ويكيبيديا

    "leur proposition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اقتراحها
        
    • اقتراحاتهم
        
    • مقترحها
        
    • باقتراحهما
        
    • مقترحهما
        
    • عروضها
        
    Dans leurs travaux sur la question du droit de veto, les Philippines confirment leur proposition tendant à ce que le Groupe de travail prenne en compte les observations suivantes. UN والفلبين، في سياق عملها بشأن مسألة حق النقض، تكرر اقتراحها بأن يدخل الفريق العامل في حسبانه الاعتبارات التالية:
    J'ai pris note que les États-Unis ont d'emblée fait circuler leur proposition concernant un troisième point. UN لقد أحطت علماً، أولاً، بأن الولايات المتحدة وزعت اقتراحها بشأن إدراج بند ثالث.
    Nous nous félicitons de la décision des Etats-Unis de renoncer à leur proposition prévoyant un droit spécial de retrait du traité. UN وإننا لنرحب بقرار الولايات المتحدة التخلي عن اقتراحها بالنص على حق خاص في الانسحاب من المعاهدة.
    L'orateur invite la Cinquième Commission à étudier de très près leur proposition, dont les incidences financières devraient rester modestes car le collège consultatif ad hoc pourrait s'acquitter de sa mission en peu de temps. UN وحث اللجنة على إيلاء اقتراحاتهم عنايتها كاملة، مشيرا إلى أن آثار قرار إنشاء فريق استشاري مخصص في الميزانية ستكون طفيفة إذ أن بإمكان الفريق إنجاز مهامه بسرعة.
    b) À l'issue des négociations, l'entité adjudicatrice prie tous les fournisseurs ou entrepreneurs qui restent en compétition de soumettre, au plus tard à une certaine date, leur meilleure offre définitive couvrant tous les aspects de leur proposition; UN )ب( بعد انتهاء المفاوضات، تطلب الجهة المشترية من جميع المقاولين أو الموردين الذين يظلون في اﻹجراءات أن يقدموا، في موعد لا يتجاوز تاريخا معينا، أحسن عرض نهائي لديهم فيما يتعلق بجميع جوانب اقتراحاتهم.
    Les pays de l'Alliance n'acceptent pas l'argument selon lequel leur proposition pour le protocole de Kyoto, si ambitieuse soit-elle, est irréaliste. UN إن بلدان التحالف لا تقبل القول بأن مقترحها لبروتوكول كيوتو هو غير واقعي، وإن كان بالتأكيد طموحا.
    Les ministres espagnol et français ont informé les participants à la réunion de leur proposition à cet égard, visant à mettre en place une force temporaire à des fins strictement humanitaires afin de permettre l'acheminement de l'aide vers les populations concernées. UN وقام الوزيران الفرنسي واﻹسباني بإحاطة الاجتماع علما باقتراحهما في هذا الصدد من أجل تشكيل قوة مؤقتة لﻷغراض اﻹنسانية الصرفة بغية التمكين من تسليم المعونة إلى السكان المعنيين.
    Ils se sont déclarés convaincus que leur proposition pourrait empêcher une production potentiellement excédentaire de bromure de méthyle qui pourrait retarder l'adoption de solutions de remplacement et aller à l'encontre des projets du Fonds multilatéral. UN وأعرب مقدما الاقتراح عن اعتقادهما بأن مقترحهما يمكن أن يؤدّي إلى وقف الإفراط المحتمل في إنتاج بروميد الميثيل الذي يمكن أن يعطّل إدخال بدائل وأن يقوّض مشروعات الصندوق متعدد الأطراف.
    La Chine espère qu'ils ne se laisseront plus abuser par lesdites autorités et retireront leur proposition. UN وأعرب عن أمل الصين في أن هذه البلدان لن تترك سلطات تايوان تستغلها بعد اﻵن وأنها ستسحب اقتراحها.
    Néanmoins, du fait des contraintes de temps pesant sur la dix-septième Réunion des Parties, les Etats-Unis ont accepté de retirer leur proposition, sachant que la question serait réexaminée en 2006. UN بيد أن الولايات المتحدة وافقت، نظراً إلى محدوديات وقت الاجتماع السابع عشر، على سحب اقتراحها استناداً إلى تفهم بأنه سيتم النظر فيه في عام 2006.
    Tout en reconnaissant le fait que la proposition était seulement indicative, les représentants ont demandé aux quatre organismes de détailler plus avant leur proposition et d'en présenter une version finale à la première réunion de la Plénière de la Plateforme. UN وإدراكاً بأن الاقتراح المقدم كان للاسترشاد فقط، طلب الممثلون من المنظمات الأربع أن تفصل اقتراحها أكثر وتقدم صيغة نهائية له في الاجتماع الأول الذي يعقده الاجتماع العام للمنبر.
    4. Afin d'aider efficacement les Parties à respecter les dispositions financières de la Convention, les trois institutions se sont fondées, pour faire leur proposition, sur les principes ci—après qui sont tout à fait conformes à l'esprit de la Convention et selon lesquels le Mécanisme mondial devrait : UN ٤- وبغية مساعدة اﻷطراف مساعدة فعالة على استيفاء اﻷحكام المالية التي تنص عليها الاتفاقية، وضعت المؤسسات الثلاث اقتراحها على أساس المبادئ التالية التي تعبﱢر عنها روح اتفاقية مكافحة التصحر:
    La décision prise par les Etats-Unis de renoncer à leur proposition consistant à établir un droit spécial de retrait du traité d'interdiction complète des essais est à cet égard un bon exemple du comportement responsable et souple qu'une puissance nucléaire devrait adopter systématiquement - comme on peut l'espérer - dans le processus en cours concernant l'interdiction des essais nucléaires. UN والقرار الذي اتخذته الولايات المتحدة ﻹسقاط اقتراحها المتعلق بحق خاص في الانسحاب من معاهدة شاملة لحظر التجارب النووية هو مثال جيد في هذا الشأن يؤمل أن يضع نمطا لموقف مرن ومتسم بالمسؤولية لصالح دولة نووية في العملية الجارية لحظر التجارب النووية.
    Il a été encourageant de commencer la session de cette année en apprenant que les Etats-Unis avaient pris la décision de proroger leur moratoire sur les essais, de renoncer à leur proposition précédente de prévoir une disposition spéciale concernant la dénonciation du Traité et de proposer à la Conférence de siéger pendant la période d'intersession. UN ومن المشجع بدء دورة هذا العام بالعلم بقرارات الولايات المتحدة الخاصة بتمديد العمل بالوقف الطوعي المفروض على اجراء التجارب، والتخلي عن اقتراحها السابق الداعي الى وضع نص خاص يسمح بالانسحاب من المعاهدة، واقتراح العمل فيما بين دورات المؤتمر.
    Sous le régime du Règlement sur les études d'impact sur l'environnement, les personnes physiques, les entreprises ou les organismes publics qui proposent des projets ayant des répercussions importantes sur l'environnement du Nouveau-Brunswick doivent déposer leur proposition en détail devant le Ministre. UN ١٣٣٨- وبموجب لائحة تقييم اﻵثار البيئية، يتعين على اﻷفراد أو الشركات أو المؤسسات العامة الذين يقترحون مشاريع تخلف أثرا كبيرا على البيئة في نيو برونزويك تقديم تفاصيل اقتراحاتهم إلى الوزير.
    Sur la base des documents présentés et examinés par le conseil des groupes de réflexion du groupe BRICS, nous chargeons nos conseillers de faire avancer les discussions en vue de soumettre leur proposition pour approbation au prochain sommet du groupe BRICS. UN واستنادا إلى الوثائق المقدَّمة والتي استرشدت بإسهامات مجلس مراكز الفكر للمجموعة، نوعز إلى كبار مسؤولينا (شيربا) إلى دفع عجلة المباحثات بهدف تقديم اقتراحاتهم إلى الاجتماع المقبل لقمة بلدان المجموعة.
    2. À l'issue des négociations, l'entité adjudicatrice prie tous les fournisseurs ou entrepreneurs qui restent en compétition de soumettre, dans un certain délai, leur meilleure offre définitive couvrant tous les aspects de leur proposition. UN )٢( بعد انتهاء المفاوضات، تطلب الجهة المشترية من جميع المقاولين أو الموردين الذين يظلون في اﻹجراءات أن يقدموا، في موعد لا يتجاوز تاريخا معينا، أحسن عرض نهائي لديهم فيما يتعلق بجميع جوانب اقتراحاتهم.
    Les Gouvernements de l'Allemagne, de l'Autriche, de la Belgique et de la France ont accepté de retirer leur proposition. UN ووافقت حكومات ألمانيا وبلجيكا وفرنسا والنمسا على سحب مقترحها.
    Dans leur proposition, les États-Unis ont souligné qu’il avait été constaté depuis 1991 que la mortalité chez cette espèce de baleines était attribuable à près de 50 % à des collisions avec des navires. UN وذكرت الولايات المتحدة في مقترحها أنه منذ ١٩٩١ تعزى الوفيات المسجلة لقرابة ٥٠ في المائة من هذا النوع بالذات من الحيتان إلى ارتطامها بالسفن.
    6. Les États membres se sont félicités de l'approche pragmatique et empirique suggérée par les nouveaux coprésidents, ainsi que de leur proposition de promouvoir une approche qui parte de la base dans la recherche des moyens visant à rendre l'action des Nations Unies plus cohérente et plus efficace. UN 6- ورحّبت الدول الأعضاء بالنهج العملي والتجريبـي الذي اقترحه الرئيسان الجديدان، كما رحّبت باقتراحهما الداعي إلى ترويج اتباع نهج ينطلق من القاعدة في استكشاف طرائق يمكن للأمم المتحدة من خلالها أن تعمل بشكل أكثر اتساقا وفعالية.
    leur proposition, qui a été présentée et examinée lors de la vingt-neuvième réunion du Groupe de travail à composition non limitée, comprenait une disposition sur la destruction des HCFC. UN وتضمن مقترحهما الذي قدم ونوقش خلال الاجتماع التاسع والعشرين للفريق العامل المفتوح العضوية مكوناً يتعلق بتبريد مركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد