ويكيبيديا

    "leur puissance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قوتها
        
    • قوتهم
        
    • وقوتها
        
    • وقوتهم
        
    • أن القوة
        
    • لقوتهم
        
    • قوّتهم
        
    Les préoccupations de toutes les nations doivent être écoutées quelles que soient leur taille, leur situation géographique, leur force militaire et leur puissance économique. UN وشواغل كل الدول ينبغي أن يستمع إليها بصرف النظر عن حجمها أو موقعها الجغرافي أو قوتها العسكرية أو الاقتصادية.
    Actuellement un fossé profond existe entre les États dotés d'armes nucléaires en fonction de leur puissance nucléaire. UN وتوجد في الوقت الحالي فجوة كبيرة للغاية بين الدول الحائزة للأسحلة النووية من حيث قوتها النووية.
    Les structures de vote de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international favorisent largement les pays développés, compte tenu de leur puissance économique relative. UN وهياكل التصويت في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي شديدة الانحياز إلى البلدان المتقدمة، بحكم قوتها الاقتصادية النسبية.
    Les partisans de cette approche sont convaincus que leur puissance justifie le recours à tous les moyens pour mener à bien leurs objectifs, y compris au sein d'instances internationales. UN والذين يأخذون بهذا النهج يرون أن قوتهم تجيز لهم استخدام جميع الوسائل، حتى في إطار الهيئات الدولية، لتحقيق أهدافهم.
    De par leur taille, leur puissance économique, leur influence régionale et internationale, certains pays se détachent comme des candidats évidents aux sièges de membres permanents du Conseil. UN وهناك دول مرشحة بحكم حجمها وقوتها الاقتصادية وتأثيرها الإقليمي والدولي لكي تصبح أعضاء دائمين في مجلس الأمن.
    Nous devons éviter les situations où certains pays, en vertu de leur position privilégiée, de leur richesse ou de leur puissance militaire, imposent leur programme aux autres. UN ويلزم أن نتجنب الحالات التي تملي فيها بلدان قليلة، بسبب أوضاعها المتميزة، أو ثروتها أو قوتها العسكرية، جدول الأعمال بالنسبة لجميع الآخرين.
    Il faudrait promouvoir cette sécurité multilatéralement et non par des moyens nationaux ou dans le cadre de groupes restreints, quelle que soit leur puissance. UN وينبغي تعزيز هذا الأمن بصورة متعددة الأطراف، لا من خلال وسائل وطنية أو في إطار مجموعات محدودة، بغض النظر عن مدى قوتها.
    Les armes nucléaires ne sont donc pas simplement un autre type d'armes explosives, qui se situerait seulement plus haut sur la même échelle : leur puissance destructrice est plus grande exponentiellement. UN وهكذا نرى أن اﻷسلحة النووية ليست مجرد نوع آخر من اﻷسلحة المتفجرة، ولا تعدو أن تحتل درجة أعلى على السلم نفسه: إن قوتها التدميرية أكبر بأضعاف مضاعفة.
    Les pays en développement en grand nombre prennent davantage conscience de la nécessité de s'unir pour accroître leur puissance. UN ومن ناحية أخرى أصبحت أكثريـة البلـدان النامية تدرك بشكل متزايد الحاجة إلى دعم قوتها عن طريق تضافر جهودها.
    Car, lorsque les armes s'éveillent, leur puissance et leur pouvoir de destruction sont sans limite. UN وذلك ﻷنه عندما تستخدم اﻷسلحة فإن قوتها وقدرتها التدميرية لا حدود لهما.
    Les États coloniaux emploient sans remords toute leur puissance politique, économique et culturelle pour parvenir à leurs objectifs, même les mécanismes internationaux. UN وتستخدم الدول الاستعمارية بوقاحة كل قوتها السياسية والاقتصادية والثقافية لتحقيق تلك اﻷهداف. كذلك تستخدم اﻵليات الدولية لنفس الغايات.
    Les grandes unités de production, grâce à leur puissance d’organisation et à leur position bien établie sur les marchés financiers, peuvent obtenir des fonds à un coût plus faible. UN ويمكن للوحدات الكبيرة، بفضل قوتها التنظيمية ومكانتها المعترف بها في اﻷسواق المالية أن تحصل على أموال بتكلفة أدنى.
    leur puissance destructrice et le danger qu'elles représentent pour l'aviation civile ont déjà été démontrés par les récentes attaques terroristes. UN فقد تبينت بالفعل قوتها التدميرية وخطرها على الطيران المدني في ما حدث من الأفعال الإرهابية مؤخراً.
    Cet orage a fait au moins 15 km au sol avant de frapper. De géantes tornades. Voyez leur puissance. Open Subtitles بطشت بواسطة أعاصير عملاقة وأنظروا إلى قوتها
    Vous pouvez. Nous savons fabriquer des bombes, donc nous connaissons leur puissance. Open Subtitles عرفنا كيفية صنع القنابل، لذا نحن نفهم مدى قوتها.
    Dans les terres plates, les rivières ralentissent et perdent leur puissance destructrice. Open Subtitles حيثالأراضيتصبحمسطحة، فإن الأنهار تبطئ من سرعتها و تفقد قوتها التدميرية.
    Ces pays développés sont toujours les agresseurs, jamais les agressés, et tous les prétextes sont bons pour tirer profit de leur puissance militaire afin de maintenir leur domination sur les pays du Sud. UN فهم دائما المعتدون، وليس المعتدى عليهم، ويستخدمون أي ذريعة للاستفادة من قوتهم العسكرية للسيطرة على بلدان الجنوب.
    Parce qu'une fois qu'ils se réunissent, leur puissance va croître encore plus forte. Open Subtitles وذلك لان بمجرد اتحادهم قوتهم ستكون اكبر مما قبل
    Gareth craignait leur puissance et leur influence. Open Subtitles جاريث قد خشي من قوتهم و نفوذهم إنني لا أستطيع إثبات ذلك بعد
    Avant de terminer, que l'on me permette de souligner que, au moment où nous nous penchons sur le problème des mines terrestres et leur puissance destructrice, nous devons réfléchir à fond sur les meilleurs moyens d'éliminer le fléau des mines antipersonnel. UN وقبل أن أختتــم كلمــتي، اسمحوا لي بأن أؤكــد أننا، إذ نتعامل مع مسألة اﻷلغام اﻷرضية وقوتها المدمرة، علينا أن نتأمل بعمق في أفضل طريقة للقضاء على وبال اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Ma délégation promet de continuer à participer de manière constructive à cet effort, en dépit des détracteurs endurcis qui ne sont pas intéressés par le progrès et qui sont aveuglés par leur racisme et leur puissance brutale sans limites. UN ويتعهد وفدي بمواصلة المشاركة البناءة في هذه المسألة، بالرغم من المنتقصين المتمترسين ضدنا، الذين لا رغبة لهم في إحراز أي تقدم، وقد أعمتهم عنصريتهم، وقوتهم الوحشية الجامحة.
    Les États-Unis prennent une fois de plus la mesure des limites de leur puissance militaire. En Irak, l’Amérique détient le contrôle incontestable du ciel, mais ne peut régner au sol. News-Commentary ها هـي ذي الولايات المتحدة تتعلم مرة أخرى أن القوة العسكرية ليست بلا حدود. ففي العراق تسيطر أميركا سيطرة كاملة على الجو، لكنها تعجز عن الاحتفاظ بالأرض. والحقيقة أن مجرد وجودها يحرض على العنف.
    Le grand anneau était sensé être la source de leur puissance. Open Subtitles الحلقة العظيمة كان من المفترض أنها المصدر لقوتهم
    La plupart des hommes obtiennent leur puissance de la torture et de l'intimidation. Open Subtitles أغلب الرجال يستنبعون قوّتهم .عبر التعذيب والإكراه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد