ma délégation souhaite s'associer à ceux qui ont fait part de leur préoccupation face à la façon dont le processus de consultations a été mené. | UN | وفي الوقت نفسه، يود وفدي أن يشارك الذين أعربوا عن قلقهم إزاء الطريقة التي أجريت بها عملية المشاورات. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face à la persistance de l'insécurité et des violations des droits de l'homme en République centrafricaine. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار عدم الاستقرار وانتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Les membres du Conseil ont fait part de leur préoccupation face à la détérioration de la situation dans l'est du pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تدهور الوضع في المنطقة الشرقية من البلد. |
Ils ont réitéré leur préoccupation face à la situation humanitaire régnant dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu. | UN | وأعرب أعضاء المجلس مجددا عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان. |
Ils ont exprimé leur préoccupation face à la résurgence de la polio. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء عودة انتشار مرض شلل الأطفال. |
Les membres du Conseil ont exprimé de nouveau leur préoccupation face à la crise politique que traverse Haïti et ils ont déclaré qu'ils soutenaient les efforts déployés par la communauté internationale pour y remédier. | UN | وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن قلقهم إزاء الأزمة السياسية في هايتي وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحل هذه الأزمة. |
Ils ont exprimé leur préoccupation face aux violations persistantes du régime de sécurité de la zone contrôlée par l'ONU et ont lancé un appel pour que soient accordée une complète liberté d'action à la MONUP. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار انتهاكات النظام الأمني التي طال أمدها في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة ودعوا إلى كفالة الحرية التامة غير المقيدة للبعثة. |
Tout en appuyant le processus de paix en cours, les ministres des affaires étrangères du Mouvement des pays non alignés ont exprimé leur préoccupation face au refus du Gouvernement israélien de respecter ses obligations et ses engagements, pris en vue de mettre en oeuvre les accords suivant le calendrier convenu. | UN | ورغم تأييــدهم لعملية السلام الجارية، فقــد أعرب وزراء خارجية بلــدان حركة عدم الانحياز عن قلقهم إزاء عدم تقيد إسرائيل بالتزاماتها وتعهداتها بتنفيذ أحكام الاتفاقات وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face à la menace que ces attaques faisaient peser sur la population civile et le personnel des Nations Unies déployé dans la région. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الخطر الذي يتعرض له السكان المدنيون وموظفو الأمم المتحدة المنتشرون في المنطقة من جراء تلك الهجمات. |
Exprimant leur préoccupation face aux discours sécessionnistes prononcés en Republika Srpska, plusieurs membres ont réaffirmé leur attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وأكد العديد من أعضاء المجلس مجدداً دعمهم لسيادة البوسنة والهرسك وسلامتها الإقليمية، معربين عن قلقهم إزاء الخطاب الانفصالي الصادر عن جمهورية صربسكا. |
Les membres du Conseil ont également exprimé leur préoccupation face aux obstacles qui entravent la formation du Conseil électoral permanent et souligné que les préparatifs en vue des élections devaient s'achever sans plus tarder. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن قلقهم إزاء العقبات التي تعترض تشكيل المجلس الانتخابي الدائم، وشددوا على وجوب إتمام الاستعدادات للانتخابات دون مزيد من التأخير. |
Ils ont fait part de leur préoccupation face aux défis redoutables auxquels doivent faire face les pays de l'Afrique de l'Ouest, notamment la généralisation de la pauvreté, l'insécurité alimentaire, le chômage, la criminalité transnationale organisée, le trafic des armes légères et les questions intersectorielles et transfrontières. | UN | وأعربوا عن شواغل إزاء التحديات الهائلة التي تواجه بلدان غرب أفريقيا مثل تفشي الفقر، وانعدام الأمن الغذائي، والبطالة، والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وغيرها من المشاكل العابرة للحدود والشاملة. |