La conjoncture économique atteste que les individus sont prêts à migrer légalement ou non, afin d'améliorer leur qualité de vie. | UN | وتكشف الاتجاهات الاقتصادية عن أن الأفراد مستعدون للهجرة، بشكل شرعي أو غير شرعي، من أجل تحسين نوعية حياتهم. |
La conjoncture économique montre que les individus sont prêts à migrer, légalement ou non, afin d'améliorer leur qualité de vie. | UN | فالاتجاهات الاقتصادية تكشف أن الأفراد يريدون الهجرة، في نطاق القانون أو خارجه، قصد تحسين نوعية حياتهم. |
L'État verse une allocation de 500 bahts aux personnes atteintes du VIH/sida afin d'améliorer leur qualité de vie. | UN | وتقدم الحكومة إعانة شهرية قدرها 500 باهت إلى هؤلاء المصابين كوسيلة لتحسين نوعية حياتهم. |
Il est aujourd'hui plus facile aux femmes d'établir leur microentreprise et d'améliorer leur qualité de vie. | UN | لقد أصبح من الأيسر على النساء إنشاء المشاريع البالغة الصغر وتحسين نوعية الحياة. |
Au total, leur qualité de vie est des plus médiocre. | UN | وباختصار، فإن نوعية حياتها فقيرة للغاية. |
Les intéressées reçoivent aussi une aide pour trouver un logement permanent afin d'améliorer leur qualité de vie et de pouvoir subvenir à leurs besoins et à ceux de leurs enfants. | UN | كما تُزَوَّد اللاجئات إلى المركز بمساكن دائمة من أجل مساعدتهن على تحسين نوعية حياتهن وتمكينهن من الاستفادة من الفرص التي تتيح لهن العناية بأنفسهن وبأطفالهن. |
Nous entendons rompre progressivement le cercle vicieux de leur isolement et améliorer considérablement leur qualité de vie. | UN | ونيَّتنا كسر عزلتهم وتحسين نوعية حياتهم تدريجياً. |
La corruption prive les plus pauvres qui ont le plus besoin d'aide pour améliorer leur condition de sous-développement et améliorer leur qualité de vie. | UN | فالفساد يقتطع من أولئك الذين هم أشد فقراً وأكثر احتياجاً للتخفيف من وضعهم المتخلف وتحسين نوعية حياتهم. |
Ces populations ont contribué de façon décisive au développement national, et leur qualité de vie doit être protégée et améliorée. | UN | وقد قدم هؤلاء السكان مساهمات واسعة في التنمية الوطنية، ويتعين حماية وتحسين نوعية حياتهم. |
Il a lancé un plan d'action visant à éradiquer la pauvreté qui devrait accroître les revenus des pauvres et améliorer leur qualité de vie. | UN | واستهلّت خطة عمل بشأن استئصال الفقر ترمي إلى زيادة دخل الفقراء وتحسين نوعية حياتهم. |
leur qualité de vie est donc sensiblement différente de celle de personnes en bonne santé. | UN | ويجعل هذا نوعية حياتهم مختلفة بشكل كبير عن حياة الأصحاء. |
Dans ce contexte, les besoins spéciaux des personnes en question sont graduellement satisfaits et leur qualité de vie ne cesse de s'améliorer. | UN | ويجري حاليا في هذا اﻹطار تلبية الاحتياجات الخاصة لكبار السن تدريجيا، وأخذت نوعية حياتهم تتحسن بشكل مستمر. |
Les résultats de l'action de Trickle Up se mesurent à l'augmentation des revenus des ménages et des économies qu'ils réalisent et aux améliorations apportées à leur qualité de vie, par exemple la sécurité alimentaire. | UN | ويقاس تأثير عمل البرنامج بزيادة دخول الأسر المعيشية ومدخراتها، والتطورات في نوعية الحياة مثل الأمن الغذائي. |
Le Bureau du Médiateur examine les cas de violations des droits des personnes handicapées, il en informe le public, et propose des mesures visant à améliorer leur qualité de vie. | UN | وينظر المكتب في انتهاك حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ويطلع الجمهور ويقترح التدابير لتحسين نوعية الحياة. |
Il faut également aider les personnes âgées à rester autonomes et faire en sorte que leur qualité de vie ne baisse pas. | UN | وينبغي أيضا مساعدة المسنين على أن يظلوا مستقلين مع العمل على عدم هبوط نوعية الحياة بالنسبة لهم. |
L'organisation aide les peuples autochtones à créer des liens interculturels, à mieux se développer et à améliorer leur qualité de vie. | UN | وتقدم المؤسسة المساعدة إلى الشعوب الأصلية من أجل إيجاد علاقات بين الثقافات وتعزيز تنميتها وتحسين نوعية حياتها. |
L'amélioration du niveau d'éducation des femmes devrait contribuer à améliorer leur qualité de vie. | UN | ومن المتوقع أن يساعد تحسين المستوى التعليمي للمرأة على تحسين نوعية حياتها. |
Promouvoir la participation des femmes handicapées pour améliorer leur qualité de vie. Mesures | UN | تعزيز اشتراك المعوقات من أجل تحسين نوعية حياتهن. |
Au Bangladesh, nombre de femmes pauvres voient leur qualité de vie s'améliorer grâce à l'utilisation novatrice du téléphone cellulaire. | UN | وتحسنت نوعية حياة العديد من النساء الفقيرات في بنغلاديش من خلال الاستعمال الابتكاري للهواتف الخلوية. |
Pour la plupart des gens, l'environnement immédiat s'est visiblement amélioré, de même que leur qualité de vie. | UN | وتحسنت البيئة السكنية بالنسبة للجماهير العريضة من السكان بصورة ملحوظة، وتعززت جودة الحياة في صفوفهم بصورة واضحة. |
La défense de leurs droits et leur qualité de vie iraient croissant avec la relance de l'économie globale. | UN | وسيتم تعزيز حقوقهم ورفاههم في ظل إعادة الانتعاش إلى الاقتصاد ككل وسيرتقي مستوى معيشتهم. |
Ce programme relève d'une initiative plus vaste de prestations sociales et a pour but de créer une culture de dignité et de respect des personnes âgées en mettant ces dernières en une situation privilégiée grâce à l'octroi d'avantages spéciaux ainsi qu'en améliorant leur qualité de vie et leur bien-être physique, mental et social. | UN | ويسعى هذا البرنامج إلى إيجاد ثقافة لتكريم واحترام المسنين، بوضعهم في مكان متميز، عن طريق تقديم مزايا خاصة إليهم، وتحسين ظروفهم المعيشية بتحقيق الرفاهة المادية والنفسية والاجتماعية. |
Leur principal objectif est de survivre et, lorsqu’elles l’ont atteint, d’améliorer leur qualité de vie autant qu’il est possible compte tenu des circonstances. | UN | والهدف الرئيسي هو الاستمرار في الحياة ، وان تحقق ذلك تحسين نوعية المعيشة الى أقصى درجة ممكنة في الظروف الراهنة . |
C'est dans cet esprit que nous envisageons de faire davantage de progrès pour la survie des enfants et l'amélioration de leur qualité de vie. | UN | وبهذه الروح نتوقع إحراز مزيد من التقدم في سبيل بقاء اﻷطفال وإحداث تحسين كبير في نوعية معيشتهم. |
Ne doutons pas que les peuples de l'Afrique, avec tout ce qu'ils ont d'énergie et de créativité, aspirent à améliorer leur qualité de vie tout en espérant le soutien véritable de leurs partenaires. | UN | وما من شك في أن شعوب أفريقيا، بكل طاقتها وإمكاناتها الخلاقة، وبدعم شركائها الحقيقي، تتطلع إلى تحسين مستوى معيشتها. |
La plaignante et son mari ont affirmé que l’installation d’un poste d’observation sur le toit de leur maison avait provoqué une dégradation considérable de leur qualité de vie. | UN | وشكت المرأة وزوجها أن إقامة مركز للمراقبة على سطح منزلهما أدى إلى تدهور خطير في نوعية حياتهما. |
Depuis la naissance du Permis de conduire informatique international, notre philosophie est basée sur l'idée de rendre les gens, tous les gens, plus autonomes, grâce aux compétences digitales qui leur permettront d'améliorer leur qualité de vie. | UN | وقد ظلت فلسفتنا منذ بدء إصدار إنشاء المؤسسة الدولية لمنح شهادات الإلمام بأساسيات تشغيل للحاسوب، تقوم على تمكين جميع الناس بمهارات رقمية، لتحسين مستوى حياتهم. |
Dans le domaine socioproductif, des prêts et des microcrédits ont été accordés, par l'intermédiaire de la banque publique, à des femmes en situation de pauvreté, à des femmes chefs de microentreprises et à des groupes organisés de femmes en vue de la réalisation de projets socioproductifs leur permettant de se former et d'améliorer leur qualité de vie et leur estime de soi. | UN | 54- وفي ميدان العمل الاجتماعي المنتج، تم عن طريق المصرف العام منح قروض وقروض صغيرة للنساء اللواتي يعشن في ظروف الفقر، وكذلك لصاحبات المشاريع الصغيرة وجماعات النساء المنظمات من أجل تحقيق مشاريع عمل إنتاجي تتيح تدريبهن، وتحسين مستوى معيشتهن وتعزيز ثقتهن بأنفسهن. |
Cette capacité accrue leur permettra de résoudre les problèmes qui vont de la dégradation des ressources naturelles jusqu'à l'amélioration de leur habitat et de leur qualité de vie. | UN | وهذه القدرات الأكبر ستمكن من حل المشاكل التي يتناولانها ابتداء من تدهور الموارد الطبيعية إلى تحسين مساكنهم ونوعية معيشتهم. |