Les personnes éligibles bénéficient d'un accompagnement pendant toute la phase de réalisation de leur projet. | UN | ويستفيد الأشخاص المؤهلون من التدريب طيلة فترة بدء مشاريعهم. |
Par ailleurs, elle n'accepte pas que les partenaires opérationnels inscrivent des crédits au titre des frais d'administration dans leur projet de budget. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لا تسمح البعثة للشركاء في التنفيذ بفرض رسوم إدارية في إطار مقترحات مشاريعهم. |
À cet égard, ils affirment résolument leur volonté de maintenir des politiques économiques solides et de préserver leur projet d'intégration. | UN | وقال إن الوزراء أكدوا بقوة، في هذا السياق، عزمهم على الحفاظ على السياسات الاقتصادية السليمة والمضي في مشروعهم التكاملي. |
Au cours des années 80, ces organisations se sont renforcées et ont harmonisé leurs points de vue pour commencer à présenter les propositions autochtones et leur projet politique. | UN | وفي الثمانينيات تعززت منظمات الشعوب الأصلية ووحّدت طروحها للبدء في جعل اقتراحات الشعوب الأصلية مشروعها السياسي. |
Par exemple, peu d'organisations ont des budgets de formation autonomes indépendants de leur projet de coopération technique. | UN | فليس هناك، على سبيل المثال، سوى عدد قليل من المنظمات التي تتوفر لديها ميزانيات تدريب مستقلة عن مشاريعها في مجال التعاون التقني. |
Suivez-les. leur projet n'aura plus de secret. | Open Subtitles | اتبعهم، أراهن على أننا سنكشف خطتهم بأكملها |
D’autres, qui n’avaient pas examiné ces fiches, n’auraient pas pu savoir que le compte de leur projet était manipulé. | UN | والموظفون المشاريعيون اﻵخرون الذين لم يفحصوا هذه الصحائف لم يكن بوسعهم أن يدركوا أن هناك تلاعبا في تمويلات مشاريعهم. |
Les six gagnants ont présenté les résultats de leur projet au Forum d'Istanbul. | UN | وعرض الفائزون الستة نتائج مشاريعهم في منتدى اسطنبول. |
La plupart des candidats restants suivent un séminaire où ils reçoivent les informations détaillées dont ils ont besoin pour s'établir à leur compte et élaborent leur projet d'entreprise, qui fait partie intégrante de la demande de prêt. | UN | ويلتحق أكثر المرشحين الباقين بحلقة تدارس، يتلقَّون فيها مزيدا من المعلومات التفصيلية اللازمة لصاحب مشروع اقتصادي، ويرسمون خطط مشاريعهم وهذه جزء من الطلب الذي يقدمونه من أجل الحصول على قرض. |
Compte tenu de leur expérience de vie et de travail limitée, il arrive qu'ils ne soient pas pris au sérieux et que leur aptitude à transformer leur projet en entreprise viable soit mise en doute. | UN | فبسبب العمر الغض والخبرة العملية المحدودة لمنظمي المشاريع الشباب، فإنهم أحياناً لا يعامَلون بجدية وقد يجري الإعراب عن الشكوك بشأن قدرتهم على تحويل مشاريعهم إلى نشاط أعمال مستدام. |
Les lauréats deviennent membres de l'Infrastructure interculturelle mondiale pour l'innovation, un programme lancé par l'Alliance pour aider les lauréats à améliorer leur efficacité et élargir le champ couvert par leur projet. | UN | ويُصبح الفائزون بالجائزة أعضاء في المرفق العالمي المشترك بين الثقافات للابتكار، وهو برنامج أطلقه التحالف ويساعد الفائزين على رفع مستوى كفاءتهم وتوسيع نطاق مشاريعهم. |
À l'issue de ce processus de validation et d'essai, le programme de renforcement des capacités sera proposé tous les ans, et tous les nouveaux bénéficiaires seront invités à participer à la formation dès qu'ils commenceront à élaborer leur projet. | UN | وفي أعقاب عملية التثبت والاختبار هذه، سيوفر سنوياً برنامج لتنمية القدرات، وستوجه الدعوة إلى جميع المستفيدين الجدد من المنح للمشاركة وفي التدريب في المراحل المبكرة من وضع مشاريعهم. |
Ces experts sont recrutés pour de courtes périodes et, après l'exécution de leur projet, sont soit redéployés vers un autre projet, soit libérés de leurs obligations à l'égard du Bureau. | UN | ويوظف هؤلاء المتعاقدون على أساس قصير الأجل، وفور تنفيذ مشروعهم إما ينقلون إلى مشروع آخر أو ينهى عملهم مع المكتب. |
Plutôt que de continuer à travailler sur un texte de consensus, les auteurs ont négligé les progrès qui avaient été accomplis et sont revenus à leur projet de texte initial. | UN | وبدلا من الاستمرار في العمل من أجل نص يحظى بتوافق اﻵراء، تجاهل مقدمو مشروع القرار ما تحقق من تقدم وعادوا إلى نص مشروعهم اﻷصلي. |
Il demande à nouveau aux auteurs de retirer leur projet de texte et de rechercher une meilleure solution qui soit compatible avec la pratique de la Commission. | UN | وكرر طلبه من مقدمي مشروع المقرر بسحب مشروعهم والسعي لإيجاد حل أفضل يتماشى مع ممارسات اللجنة. |
Les instituts de formation d'Écosse ont nommé un directeur national pour soutenir les apprenants ayant des besoins importants et complexes dans le cadre de leur projet Network of Excellence ( < < Réseau d'excellence > > ). | UN | وقد عينت الكليات الاسكتلندية مديراً وطنياً لدعم الملتحقين بالتعليم من ذوي الاحتياجات العميقة والمعقدة كجزء من العمل المضطلع به من خلال مشروعها المسمى `شبكة التفوُّق`. |
Elle a négocié de bonne foi et après avoir constaté que des progrès étaient en cours, a été déçue lorsque le Groupe des 77 et la Chine ont choisi de soumettre leur projet original à la place de la version en cours de négociation. | UN | وقد تفاوض بحسن نية ولمس تقدما، ولذلك أصيب بخيبة الأمل عندما اختارت مجموعة الـ 77 والصين أن تقدم مشروعها الأصلي، بدلا من الصيغة التي يجري التفاوض بشأنها. |
Chaque année, les départements ministériels, les collectivités locales, réservent une part de leur budget au profit des associations qui œuvrent pour la protection de la femme et des droits humains, aussi bien dans le cadre de l'appui à leur projet qu'au niveau du renforcement des capacités. | UN | وتخصص القطاعات الوزارية والجماعات المحلية كل عام جزءا من ميزانيتها لفائدة الجمعيات التي تُعنى بحماية المرأة وحقوق الإنسان، سواء في إطار دعم مشاريعها أو تعزيز قدراتها. |
leur projet actuel le plus pressant est de mettre sur pied la Communauté économique ASEAN avant 2015; ils ont déjà éliminé la plupart des barrières tarifaires mais se heurtent encore à de sérieux obstacles non tarifaires. | UN | وتعكف الرابطة في الوقت الحاضر على تكوين الجماعة الاقتصادية للرابطة بحلول عام 2015 وتعتبره أكثر مشاريعها إلحاحا. وقد ألغت دول الرابطة بالفعل معظم الحواجز الجمركية فيما بينها ولكنها لا تزال تطبق بعض الحواجز غير الجمركية الصارمة. |
Ceux-ci veulent se venger, croyant que le requérant a révélé leur projet de vol à main armée qui a conduit à la mort de deux de leurs complices, et ils seraient en mesure de le retrouver en prison ou pourraient être détenus dans la même prison que lui. | UN | والإرهابيون العازمون على الانتقام منه لأنهم يعتقدون أنه كشف خطتهم للسطو المسلح التي أدت إلى وفاة زميلين من زملائهم، سيتمكنون من العثور عليه في السجن أو ربما يكونون معه في نفس السجن. |
Il a demandé à ces États de lui donner des détails sur leur projet de mécanisme (mandat, composition, taille, domaine de compétence, ressources financières et humaines et fréquence des visites, notamment). | UN | وقد طُلب إلى هذه الدول الأطراف أن تقدم معلومات مفصّلة عن الآليات الوقائية الوطنية التي تقترح إنشاءها (من قبيل الولاية القانونية لهذه الآليات وتشكيلها وحجمها وخبرتها والموارد المالية والبشرية المتاحة لها وتواتر زياراتها). |
Il faut admettre que cela ne ressortait pas très clairement de leur projet de résolution du fait de sa formulation ambiguë. | UN | ولابــد من أن نعتـرف بأن ذلك لم يكن واضحا لنا من اللغة المبهمة المستخدمة في مشروع قرارهم. |