ويكيبيديا

    "leur région d'origine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مناطقهم الأصلية
        
    • منطقته
        
    • منطقتهم الأصلية
        
    • مناطقها الأصلية
        
    • مناطق منشئهم
        
    • أماكنهم الأصلية
        
    • المناطق الأصلية
        
    • المناطق التي نشأوا
        
    • إقامتهم الأصلي
        
    • مواطنهم اﻷصلية
        
    • مناطق نشأتهم
        
    • قدموا منها
        
    • منطقة الدانوب
        
    Le HCR est intervenu en faveur de plusieurs groupes dispersés dans différents pays après avoir été expulsés de leur région d'origine. UN واهتمت المفوضية بعدة مجموعات من عديمي الجنسية ممن تشتتوا في بلدان مختلفة بعدما تم ابعادهم من مناطقهم الأصلية.
    Certains programmes prévoient la possibilité pour des professionnels hautement qualifiés de retourner temporairement dans leur région d'origine. UN وتوفر بعض البرامج فرصا لعودة هؤلاء المهنيين ذوي المهارات العالية بصورة مؤقتة إلى مناطقهم الأصلية.
    Les transferts organisés par les autorités ont permis à environ 27 000 personnes de réintégrer leur région d'origine. UN وأُعيد في سياق الإجراءات التي تنظمها الدولة ما يقدَّر بـ 000 27 شخص إلى مناطقهم الأصلية.
    La plupart ont créé leur activité en Chine en investissant dans leur région d'origine. UN وبدأ معظمهم نشاطهم التجاري في الصين من خلال الاستثمار في مناطقهم الأصلية.
    De ce fait, les camps de réfugiés officiels ferment et les réfugiés somaliens qui s'y trouvaient se réinstallent dans leur région d'origine. UN وكنتيجة لذلك بدأ إغلاق المخيمات الرسمية للاجئين وشرع اللاجئون الصوماليون في هذه المخيمات في العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Toutefois, les combats entre clans dans le centre et le sud du pays font obstacle au retour de certains Somaliens dans leur région d'origine. UN غير أن الاقتتال القبلي في الأجزاء الوسطى والجنوبية من الصومال قد جعلت من الصعب على بعض الصوماليين العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Plus de 400 000 personnes déplacées ont également regagné leur région d'origine. UN وعاد أيضا أكثر من 000 400 من المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية.
    Beaucoup de ces personnes déplacées ont manifesté le souhait de retourner dans leur région d'origine lorsque leur sécurité serait garantie. UN وأعرب العديد ممن يعنيهم الأمر من المشردين داخليا عن استعدادهم للعودة إلى مناطقهم الأصلية فور تأمين سلامتهم.
    nombre de campagnes d'information organisées et niveau de sensibilisation des réfugiés concernant les procédures de rapatriement et les conditions de vie dans leur région d'origine. UN عدد الحملات الإعلامية التي أجريت، ومستوى وعي اللاجئين بإجراءات العودة إلى الوطن والظروف السائدة في مناطقهم الأصلية.
    Toutefois, beaucoup ont été déplacés à l'intérieur de la BosnieHerzégovine, car ils n'ont pu regagner leur région d'origine. UN غير أن كثيرين منهم أصبحوا مشردين داخل البوسنة والهرسك نظراً لعدم تمكنهم من العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Presque tous les 3,8 millions de déplacés sont maintenant retournés à leur région d'origine. UN وقد عــاد الآن تقريبا جميع المشردين داخليا البالغ عددهم 3.8 مليون إلى مناطقهم الأصلية.
    L'amélioration des services d'aide à la recherche d'emploi et le développement de formations professionnelles à l'intention des travailleurs ruraux sont autant de facteurs qui leur permettent plus facilement de trouver un travail hors de leur région d'origine. UN وتحسين خدمات التوظيف وتدريب العمال الريفيين على المهارات المهنية يعزز قدرتهم على إيجاد عمل خارج مناطقهم الأصلية.
    Il favorisera également le retour ordonné des déplacés dans leur région d'origine, à un rythme soutenable, lorsque ce retour est possible. UN وستسهم أيضا في عودة المشردين عودة منتظمة وقابلة للاستمرار مناطقهم الأصلية حيثما أمكن ذلك.
    Ils ont été nombreux à dire qu'ils préféraient s'intégrer à la communauté locale plutôt que de retourner dans leur région d'origine. UN وأعرب العديد من المشردين داخليا عن تفضيلهم الاندماج محليا بدلا من العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Le fait que les réfugiés et les personnes déplacées reviennent dans leur région d'origine est un signe de confiance et un indicateur de l'amélioration de la situation. UN ومع ذلك، فإن استمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية يشكل دلالة على الثقة ومؤشرا على التحسن.
    Les membres du Groupe de travail peuvent mener leurs activités en dehors de leur région d'origine ou de résidence. UN ولا يقتصر عمل أعضاء الفريق العامل على الاضطلاع بالأنشطة في مناطقهم الأصلية أو مناطق إقامتهم.
    L'alinéa 121 dispose que, dans leur région d'origine, les Samis administrent de façon autonome les affaires linguistiques et culturelles. UN وينص البند 121 على تمتع الشعب الصامي، في منطقته الأصلية، بالحق في تنظيم شؤونه اللغوية والثقافية بصورة ذاتية.
    Ces arrestations et détentions arbitraires ont un impact négatif sur le retour des personnes déplacées et réfugiés dans leur région d'origine. UN وتؤثر عمليات التوقيف والاحتجاز التعسفي هذه سلباً على عودة المشردين واللاجئين إلى منطقتهم الأصلية.
    Les réfugiés dont la situation est particulièrement sensible rentrent dans leur région d'origine et la réintégration et la réconciliation commencent, facilitées par le dispositif d'appui; UN عودة حالات اللجوء الحساسة إلى مناطقها الأصلية والبدء في عمليات إعادة الإدماج والمصالحة نتيجة لمجموعة دعم؛
    La Suisse a conçu un dispositif de protection régional, dont le principal objectif est de contribuer à assurer plus rapidement et de façon plus efficace la protection des réfugiés dans leur région d'origine. UN وقد وضعت سويسرا مفهوماً إقليمياً للحماية غرضه الأساسي المساهمة في توفير الحماية السريعة والفعالة للاجئين في مناطق منشئهم.
    Au mois de juin 2002, un certain nombre de camps avaient été fermés ou ramenés à des dimensions plus modestes, suite au retour de plus d'un demi-million de personnes dans leur région d'origine. UN وفي حزيران/يونيه 2002، تم غلق عدد من المخيمات أو تقليص حجمها بسبب عودة ما يزيد على نصف مليون شخص إلى أماكنهم الأصلية.
    Cela leur permet dans une certaine mesure de mieux faire face à l'épreuve et faciliterait indéniablement leur retour dans leur région d'origine. UN ومن شأن هذا أن يساعد على تخفيف حدة المشاكل المعقدة المتصلة بالتشريد وأن يسهّل بدون شك عملية العودة الى المناطق الأصلية.
    Le deuxième volet de notre action concerne les transferts financiers des migrants vers leur région d'origine. UN الجانب الثاني من استراتيجيتنا يتعلق بالتحويلات التي يرسلها المهاجرون إلى المناطق التي نشأوا فيها.
    (17) Le Comité est vivement préoccupé par le processus de reconnaissance des réfugiés appliqué dans l'État partie, et plus particulièrement par la situation des réfugiés appartenant au peuple embera qui ont fui leur région d'origine du Choco (Colombie). UN 17) وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء العملية الجارية في الدولة الطرف بشأن الاعتراف باللاجئين، وبخاصة إزاء حالة اللاجئين من سكان إمبيرا الذين فروا من مكان إقامتهم الأصلي في تشوكو (كولومبيا).
    Le Kenya a conçu des politiques et des programmes de développement rural destinés à encourager les jeunes ruraux à rester dans leur région d'origine. UN وبدأت كينيا تنفيذ سياسات وبرامج للتنمية الريفية تشجع شباب المناطق الريفية على البقاء في مواطنهم اﻷصلية.
    Tels sont les principes de l'action poursuivie par le HCR dans le nord-ouest de la Somalie, où l'objectif est de renforcer l'infrastructure et les services collectifs de façon à faciliter l'intégration des rapatriés dans leur région d'origine. UN ويجري اتباع نهج مماثل في شمال غرب الصومال من أجل تعزيز البنية اﻷساسية والخدمات لاستيعاب العائدين في مناطق نشأتهم.
    13. Des déplacements de populations peuvent être également provoqués par les tentatives faites en vue de fermer des camps de personnes déplacées pour les obliger à retourner dans leur région d'origine. UN ٣١- وقد ينتج أيضا التشريد عن محاولات اغلاق مخيمات النازحين واجبارهم على العودة الى المناطق التي قدموا منها.
    · Retour dans leur région d'origine ou intégration sur place de toutes les personnes déplacées à l'intérieur de la région du Danube. UN عودة جميع المشردين داخلياً من الصرب الكرواتيين من منطقة الدانوب إلى عاد 000 2 شخص أو أُدمجوا محلياً؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد