Sans croissance économique soutenue des pays en développement, les pays industrialisés auront des difficultés à maintenir leur prospérité. | UN | وسوف يصعب على البلدان الصناعية المحافظة على ازدهارها إذا تعذر على البلدان النامية تحقيق نمو اقتصادي مطرد. |
Plus de 50 villes utilisent l'indice de prospérité des villes pour évaluer leur prospérité et élaborer des plans d'action pour un avenir plus prospère. | UN | وأصبحت أكثر من 50 مدينة تستخدم الآن مؤشر ازدهار المدن لتقييم مدى ازدهارها ولإعداد خطط العمل من أجل بلوغ مستقبل أكثر ازدهارا. |
Des programmes comme Bolsa Verde au Brésil visent à réorienter les mécanismes d'incitation destinés aux communautés qui ont des contacts réguliers avec les écosystèmes vulnérables vers des modes de consommation et de production durables qui, loin de compromettre leur prospérité à long terme, la favorisent. | UN | وتحاول برامج مثل برنامج المنح الخضراء في البرازيل إعادة تنظيم هياكل الحوافز المخصصة للمجتمعات المحلية التي تتعامل بانتظام مع النظم الإيكولوجية الهشة بهدف اتباع أنماط إنتاج واستهلاك أكثر استدامة تدعم ازدهارها على المدى الطويل، بدلا من أن تقوضه. |
... [c'est] une manifestation de solidarité entre peuples et pays du Sud, qui contribue à leur prospérité nationale, à leur autonomie nationale et collective et à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | مظهر من مظاهر التضامن بين شعوب وبلدان الجنوب، يسهم في رفاهيتها الوطنية، واعتمادها على الذات وطنيا وجماعيا، وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. ... |
La coopération Sud-Sud est une manifestation de solidarité entre peuples et pays du Sud, qui contribue à leur prospérité nationale, à leur autonomie nationale et collective et à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 2 - والتعاون فيما بين بلدان الجنوب إنما هو تجسيدٌ للتضامن بين شعوب وبلدان الجنوب، الذي يساهم في تحقيق الرفاه الوطني، والاعتماد على الذات على الصعيد الجماعي، وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les pays du Sud sont les premiers responsables de leur prospérité et doivent donc créer un climat propice à la croissance et à l'investissement. | UN | وبلدان الجنوب مسؤولة مسؤولية أساسية عن رفاهها وبالتالي يلزمها أن تعزز البيئات الوطنية المواتية للنمو والاستثمار. |
La recherche comportementale, par exemple, a contribué à mettre en place des mesures propres à inciter les particuliers et les ménages à prendre des décisions favorables, plutôt que préjudiciables, à leur prospérité à long terme, concernant notamment des questions telles que la vaccination des enfants ou la purification de l'eau. | UN | وساعدت البحوث التي أجريت في مجال السلوك البشري، على سبيل المثال، في تهيئة حوافز للأفراد والأسر لاتخاذ قرارات تدعم ازدهارهم في الأجل الطويل بدلا من أن تقوضه، بشأن تحديدا مسائل من قبيل تحصين الأطفال أو تنقية المياه. |
Et nous aurions entendu des appels adressés aux dirigeants palestiniens pour qu'ils s'occupent enfin du bien-être de leur peuple au lieu de détourner l'argent des donateurs pour leur prospérité personnelle entachée de corruption. | UN | ولكنا سمعنا نداءات تدعو القيادة الفلسطينية أخيرا إلى السعي لتحقيق رفاه شعبها، بدلا من تحويل أموال المانحين لأغراض رخائها الخاص المفعم بالفساد. |
Si certaines nations ont vu leur prospérité décupler pendant la révolution technologique, la majorité des nations ne disposent pas encore des outils leur permettant de décoller. | UN | وفي الوقت الذي شهدت فيه بعض البلدان ازدهارها وقد حلق عاليا خلال الثورة التكنولوجية، فإن معظم البلدان ما زالت تفتقر إلى الأدوات التي تمكنها من الطيران. |
Par dessus tout, les pays développés doivent se rendre compte que les politiques protectionnistes actuellement menées sont contre-productives et qu'à long terme leur prospérité dépend de la prospérité mondiale. | UN | هذا فضلاً عن أنه ينبغبي للبلدان المتقدمة أن تدرك أن السياسات الحمائية الحالية غير مجدية وأن ازدهارها على المدى الطويل يتوقف على الازدهار العالمي. |
Ces systèmes font désormais partie des infrastructures essentielles pour les pays développés comme pour les pays en développement, et toute interruption dans leur fonctionnement aurait un effet néfaste sur leur prospérité économique. | UN | وأصبحت هذه الأنظمة بنى تحتية أساسية للبلدان المتقدمة والنامية على حد سواء وأي انقطاع في عمل النظام سيكون له أثر سلبي على ازدهارها الاقتصادي. |
Compte tenu de la stabilité du système politique de la Jamahiriya et de son importance en tant que marché économique, il serait impossible de marginaliser ou d'ignorer son rôle dans toute coopération entre les deux rives de la Méditerranée si l'on veut qu'une telle coopération atteigne les objectifs fixés, dont les principaux sont de servir les peuples de la région et d'assurer leur prospérité. | UN | ونظرا لاستقرار النظام السياسي في الجماهيرية وأهميتها كسوق اقتصادي، فإنه لا يمكن تهميش دورها أو تجاهله في أي تعاون بين ضفتي المتوسط، إذا ما أريد لهذا التعاون أن يصل الى غايته وفي مقدمتها خدمة شعوب المنطقة وتحقيق ازدهارها. |
Vu le rôle déterminant que joueront les établissements humains dans l'instauration d'un mode de développement viable de la planète, il est de l'intérêt de tous, entrepreneurs, habitants des bidonvilles, fonctionnaires, artisans et autres, de contribuer à leur prospérité. | UN | وفي نفس الوقت، ونظرا لمركزية المستوطنات البشرية بالنسبة للمستقبل المستدام، فإنه من البديهي أيضا أن يكون ازدهارها في النهاية في صالح الجميع، سواء كانوا من أصحاب المشاريع التجارية الخاصة أو من المقيمين في اﻷحياء الفقيرة أو من المسؤولين الحكوميين أو من الحرفيين. |
Le Président réaffirmait le droit des petits États insulaires d'exister en tant que nations et appelait les pays qui voulaient faire passer le maintien de leur prospérité économique avant toute autre considération à songer aux conséquences de leurs décisions du point de vue des droits de l'homme. | UN | وما انفكّ رئيس الدولة يكرر التأكيد على حق الدول الجزرية الصغيرة في الوجود كأمم وناشد الأمم الأخرى التي تسعى للحفاظ على ازدهارها الاقتصادي وتضعه قبل أي اعتبارات أخرى أن تأخذ في الحسبان تداعيات هذه القرارات على حقوق الإنسان. |
... [c'est] une manifestation de solidarité entre peuples et pays du Sud, qui contribue à leur prospérité nationale, à leur autonomie nationale et collective et à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | مظهر من مظاهر التضامن بين شعوب وبلدان الجنوب، يسهم في رفاهيتها الوطنية، واعتمادها على الذات وطنيا وجماعيا، وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. ... |
Les participants ont noté qu’il était crucial que les États prennent conscience du fait qu’ils devaient compter non seulement sur leurs propres moyens mais également sur ceux de leurs voisins pour surmonter les obstacles à leur prospérité, compte tenu en particulier des technologies nouvelles qui devaient être placées de plus en plus au service de l’application des lois. | UN | وأشار الاجتماع الى أن قيام الدول بتحقيق التوازن بين الاعتماد على قدراتها الذاتية وكذلك على قدرات جيرانها هو عامل حاسم في تذليل العقبات التي تعرقل تحقيق رفاهيتها ، وخصوصا في مواجهة التكنولوجيات الجديدة التي ينبغي أن يزداد السعي الى وضعها في خدمة انفاذ القوانين . |
La coopération Sud-Sud est une manifestation de solidarité entre peuples et pays du Sud, qui contribue à leur prospérité nationale, à leur autonomie nationale et collective et à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 132 - والتعاون فيما بين بلدان الجنوب إنما هو تجسيدٌ للتضامن بين شعوب وبلدان الجنوب، الذي يساهم في تحقيق الرفاه الوطني، والاعتماد على الذات على الصعيد الجماعي، وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
La coopération Sud-Sud est une manifestation de solidarité entre peuples et pays du Sud, qui contribue à leur prospérité nationale, à leur autonomie nationale et collective et à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 132 - والتعاون فيما بين بلدان الجنوب إنما هو تجسيدٌ للتضامن بين شعوب وبلدان الجنوب، الذي يساهم في تحقيق الرفاه الوطني، والاعتماد على الذات على الصعيد الجماعي، وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
7. Beaucoup de pays en développement sont tributaires des produits de base pour leur prospérité économique. | UN | 7- إن العديد من البلدان النامية تعتمد على السلع الأساسية في رفاهها الاقتصادي. |
Cette politique serait favorable aux pays développés à long terme car à une époque d'intégration économique accélérée, leur prospérité et celle du monde en général dépendent du développement soutenu et progressif des pays en développement. | UN | وقال إن هذه السياسة ستعود بالفائدة على البلدان المتقدمة النمو في المدى الطويل، ففي عصر الاندماج الاقتصادي المتسارع سيتوقف رفاهها ورفاه العالم كله على التنمية المستدامة والمتزايدة للبلدان النامية. |
Pour faire face à la situation, les ménages les plus pauvres, qui contribuent le moins aux changements climatiques dans le monde, sont souvent contraints de vendre des biens, de manger moins etfaire des repas moins copieux, moins chers et de vivre sur des repas moins nutritifs et d'emprunter à des taux élevés, ce qui compromet encore davantage leur prospérité à long terme. | UN | ونتيجة لتلك الآثار، غالبا ما تجبر الأسر المعيشية الأكثر فقرا، والتي تسهم بأقل قدر في تغير المناخ العالمي، على بيع الموجودات، وتناول كميات أقل وأرخص وذات قيمة غذائية أقل من الطعام، والاقتراض بتكلفة عالية، مما يزيد من تقويض إمكانيات ازدهارهم على المدى الطويل. |
Souvent, on sous-estime et, en fait, on oublie les contributions qu'apportent les migrants. L'envoi considérable de fonds auquel procèdent les travailleurs migrants contribue à l'économie de leur pays, mais les migrants permettent aussi aux sociétés qui les accueillent de progresser et de maintenir leur prospérité. | UN | وكثيرا ما نقلل من شأن الإسهامات التي يقدمها المهاجرون، بل وننساها في الواقع فالمبالغ النقدية الهائلة التي يحولها العمال المهاجرون إلى بلدانهم تسهم في اقتصاداتها، ولكن المهاجرين يمكنون المجتمعات المضيفة أيضا من التقدم والمحافظة على رخائها. |