ويكيبيديا

    "leur propre initiative" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمبادرة منها
        
    • تلقاء أنفسهم
        
    • طوعا
        
    • بمبادرة منهم
        
    • الدول على أساس طوعي
        
    • بمبادرتها الخاصة
        
    • تلقاء نفسها
        
    • تلقاء ذاتها
        
    • بمبادرة ذاتية
        
    • بمبادرتهم الخاصة
        
    • المساهمة على أساس طوعي
        
    • بصورة تلقائية
        
    • بمبادرة خاصة منها
        
    • تقوم بها بمبادرة
        
    • بمبادرةٍ منها
        
    Il est arrivé que les services de police jamaïcains échangent des renseignements de leur propre initiative. UN تتبادل قوة شرطة جامايكا معلومات بمبادرة منها.
    Il n'a pas bien compris si les services de police pouvaient prendre une telle décision de leur propre initiative dans certains cas ni si les détenus avaient la garantie d'avoir accès au monde extérieur et en particulier à un conseil. UN وقال إنه لم يفهم جيداً ما إذا كان يجوز لأجهزة الشرطة أن تأخذ قراراً من هذا النوع بمبادرة منها في بعض الحالات، وما إذا كان هنالك ما يضمن للمحتجزين الاتصال بمن هم خارج السجن خصوصاً بالمحامين.
    Selon les estimations, quelque 100 000 réfugiés sont retournés en Érythrée de leur propre initiative. UN ويقدر أن نحو ٠٠٠ ١٠٠ لاجئ عادوا إلى إريتريا من تلقاء أنفسهم.
    L'Accord permet également aux États de s'engager de leur propre initiative à libéraliser certains secteurs de services. UN كما يسمح الاتفاق للدول بأن تحرر طوعا قطاعات محددة من قطاعات الخدمات.
    Les personnes dans ce cas peuvent être inscrites sur la liste fédérale des candidats d'un parti politique de leur propre initiative ou à l'initiative du parti. UN ومن الممكن إدراج هؤلاء الأفراد في القائمة الاتحادية لمرشحي الأحزاب السياسية إما بمبادرة منهم أو من الحزب.
    Dans la plupart des pays, les gouvernements ont indiqué que c'est à leur propre initiative qu'était prise la décision de célébrer la Journée internationale. UN وفي معظم البلدان، بينت الحكومات أن قرار إحياء ذكرى اليوم الدولي اتخذ بمبادرة منها.
    Comme il n'existe pas de disposition légale, les autorités ne sont pas autorisées à effacer un casier judiciaire de leur propre initiative. UN ففي حالة عدم وجود أي حكم تنظيمي ينص على القيام بإجراء إداري، لا يُسمح للحكومة بتنظيف السجلات الجنائية بمبادرة منها.
    On a noté que, dans certains États, les tribunaux n'étaient pas habilités à agir de leur propre initiative. UN ولوحظ أنه لا يجوز للمحاكم في بعض الدول أن تتصرّف بمبادرة منها.
    Selon les estimations, 400 000 réfugiés y sont déjà retournés de leur propre initiative depuis 1991. UN ويقدر عدد اللاجئين ممن عادوا الى هذه المناطق بالفعل من تلقاء أنفسهم منذ عام ١٩٩١ بحوالي ٠٠٠ ٤٠٠ لاجئ.
    Dans les deux autres cas, le gouvernement a déclaré que les personnes souffraient de problèmes mentaux et qu'elles avaient disparu de leur propre initiative. UN وبخصوص الحالتين الأخريين، أفادت الحكومة بأن الأشخاص المعنيين يعانون من اضطرابات عقلية وأنهم اختفوا من تلقاء أنفسهم.
    Les lois chrétiennes et musulmanes sur le mariage exigent l'enregistrement des mariages et les Bouddhistes et les Hindous ont commencé à le faire de leur propre initiative. UN والقوانين المسيحية والإسلامية للزواج تقضي بتسجيل الزواج، وقد بدأ البوذيون والهندوس في تسجيل الزواج من تلقاء أنفسهم.
    Les collectivités participent de leur propre initiative aux prises de décisions concernant les activités qui les intéressent directement et attachent un intérêt croissant à des notions telles que l'équité et la viabilité des projets. UN وتشارك الجماعات المحلية طوعا في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بأنشطة المشاريع في مجتمعاتها المحلية، كما أنها تزداد وعيا، وتشارك في مواضيع من قبيل الإنصاف والاستدامة.
    De ce fait, selon certaines estimations fournies au HCR, seuls 20 à 25 % des demandeurs d'asile dont la demande a été rejetée en Europe occidentale regagnent leur pays de leur propre initiative ou avec l'aide du pays d'accueil. UN ولذلك، ووفقا لتقديرات عديدة قدمتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فإن ٢٠ إلى ٢٥ في المائة فقط من ملتمسي اللجوء غير الموفقين في أوروبا الغربية يعودون إلى وطنهم طوعا أو تحت إشراف الدولة المستقبلة.
    Les personnes dans ce cas peuvent être inscrites sur la liste fédérale des candidats d'un parti politique de leur propre initiative ou à l'initiative du parti. UN ومن الممكن إدراج هؤلاء الأفراد في القائمة الاتحادية لمرشحي الحزب السياسية إما بمبادرة منهم أو من الحزب.
    Plus de 1,4 millions d'Afghans ont regagné leur pays, que ce soit dans le cadre du programme ou de leur propre initiative. UN وقد عاد أكثر من 1.4 مليون أفغاني إلى بلادهم سواء في ظل هذا البرنامج أو بمبادرة منهم.
    Les commissions ne peuvent pas inscrire une question à l'ordre du jour de leur propre initiative. UN ولا يجوز للجان أن تدرج في جدول الأعمال أي بند بمبادرتها الخاصة.
    Ils vont évaluer les données et prendre des mesures létales de leur propre initiative. Open Subtitles سيقومون بتقييم البيانات وإتّخاذ الإجراءات المميتة كلّ ذلك من تلقاء نفسها.
    Les commissions n'abordent pas de nouvelles questions de leur propre initiative. " UN ولا يجوز للجان أن تتناول من تلقاء ذاتها بنودا جديدة. "
    De leur propre initiative et en tant que victimes de la guerre, ils ont déjà commencé à oeuvrer dans cette voie et ils ont abouti à des résultats importants. UN ولقد بدأوا بمبادرة ذاتية منهم وبوصفهم ضحايا الحروب، يعملون بالفعل وأحرزوا إنجازات هامة.
    Objectif atteint. 35 000 réfugiés libériens ont regagné leur domicile, soit avec l'assistance du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), soit de leur propre initiative. UN أُنجـزت عاد 000 35 لاجئ ليبيري إلى ديارهم إما بفضل مساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أو بمبادرتهم الخاصة
    b) À encourager et faciliter la création de coopératives et le développement de celles qui existent déjà, notamment en prenant des mesures qui puissent aider les personnes démunies ou appartenant à des groupes vulnérables à créer de leur propre initiative des coopératives ou à développer celles qui existent déjà; UN (ب) تشجيع وتسهيل إقامة التعاونيات وتطويرها، بما في ذلك اتخاذ تدابير ترمي إلى تمكين الفقراء أو من ينتمون إلى الفئات الضعيفة من المساهمة على أساس طوعي في إنشاء التعاونيات وتطويرها؛
    Il est urgent, en particulier, de se pencher sur le statut vague et incertain des personnes revenues de leur propre initiative dans le district de Gali. UN وبوجه خاص، يشكل الوضع غير الواضح وغير الآمن للعائدين بصورة تلقائية إلى مقاطعة غالي مسألة يجب التصدي لها عاجلا.
    Quoi qu'il en soit, plusieurs pays ont indiqué que l'examen de certaines décisions est plus efficace s'il se fait de leur propre initiative. UN غير أن العديد من البلدان ذكر أن مراجعة قرارات بعينها ستحقق فعالية أكبر إن أُجريت بمبادرة خاصة منها.
    a) Procéder, dans les limites de leur mandat, à des investigations − suite à une plainte ou de leur propre initiative − sur toute affaire de violation des droits de l'enfant; UN (أ) تجري تحقيقات ضمن نطاق ولايتها في أية حالة لانتهاك حقوق الطفل يتم بشأنها تقديم شكوى أو تقوم بها بمبادرة منها؛
    L'absence dans le droit interne d'une disposition relative à la mise en œuvre des constatations du Comité ainsi que le refus des autorités nationales de les faire appliquer de leur propre initiative montrent que la République du Bélarus refuse de garantir aux citoyens les droits consacrés dans le Pacte et de leur assurer un recours utile. UN ويضيف صاحب البلاغ أن خلوّ التشريعات الداخلية من أي قاعدة قانونية تنظم تنفيذ آراء اللجنة ورفض هيئات الدولة تنفيذ هذه الآراء بمبادرةٍ منها يشهدان على أن بيلاروس ترفض أن تكفل لمواطنيها الحقوق المعترف بها في العهد وأن توفر لهم سبيل انتصاف فعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد