ويكيبيديا

    "leur publication" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نشرها
        
    • صدورها
        
    • إصدارها
        
    • للنشر
        
    • لنشرها
        
    • نشرهما
        
    • بنشر الوثائق
        
    • لإصدارها
        
    • إصدارهما
        
    • اليها واﻹعلان عنها
        
    • صدور التقارير
        
    • إعداد هذين المنشورين
        
    • إتاحة نشر
        
    Grâce à cet étroit partenariat, le secrétariat du Conseil des chefs de secrétariat a reçu les rapports du Corps commun peu après leur publication. UN وقد كفلت الشراكة الوثيقة استلام أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين لتقارير الوحدة بعد وقت قصير من نشرها.
    Dans ce processus d'intégration des traités internationaux relatifs aux droits humains dans la législation interne, les lois promulguées ne peuvent être exécutées comme loi d'État qu'après leur publication au Journal officiel. UN وفي إطار عملية الإدماج هذه للمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في التشريعات المحلية، لا يمكن تنفيذ القوانين الصادرة بوصفها قانوناً من قوانين الدولة إلا بعد نشرها في الجريدة الرسمية.
    D'autres sont diffusés à grande échelle afin d'encourager leur publication et la poursuite des recherche par certaines agences de presse. UN أما القصص الأخرى فتوزَّع على نطاق واسع بهدف تشجيع المنافذ الإعلامية المنفردة على نشرها ومتابعتها.
    leur publication sous forme électronique exige généralement des opérations de conversion et autres manipulations de la version produite électroniquement. UN غير أن صدورها في شكل الكتروني يتطلب تحويل الصيغة المعدة الكترونيا أو معالجتها بشكل آخر.
    Les documents de l'Organisation des Nations Unies sont catalogués, indexés et disponibles à des fins bibliographiques à 13 heures au plus tard le jour de leur publication. UN وتنسق وثائق الأمم المتحدة في قوائم وفهارس وتصبح متوافرة لدى قسم الببليوغرافيا في الساعة الواحدة من بعد ظهر يوم إصدارها.
    Les mémoires présentés sont en cours de révision en vue de leur publication. UN ويجري الآن تنقيح الورقات وإعدادها للنشر.
    Suivant la recommandation du Comité, l'Administration a accepté de renforcer la supervision hiérarchique de l'établissement des documents d'appel d'offres avant leur publication. UN يوصي المجلس بأن تعزز الإدارة الإشراف الإداري على جميع وثائق العطاءات قبل نشرها.
    Les données présentées dans ce tableau ont pu changer après leur publication. UN وربما طرأ تغيير على البيانات الواردة في الجدول بعد نشرها.
    Avant leur publication, les articles politiquement sensibles seraient préalablement adressés au Ministère de l'intérieur. UN وتحال المقالات الحساسة سياسيا إلى وزارة الداخلية قبل نشرها.
    Le Statut municipal décrit les modalités de leur adoption, après consultation publique, et de leur publication. UN وينص النظام الأساسي للبلدية على اعتماد هذه القواعد التنظيمية بعد التشاور مع السكان بشأنها، كما ينص على نشرها.
    Cette pratique a ses avantages mais ne répond pas à l’objectif de la recommandation 18, qui est d’améliorer la qualité des textes avant leur publication. UN وهذه الممارسة لها مميزاتها ولكنها لا تفي بغرض التوصية ١٨ وهو تحسين جودة المخطوطات قبل نشرها.
    Le public peut consulter ces comptes rendus dès leur publication. UN ويمكن للجمهور أن يطلع على هذه المحاضر عند نشرها.
    Le public peut consulter ces comptes rendus dès leur publication. UN ويمكن للجمهور أن يطلع على هذه المحاضر عند نشرها.
    Le public peut consulter ces comptes rendus dès leur publication. UN ويمكن للجمهور أن يطلع على هذه المحاضر عند نشرها.
    Elle regrette les retards enregistrés dans leur publication et réitère à cette occasion son appui aux efforts destinés à publier des volumes non encore édités. UN وأكدت من جديد تأييد وفدها للجهود المبذولة لنشر المجلدات التي تأخر نشرها.
    Les règlements communautaires sont juridiquement d'applicabilité directe et immédiate dès leur publication au Journal officiel des Communautés européennes. UN ولوائح الجماعة تطبَّق من الناحية القانونية تطبيقا مباشراً وفورياً بمجرد صدورها في الجريدة الرسمية للجماعات الأوروبية.
    La Constitution reconnaît aussi que les conventions ratifiées par Madagascar ont, dès leur publication, une valeur supérieure à la loi. UN ويقرّ الدستور أيضاً بأن الاتفاقيات الدولية التي صدّقت عليها مدغشقر يكون لها بمجرد صدورها الأسبقية على التشريع المحلي.
    Les règlements communautaires sont juridiquement d'applicabilité directe et immédiate dans tous les pays de l'UE dès leur publication au Journal officiel des communautés européennes. UN ولوائح الجماعة الأوروبية تطبَّق من الناحية القانونية تطبيقا مباشراً وفورياً في جميع بلدان الاتحاد الأوروبي بمجرد صدورها في الجريدة الرسمية للجماعات الأوروبية.
    Nombre des documents soumis en se conformant aux règles en vigueur étaient en effet largement dépassés au moment de leur publication. UN وأشاروا إلى أن كثيراً من الوثائق المقدمة وفقاً للأنظمة الراهنة يكون قد فات أوانها وعفا عليها الزمن بحلول وقت إصدارها.
    Les textes concernés entrent en vigueur à la date de leur publication dans le recueil des lois, qui est assurée par le Ministère de l'intérieur. UN وتصبح اللوائح القانونية نافذة المفعول في تاريخ إصدارها في مجموعة القوانين، التي تنشرها وزارة الداخلية.
    Une enquête a été menée sur les handicapés et leurs conditions de vie dans les camps de Jarash et de Zarqa et leurs conclusions étaient en cours de mise au point en vue de leur publication sous forme de manuel. UN وأجريت دراسة استقصائية تناولت المعوقين في مخيمي جرش والزرقاء وأحوالهم المعيشية وأعدت نتائجها للنشر في شكل كتيب للتدريس.
    Le Comité demande en outre à l'État partie de l'informer des dates fixées pour leur publication. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعلمها بجدولها الزمني لنشرها.
    Elle souhaite que leur publication soit mise à jour dès que possible et qu'ils continuent de paraître. UN ٩٦ - وأضاف أن وفده يعتبر المرجعين مصدرين هامين، ويؤيد استكمالهما في وقت مبكر ومواصلة نشرهما.
    34. Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que le Département des affaires économiques et sociales procède à une évaluation des résultats des documents obligatoires destinés au grand public, qui pourrait être communiquée à l'organe principal qui a demandé leur publication. UN يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة أن تكون خطة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية المتعلقة بالوثائق الإلزامية الموجهة إلى عامة الجمهور موضعا لعملية تقييم للنتائج، بحيث يمكن عندئذ إحالتها إلى الهيئة الرئيسية التي كلفت بنشر الوثائق.
    Les données relatives à 71 pays et quatre régions et couvrant 60 % de la superficie ont été publiées et celles qui concernent 64 autres sont en train d'être validées en vue de leur publication future. UN وتم إصدار مجموعات بيانات خاصة بما مجموعه 71 بلداً و4 مناطق تغطي 60 في المائة من المساحة الأرضية، وهناك مجموعات بيانات تخص 64 بلداً آخر يجري التحقق منها لإصدارها مستقبلاً.
    Les deux documents intéressent particulièrement les opérations de maintien de la paix et les opérations hors Siège et leur publication est l’un des résultats positifs des travaux réalisés par le Groupe de travail jusqu’à présent. UN وتتسم الوثيقتان باﻷهمية، ولا سيما بالنسبة لعمليات حفظ السلام والعمليات الميدانية، ويعد إصدارهما إحدى النتائج اﻹيجابية لما بذله الفريق العامل من جهود حتى اﻵن.
    La section 5 du Manuel des achats, relative à l’enregistrement des fournisseurs candidats, et la section 6 du Manuel, relative à l’élaboration des appels d’offres, leur publication et la réception des soumissions, fournissent les directives nécessaires en la matière. UN يتضمن الفرع ٥ من دليل المشتريات، الذي يتعلق بتسجيل الموردين والمقاولين المحتملين، والفرع ٦ من الدليل الذي يتعلق بإعداد العطاءات والدعوة اليها واﻹعلان عنها وتلقيها، المبادئ التوجيهية المطبقة في هذا الموضوع.
    Ils sont généralement disponibles un mois après leur publication en interne, ou après un laps de temps raisonnable, qui permet de consulter le gouvernement des États Membres concernés, le cas échéant. UN ويحدث هذا عادة بعد شهر من صدور التقارير داخليا أو بعد مرور وقت معقول، لإتاحة إجراء مشاورات مع حكومة الدولة العضو المعنية، حسب الاقتضاء.
    21. Enfin, la délégation malaisienne se félicite des progrès réalisés dans la mise à jour des deux Répertoires et dans la résorption de l'arriéré dans leur publication. UN 21 - واختتم بالإعراب عن ترحيب وفده بالتقدم المحرز في استكمال مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن وتدارك التأخير في إعداد هذين المنشورين.
    Il s’agit principalement de mettre en place un système rationnel qui permette d’accélérer l’enregistrement des traités et leur publication dans le Recueil des Traités des Nations Unies. UN ويهدف هذا النهج بالدرجة اﻷولى إلى اﻷخذ بنظام رشيد يتيح تسجيل المعاهدات في الوقت المناسب ومن ثم إتاحة نشر " مجموعة معاهدات " اﻷمم المتحدة في أوانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد