ويكيبيديا

    "leur procès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محاكمتهم
        
    • محاكماتهم
        
    • محاكمتهما
        
    • لمحاكمتهم
        
    • يخضعون لمحاكمة
        
    • لمحاكمتهما
        
    • ومحاكمتهما
        
    • النظر في قضاياهم
        
    • محاكمتيهما
        
    Elle souligne en outre que leur procès par des tribunaux militaires est contraire au droit international. UN ويشير المصدر كذلك إلى أن محاكمتهم أمام محاكم عسكرية تمثل انتهاكاً للقانون الدولي.
    Trois autres accusés ont été mis en liberté provisoire en attendant le début de leur procès. UN وبالإضافة إلى ذلك تم الإفراج مؤقتا عن ثلاثة متهمين، إلى حين بدء محاكمتهم.
    Des dizaines de membres du Parti indépendantiste portoricain sont également détenus et attendent leur procès. UN وهناك أيضا عشرات من أعضاء حزب الاستقلال البورتوريكي المحتجزين في انتظار محاكمتهم.
    Des doutes ont été exprimés quant au respect, lors de leur procès, des normes internationalement reconnues relatives à l'équité des procès. UN وأُعرب عن مخاوف من أن محاكماتهم لم تجر وفقاً لمعايير المحاكمة العادلة المعترف بها دولياً.
    leur procès a commencé et une enquête est en cours sur les autres incidents. UN وتتم محاكمتهما حالياً، كما أن الحوادث المتبقية لا تزال قيد التحقيق.
    leur procès se poursuit devant le douzième tribunal de district en matière pénale fédérale de l'État de Veracruz. UN ومن المقرر أن تجري محاكمتهم أمام قاضي الدائرة الاتحادية الثانية عشرة للقضايا الجنائية في ولاية فيراكروز.
    Le Comité reconnaît que la grande majorité des personnes arrêtées ont été depuis remises en liberté dans l'attente de leur procès. UN وتعترف اللجنة بأن الغالبية العظمى ممّن أوقفوا تم الإفراج عنهم منذ ذلك الحين ريثما تتم محاكمتهم.
    Le Comité reconnaît que la grande majorité des personnes arrêtées ont été depuis remises en liberté dans l'attente de leur procès. UN وتعترف اللجنة بأن الغالبية العظمى ممّن أوقفوا تم الإفراج عنهم منذ ذلك الحين ريثما تتم محاكمتهم.
    À l'heure actuelle, 41 détenus sont jugés ou attendent leur procès et le nombre des appels augmente. UN ولاحظت أن هناك 41 محتجزا إما تجري محاكمتهم أو بانتظار المحاكمة وأن عدد الطعون يزداد أيضا.
    Cet aspect de l'affaire n'aurait pas été soulevé durant leur procès. UN وذُكر أن هذا الجانب من القضية لم يُثر أثناء محاكمتهم.
    leur procès n'aurait pas été conforme aux règles internationales en matière d'équité et ils auraient fait des aveux sous la torture. UN وادعي أن محاكمتهم لم تكن تتوافق مع المعايير الدولية للمحاكمة العادلة، وأنهم عذبوا لانتزاع اعترافات منهم.
    leur procès s'est ouvert le 20 mars 2000. UN 107 - وبدأت محاكمتهم في 20 آذار/مارس 2000.
    Des milliers de détenus se seraient plaints de ces mauvais traitements lors de leur procès. UN ويبدو أن الآلاف من المحتجزين اشتكوا من سوء المعاملة أثناء محاكمتهم.
    Ils seraient tous inculpés pour atteinte à la sécurité de l’Etat, mais leur procès n’aurait pas encore débuté. UN ويقال إنهم متهمون بالإخلال بأمن الدولة ولكن محاكمتهم لم تبدأ بعد.
    Des journalistes seraient en outre souvent empêchés de comparaître à leur procès et informés de leur sentence en prison. UN كما أُفيد بأن الصحفيين كثيراً ما يُمنعون من حضور محاكماتهم وكثيراً ما يخطرون بالأحكام الصادرة في حقهم وهم رهن السجن.
    leur procès s'est déroulé à huis clos et dans l'enceinte de la prison d'Insein ou devant un tribunal spécial de Maubin en l'absence de leurs avocats. UN وكانت محاكماتهم مغلقة وتمت داخل مجمع سجن إنسين أو في محكمة خاصة في موبين بدون حضور محاميي الدفاع.
    La responsabilité pénale des accusés est engagée du fait de leur concertation et des ordres qu'ils ont donnés, de sorte que leur procès exige parfois la comparution d'une centaine de témoins et durer plusieurs années. UN والمتهمون وجهت إليهم تهم التآمر والمسؤولية القيادية؛ ولذلك فقد تشمل محاكماتهم ما يصل إلى 100 شاهد وقد تستغرق عدة سنوات.
    6. MM. Kamal et Othman auraient été détenus au secret jusqu'à leur procès. UN 6- ووفقاً للمصدر، احتجز السيدان كمال وعثمان بالحبس الانفرادي إلى حين محاكمتهما.
    Les préparatifs pour l'ouverture de leur procès en 2010 ont débuté. UN وقد بدأت الاستعدادات للشروع في محاكمتهما أثناء عام 2010.
    Les 17 accusés sont toujours détenus sans aucune indication de la date de leur procès. UN وما زال الأشخاص الـ 17 المتهمون في السجن ولم يحدد أي تاريخ لمحاكمتهم.
    Les personnes qui sont renvoyées en Ouzbékistan et traduites en justice sont placées au secret, ce qui augmente le risque de torture ou d'autres mauvais traitements, et leur procès est inéquitable. UN ويُسجن الأشخاص الذين يعودون إلى أوزبكستان ويُقدَّمون إلى المحكمة في حبس انفرادي مما يزيد من خطر تعرّضهم للتعذيب أو لإساءة المعاملة وهم يخضعون لمحاكمة غير عادلة().
    Aucune date n'a été fixée pour leur procès et ils ignorent la durée possible de leur détention. UN ولم يحدد تاريخ لمحاكمتهما. وعلاوة على ذلك، فهما لا يعرفان كم من الوقت سيظلان محتجزين.
    En 1992, ils ont dénoncé devant le Comité des violations par l'Espagne de leurs droits en vertu du Pacte en rapport avec leur détention et leur procès. UN وفي 1992، قدّما إلى اللجنة بلاغاً ادعيا فيه انتهاك حقوقهما التي يكفلها العهد فيما يتعلق باحتجازهما ومحاكمتهما.
    Seize détenus attendent d'être jugés, leur procès devant s'ouvrir dès que les chambres de première instance seront en mesure d'en connaître. UN ويوجد 16 محتجزا في انتظار المحاكمة. وسيبدأ النظر في قضاياهم بمجرد أن تتمكن دوائر المحكمة من ذلك.
    Elles déclaraient que cela non seulement retarderait leur procès mais créerait des obstacles pour les visites de leurs familles. UN فإن ذلك النقل لم يكن ليتسبب في تأخير محاكمتيهما فحسب بل كان من شأنه أيضا أن يجعل الزيارات اﻷسرية أكثر صعوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد