ويكيبيديا

    "leur propre vie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حياتهم
        
    • حياتها
        
    • حياتهن
        
    • بحياتهم
        
    • أرواحهم
        
    En particulier, ils ont le droit d'avoir leur propre vie culturelle et de parler leur propre langue. UN وهم يتمتعون بخاصة بالحق في أن تكون لهم حياتهم الثقافية الخاصة بهم وبتكلم لغتهم الخاصة.
    L'État partie devrait garantir aux membres des communautés autochtones le plein exercice du droit à leur propre vie culturelle. UN على الدولة الطرف أن تكفل لأفراد المجتمعات الأصلية التمتع الكامل بالحق في ممارسة حياتهم الثقافية الخاصة بهم.
    L'État partie devrait garantir aux membres des communautés autochtones le plein exercice du droit à leur propre vie culturelle. UN على الدولة الطرف أن تكفل لأفراد المجتمعات الأصلية التمتع الكامل بالحق في ممارسة حياتهم الثقافية الخاصة بهم.
    L'incapacité à négocier les conditions de leur propre vie; UN العجز عن التفاوض بشأن ظروف حياتها الخاصة؛
    Il promet de renforcer les familles et de promouvoir la participation des filles à leur propre vie et dans leur société. UN وقُدم وعد بدعم الأسر وتعزيز مشاركة البنات في حياتهن الخاصة وفي مجتمعاتهن.
    Au cours de l'exercice de leurs fonctions, les membres du personnel de l'Office risquent souvent leur propre vie. UN وإن موظفي الوكالة، خلال تنفيذهم لولاية الأونروا، غالباً ما يخاطرون حتى بحياتهم نفسها.
    Des progrès impressionnants ont ainsi été accomplis vers la réalisation d'un objectif commun : permettre aux Palestiniens d'assumer la responsabilité de leur propre vie. UN لقد كان ذلك بمثابة رحلة مبهرة صوب إنجاز هدف مشترك: معاونة الفلسطينيين على تولي المسؤولية عن أمور حياتهم.
    Près d'un million de Palestiniens sont maintenant en mesure d'exercer la responsabilité pour leur propre vie. UN ويستطيع اﻵن ما يقرب من مليون من الفلسطينيين أن يتحملوا المسؤولية عن حياتهم.
    Ceux-ci, en tant qu'experts de leur propre vie, devraient pouvoir participer à la collecte et à l'analyse des données, ainsi qu'à la diffusion des travaux de recherche. UN وينبغي تمكين الأطفال، باعتبارهم خبراء في حياتهم الخاصة، من المشاركة في جمع البيانات وكذلك في تحليل البحوث ونشرها.
    De plus, toutes les personnes ayant noué des liens avec l'auteur et sa famille ont mis leur propre vie gravement en péril. UN وفضلاً عن هذا، فقد تعرض جميع الأشخاص الذين وقفوا بجانب صاحبة البلاغ وأسرتها لمخاطر كبيرة على حياتهم.
    De tout temps, ils ont donné aux personnes vivant dans la pauvreté et aux groupes sociaux marginalisés l'occasion de s'exprimer, de défendre leurs intérêts, et de prendre les commandes de leur propre vie. UN وما برحت تلك الحركات تتيح تقليديا لمن يعيشون في فقر والجماعات المستبعدة في المجتمع الإعراب عن آرائهم، كما تتيح لهم قدرة أكبر على الإفصاح عن مصالحهم وامتلاك زمام حياتهم.
    Pousser les malades en phase terminale à mettre fin à leur propre vie quand ils croient qu'ils sont devenus un fardeau viole la dignité humaine. UN إن دفع الموشكين على الموت إلى التخلص من حياتهم عندما يعتقدون أنهم أصبحوا عبئا على الغير ينال من كرامة الإنسان.
    De plus, toutes les personnes ayant noué des liens avec l'auteur et sa famille ont mis leur propre vie gravement en péril. UN وفضلاً عن هذا، فقد تعرض جميع الأشخاص الذين وقفوا بجانب صاحبة البلاغ وأسرتها لمخاطر كبيرة على حياتهم.
    S'agissant de la vie de famille, il importe que tous les citoyens aient la possibilité de décider de leur propre vie. UN وفي ما يخص الحياة الأسرية، من المهم أن يحظى المواطنون كافة بفرص مماثلة من أجل تقرير حياتهم.
    Et surtout, les conditions de vie satisfaisantes sont liées au droit de disposer des moyens d'agir sur leur propre vie, sur leur communauté et sur le développement social en général. UN ولا يقل أهمية عما ذُكر أن تشمل الأحوال المعيشية الجيدة الحق في تزويدهم بما يلزم لاختيار حياتهم الخاصة وتكوين مجتمعاتهم وتحقيق تنميتهم الاجتماعية بصورة عامة.
    Les images développent parfois leur propre vie, leur propre mystérieux éclat. Open Subtitles أحيانا, تقوم الصور بتطوير حياتها الشخصية ,لمعانها الغامض
    C'est le cas d'enclaves rurales et urbaines partout dans le monde où des femmes ont pris le contrôle de leur propre vie grâce au mouvement international des femmes et au processus des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وهذا هو الحال في الجيوب الريفية والحضرية للبلدان في جميع أنحاء العالم حيث تسيطر المرأة على حياتها نتيجة للحركة النسائية الدولية وعملية الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je fais référence ici à l'exemple sans précédent de ces familles albanaises, aussi bien musulmanes que chrétiennes, qui ont risqué leur propre vie pendant la Seconde guerre mondiale pour recueillir et protéger des centaines de familles juives des horreurs de l'Holocauste. UN وأشير هنا إلى المثال غير المسبوق لتلك الأسر الألبانية، المسلمة والمسيحية على السواء، التي عرّضت حياتها للخطر خلال الحرب العالمية الثانية لإيواء مئات الأسر اليهودية وحمايتها من أهوال المحرقة.
    Beaucoup ont déclaré qu'elles n'avaient que peu de contrôle sur leur propre vie, et moins encore sur les décisions concernant leur pays. UN وأشار كثير منهن إلى أن سلطتهن على حياتهن الشخصية ضئيلة، ناهيك عن نيلهم سلطة اتخاذ قرارات بشأن بلدهن.
    Au cours de migrations internationales, les femmes peuvent passer d'un état de soumission à une autorité patriarcale traditionnelle à une situation où elles peuvent mieux assumer la responsabilité de leur propre vie. UN فأثناء عملية الهجرة الدولية، قد تنتقـل النسـاء مــن الأوضاع التي يعشن فيها تحت سلطة أبويــة تقليدية إلى أوضاع يتمكـنَّ فيها من ممارسة استقــلال أكبر على مسار حياتهن.
    La participation renforce le sentiment de propriété, développe les capacités et la personnalité de l'être humain et permet aux personnes d'avoir davantage prise sur leur propre vie. UN فالمشاركة تعزز من مفهوم الملكية وتطور من قدرة الإنسان وشخصيته وتزيد من مستوى تحكم الناس بحياتهم.
    L'alerte rapide est indispensable aux particuliers, au niveau local, pour qu'ils puissent prendre des mesures pratiques afin de protéger leur propre vie et leurs biens. UN ومن المهم للغاية ﻷفراد المجتمعات المحلية اتخاذ تدابير عملية لحماية أرواحهم وممتلكاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد