Les petits pays et même les pays de taille moyenne ne peuvent pas assurer seuls leur propre sécurité. | UN | فالـدول الصغيرة، بـــل والمتوسطـــة الحجم، لا تستطيع أن تضمـــن أمنها بمفردها. |
Elles travaillent activement pour améliorer leur propre sécurité financière dans le cadre de groupes d'épargne, de coopératives et de petits commerces. | UN | وهي تعمل بنشاط من أجل تحسين أمنها المالي من خلال مجموعات الادخار والتعاونيات والمشاريع الصغيرة. |
Seules de telles garanties permettront d'empêcher certains États qui y aspirent de se doter de l'arme nucléaire, qu'ils considèrent comme une garantie pour leur propre sécurité. | UN | هذه الضمانات هي وحدها القادرة على منع بعض الدول الراغبة في الحصول على السلاح النووي من التزود به، وهو سلاح ترى تلك الدول أنه يضمن أمنها. |
En attendant que la justice fonctionne de nouveau, les suspects doivent rester en prison, ne saurait-ce que pour leur propre sécurité. | UN | وفي الوقت الحاضر يجب أن يظل المشتبه بهم في السجون، حفاظاً على سلامتهم هم على أقل تعديل. |
Tous les avocats de la défense auraient été conduits au commissariat attenant au tribunal, apparemment pour leur propre sécurité. | UN | وقيل إن جميع محاميي الدفاع اقتيدوا إلى مخفر الشرطة المجاور للمحكمة، بزعم السهر على سلامتهم. |
Outre la menace qui pèse sur l'existence même de certains pays du fait des changements climatiques, les populations du monde entier continuent de se préoccuper de leur propre sécurité. | UN | وفضلا عن درء الخطر الراهن لتغير المناخ عن بعض الدول، لا يزال الناس في جميع أنحاء العالم يشعرون بالقلق على أمنهم. |
La ligne de sécurité maritime est le prolongement en mer de la ligne médiane de la zone tampon, que les navires des deux parties sont invités, pour leur propre sécurité, à ne pas franchir. | UN | وخط الأمن البحري هو الامتداد تجاه البحر لمنتصف المنطقة العازلة، وتنصح السفن من أي جانب بعدم عبوره حفاظا على سلامتها. |
Tant que certains États estimeront avoir besoin des armes nucléaires pour leur propre sécurité nationale, d'autres États ou des acteurs non étatiques pourront être tentés de recourir à de telles armes. | UN | وما دامت بعض الدول تعتقد أنها بحاجة للأسلحة النووية من أجل أمنها الوطني، فإن دولا أخرى أو كيانات من غير الدول قد يغريها اللجوء إلى هذه الأسلحة. |
Malgré les programmes de formation, les femmes se soucient généralement de leur propre sécurité et n'ont pas confiance en leur capacité de gestion et de prise de décisions. | UN | وعلى الرغم من برامج التدريب، فإن المرأة بصورة عامة قلقة إزاء أمنها الخاص وليست واثقة من نفسها في الإدارة وصنع القرار. |
L'objectif visé par les États africains est de se donner les moyens d'assurer, par eux-mêmes, leur propre sécurité. | UN | وهدف الدول الأفريقية هو أن تتزود بوسيلة تضمن أمنها الخاص. |
Réaffirmant que tous les États ont le droit de choisir les moyens d'assurer leur propre sécurité; | UN | وإذ تعيد تأكيد الحق المتأصل لجميع الدول في اختيار السبل التي تكفل بها أمنها الخاص؛ |
Ces organisations pouvaient aussi avoir besoin d'entrer en contact avec des organisations terroristes pour garantir leur propre sécurité. | UN | وقد تحتاج هذه المنظمات أيضاً إلى التواصل مع المنظمات الإرهابية لضمان أمنها الذاتي. |
Cela permettra aux organisations humanitaires de mieux gérer leur propre sécurité compte tenu des risques dans la région et donc de pouvoir continuer à exécuter leurs programmes sur le terrain. | UN | وسوف يسمح هذا للمنظمات الإنسانية بتحسين إدارة أمنها الخاص في خضم المخاطر الإقليمية المتزايدة، وبالتالي ضمان استمرار قدرتها على تنفيذ برامجها على أرض الواقع. |
Cela requiert, à n'en pas douter, que les États ne considèrent pas qu'un accroissement de leur propre sécurité doive se faire aux dépens de celle des autres, suivant un calcul où les gains des uns doivent égaler les pertes des autres. | UN | ويتطلب ذلك بكل تأكيد عالماً لا تَعتبر فيه الدول زيادة أمنها كمعادلة تعاوضية تقتضي الانتقاص من أمن الأطراف الأخرى. |
Beaucoup de ces personnes travaillent d'ailleurs au péril de leur propre sécurité et certaines y ont même perdu la vie. | UN | والواقع أن العديد من هؤلاء اﻷفراد يعملون في ظروف تنطوي على مخاطر شديدة على سلامتهم الشخصية وأمنهم، وقد فقد بعضهم حياته. |
Ils devraient pouvoir signaler des violations des droits de l'homme aux autorités sans craindre pour leur propre sécurité. | UN | إذ ينبغي أن يتمكن هؤلاء الموظفون من إبلاغ السلطات بتجاوزات حقوق الإنسان دون أن يعتريهم الخوف على سلامتهم. |
Les parties à un procès devraient être en mesure de se concentrer sur les problèmes importants, sans avoir à craindre pour leur propre sécurité. | UN | ومن المهم أن يتمكن المشاركون في محاكمة من التركيز على القضايا دون مخاوف على سلامتهم. |
Toutefois, il s'agit de jeunes dont les résidents de ces foyers ne veulent pas parce qu'ils craignent pour leur propre sécurité, et c'est la raison pour laquelle certains mineurs sont placés dans des centres de détention. | UN | ولكن المقيمين في هذه الإصلاحيات يرفضون هؤلاء الأحداث خوفاً على أمنهم ولهذا يودع بعض القصر في السجون. |
Par le passé, les réfugiés qui avaient osé parler ouvertement avaient été obligés de quitter le camp pour leur propre sécurité. | UN | وفي الماضي، أجبر اللاجئون الذين كانوا يتحدثون بصراحة على ترك المخيم خشية على أمنهم. |
Tandis que certains Etats dotés d'armes nucléaires semblent ne pas vouloir perdre de temps pour garantir la sûreté et la fiabilité de leurs stocks, une telle évolution s'avère choquante pour les Etats qui ne possèdent pas de telles armes car ces essais mettent en danger leur propre sécurité. | UN | ففي حين أن بعض الدول الحائزة ﻷسلحة نووية لا تدخر وسعاً في سبيل ضمان سلامة وجدارة مخزوناتها من هذه اﻷسلحة، تتضرر الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية من هذه التطورات إذ أن هذه التجارب تهدد سلامتها وأمنها. |
Il faut faire comprendre à ceux qui font obstacle au progrès que l'inertie au sein de la Conférence est préjudiciable non seulement à notre sécurité collective, mais aussi à leur propre sécurité. | UN | وأولئك الذين يقفون في طريق التقدم لا بد من حملهم على إدراك أن بقاء الجمود في مؤتمر نزع السلاح مضر ليس بأمننا المشترك فحسب، بل بأمنهم أيضاً. |
Ils considèrent aussi que tout acte terroriste visant ces cibles constitue une atteinte à leur propre sécurité nationale. | UN | وتعتبر، أيضا، أي أعمال إرهابية موجهة ضد هذه الأهداف بمثابة تهديد لأمنها القومي. |
La sécurité des communautés indigènes inclut leur droit à un territoire, à des ressources et à un corps sains et les dirigeants du monde ne sauraient être autorisés à enlever ce droit pour assurer leur propre sécurité. | UN | وإن أمن الشعوب الأصلية يشمل حقهم في التمتع بمكان صحي، وموارد صحية، وأجساد صحية، ولا يستطيع زعماء العالم أن يسمحوا بانتزاع هذا الحق من أجل مصالحهم الأمنية الشخصية. |
Soulignant que les manquements des États parties à ces accords et aux autres obligations qu'ils ont contractées sont non seulement préjudiciables à leur propre sécurité, mais aussi peuvent comporter des risques pour la sécurité d'autres États qui comptent sur les contraintes et engagements énoncés dans lesdits accords, | UN | وإذ تؤكد أن عدم امتثال الدول الأطراف لتلك الاتفاقات ولغيرها من الالتزامات المتفق عليها لا يؤثر سلبا على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى التي تعول على القيود والالتـزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات، |