ويكيبيديا

    "leur présence au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجودهم في
        
    • وجودها في
        
    • ووجودها الفعلي في
        
    • الملموسة وتواجدها في
        
    Il faut mettre en place un cadre politique et institutionnel pour garantir le maintien de leur présence au Kosovo. UN ويتعين إنشاء إطار سياسي ومؤسسي يتوخى ضمان استمرار وجودهم في كوسوفو.
    Les dispositions législatives ne s’appliquent pas toutes aux Palestiniens, dans la mesure où leur présence au Liban est temporaire. UN وليست جميع القوانين واجبة التطبيق على الفلسطينيين ﻷن وجودهم في لبنان مؤقت.
    Pendant leur présence au Siège, ils serviront également de correspondants aux organes d’information qui les envoient et rendront compte des activités de l’Organisation. UN وأثناء وجودهم في المقر فهم يعملون أيضا كمراسلين لدى اﻷمم المتحدة لوسائل اﻹعلام التي يتبعونها ويقومون بإرسال التقارير عن أنشطة المنظمة.
    Le mandat des missions n'est pas affecté par votre décision qui empêche leur présence au Kosovo, au Sandjak et en Voïvodine. UN ولم تتأثر ولاية هذه البعثات بقراركم الذي يمنع وجودها في كوسوفو وساندزاك ونويفودينا.
    Suite à la «déclaration de Moscou», signée le 16 juin 1998, les missions diplomatiques accréditées en République fédérale de Yougoslavie ont renforcé leur présence au Kosovo. UN وفي أعقاب " إعلان موسكو " المؤرخ ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨، زادت البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجودها في كوسوفو.
    356. Le Comité estime que Mouchel n'a pas apporté des preuves suffisantes de son droit de propriété ou d'usage sur les biens corporels qui auraient été selon elle perdus ou endommagés, ni de la valeur de ces biens ou de leur présence au Koweït. UN 356- ويخلص الفريق إلى أن موشل لم تقدم أدلة كافية تثبت سند ملكيتها أو حقها في استخدام الأصول التي يدعى أنها قد فُقدت أو تُلفت، وقيمة الممتلكات المادية ووجودها الفعلي في الكويت.
    Aucun fait de recrutement de mineurs dans les forces armées régulières n'a été signalé et il n'existe que des données invérifiables sur leur présence au sein de la faction armée du Hezbollah. UN ولا توجد تقارير عن التجنيد في القوات المسلحة النظامية لمن هم دون السن القانونية ولا توجد سوى أدلة مروية عن وجودهم في الفصيل المسلح لحزب الله.
    Le Gouvernement libanais veillera à assurer la sécurité des membres de l'Équipe et de son secrétariat au cours de leur présence au Liban. UN 17 - تضمن الحكومة اللبنانية أمن أعضاء الفريق وأمانته طوال فترة وجودهم في لبنان.
    Certains participants ont fait valoir l'importance des magistrats de liaison et l'utilité de leur présence au regard d'une coopération internationale fructueuse. UN 19 - وأبرزَ بعضُ المشاركين أهمية قضاة الاتصال وما يسهم به وجودهم في تحقيق تعاون دولي فعال.
    Grâce à leur présence au sein de la MINUT et de l'équipe de pays, les Volontaires des Nations Unies ont activement contribué au renforcement des capacités du personnel de la Mission recruté sur le plan national et des agents des institutions gouvernementales, auxquels ils ont dispensé un enseignement en langues et transmis des compétences techniques. UN 22 - وقدم متطوعو الأمم المتحدة، من خلال وجودهم في البعثة والفريق القطري، دعما نشطا لبناء قدرات الموظفين الوطنيين داخل البعثة والمؤسسات الحكومية عن طريق تدريس اللغات والمهارات التقنية.
    89.63 Renforcer la coopération et les mécanismes d'assistance pour fournir les services requis aux travailleurs migrants pendant leur présence au Sultanat (Maroc); UN 89-63- تعزيز آليات التعاون والمساعدة لتوفير الخدمات اللازمة المتعلقة بالعمال الوافدين أثناء وجودهم في السلطنة (المغرب)؛
    Il est utile de rappeler à cet égard qu'en 1999, en dépit de conditions politiques dangereuses, les dirigeants indonésiens, civils et militaires, ont fait preuve de beaucoup de pragmatisme en mettant fin à leur présence au Timor-Leste, qui durait depuis 24 ans. UN ومن المفيد التذكير بأن القادة الإندونيسيين، المدنيين والعسكريين على حد سواء، أظهروا، رغم الظروف السياسية العصيبة في عام 1999 قدرا كبيرا من البراغماتية بإنهاء وجودهم في تيمور - ليشتي الذي دام 24 سنة.
    En effet, le Comité a noté que, dans leur quasitotalité, les requérants avaient enregistré en personne leurs réclamations, ce qui indique leur présence au Koweït à la fin de 2004, exception faite d'une poignée d'entre eux, qui ont déposé leur réclamation par procuration. UN ويلاحظ الفريق أن جميع أصحاب المطالبات في واقع الأمر سجلوا مطالبتهم بأنفسهم مما يشير إلى وجودهم في الكويت في أواخر عام 2004، باستثناء عدد قليل من أصحاب المطالبات الذين قدموا مطالباتهم عن طريق شخص يمثلهم.
    leur présence au Darfour se fonde sur un accord conclu entre l'Union africaine et l'ONU, leur mission précise consistant à protéger les camps de personnes déplacées et la population civile des attaques des rebelles qui, souvent, visent les forces de police elles-mêmes. UN ويستند وجودها في دارفور إلى اتفاق مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لحماية مخيمات المشردين داخليا والمواطنين من هجمات المتمردين والتي تطال حتى أفراد الشرطة أنفسهم.
    Pendant cette période, les groupes qui cessent d'exercer leurs fonctions au sein du gouvernement, et qui n'y sont donc plus représentés, peuvent à tout moment présenter une nouvelle liste et rétablir ainsi leur présence au sein du gouvernement. UN كما يسمح للمجموعات التي تستقيل من الحكومة وتحرم بالتالي من التمثيل أن تقدم في أي وقت قائمة جديدة وتستعيد وجودها في الحكومة.
    167. Le Comité estime que Pipeline a fourni des preuves suffisantes de son titre de propriété ou de son droit d'utiliser les biens achetés au Koweït ainsi que de leur présence au Koweït. UN 167- ويرى الفريق أن بايبلاين قدمت أدلة كافية على ملكيتها أو حقها في استخدام البنود المشتراة محلياً في الكويت وعلى وجودها في الكويت.
    Malgré les changements susceptibles d'intervenir dans leur configuration, EULEX, la KFOR et l'OSCE devraient maintenir leur présence au Kosovo. UN وعلى الرغم من إمكانية إدخال تعديلات على تشكيلات بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو، والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، من المتوقع أن تحافظ هذه الجهات على وجودها في كوسوفو.
    78. Sauf dans le cas des tableaux pour lesquels la requérante n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants concernant leur propriété ou leur présence au Koweït au 2 août 1990, le Comité considère que la requérante a démontré que la perte des biens expertisés résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 78- وباستثناء اللوحات التي قدمت بشأنها صاحبة المطالبة أدلة غير كافية لإثبات ملكيتها أو وجودها في الكويت اعتبارا من 2 آب/أغسطس، فإن الفريق مقتنع بأن صاحبة المطالبة أثبتت أن فقد المواد المقومة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les résolutions annoncées dans cette motion ont spécifiquement ciblé le développement des capacités féminines, leur intégration d'une manière plus adéquate dans le processus de développement socio-économique et l'impulsion de leur présence au sein des instances politiques et particulièrement dans les structures du RCD. UN وركزت القرارات الواردة في هذه المذكرة أساسا على تنمية القدرات النسائية وإدماجها بطريقة أكثر ملاءمة في عملية التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وتشجيع وجودها في المحافل السياسية وبخاصة هياكل حزب التجمع الدستوري الديمقراطي.
    443. Le Comité estime qu'Intergraph n'a pas apporté des preuves suffisantes de son droit de propriété ou l'usage sur les biens corporels, ni de la valeur de ces biens ou de leur présence au Koweït. UN 443- ويخلص الفريق إلى أن إنترغراف لم تقدم أدلة كافية تثبت سند ملكيتها أو حقها في استخدام الممتلكات، وقيمة هذه الممتلكات ووجودها الفعلي في الكويت.
    150. Le Comité estime que Kyudenko n'a pas suffisamment fait la preuve de son droit de propriété ou d'usage sur les biens, de la valeur des biens corporels et de leur présence au Koweït. UN 150- ويرى الفريق أن كيودينكو لم تقدم أدلة كافية تثبت ملكيتها أو حقها في استخدام الأصول، وقيمة الممتلكات الملموسة وتواجدها في الكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد