ويكيبيديا

    "leur réglementation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنظمتها
        
    • لوائحها التنظيمية
        
    • أطرها التنظيمية
        
    • بيئتها التنظيمية
        
    • بتنظيمها
        
    • قواعدها القانونية ولوائحها
        
    • أنظمة الولايات
        
    • قواعدها التنظيمية
        
    Par ailleurs, 14 États doivent renforcer leur législation et leurs moyens de lutte du financement du terrorisme par le biais d'organisations caritatives, et 13 doivent renforcer leur réglementation applicable aux systèmes informels de transferts de fonds. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم أن تقوم 14 دولة بتحسين تشريعاتها وقدراتها لمنع تمويل الإرهاب عن طريق المنظمات الخيرية، ويلزم أن تعمل 13 دولة على تحسين أنظمتها المتعلقة بنظم التحويلات البديلة.
    Les gouvernements des États participants devront adopter la législation requise pour intégrer les dispositions du Système de certification dans leur réglementation commerciale. UN وستصدر حكومات الدول المشاركة التشريعات اللازمة لإدماج أحكام نظام إصدار الشهادات في أنظمتها للتجارة.
    Dès que cette directive sera publiée, les États membres disposeront d'un délai de 18 mois pour incorporer cette directive dans leur réglementation interne. UN وحالما تنشر هذه التوجيهات، ستمنح الدول الأعضاء مهلة مدتها 18 شهرا من أجل إدراجها في أنظمتها الداخلية.
    En conséquence, ils ont aussi considérablement renforcé leur réglementation applicable à ces sociétés. UN وتبعاً لذلك، عززت بشكل ملحوظ لوائحها التنظيمية المتعلقة بأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Il recommande cependant que le traité précise ce que les États auront besoin d'ajouter à leur réglementation nationale. UN غير أن كينيا توصي بأن تقدم المعاهدة توجيهات بشأن ما يلزم أن تدرجه الدول في أطرها التنظيمية الوطنية.
    Plusieurs pays de différentes régions du monde ont reconnu les limitations et les carences de leur réglementation commerciale actuelle. UN اعترفت بلدان عديدة من مختلف مناطق العالم بالقيود وأوجه القصور في بيئتها التنظيمية التجارية الحالية.
    On a fait valoir qu’étant donné que les transactions financières étaient de plus en plus interdépendantes et dépassaient de plus en plus les frontières, leur réglementation et leur contrôle devraient également obéir à des critères uniformes et globaux. UN وهناك من يجادل بأنه نظرا لازدياد ترابط اﻷعمال المالية واجتيازها للحدود فلا بد من القيام بتنظيمها واﻹشراف عليها بصورة موحدة وعالمية.
    Ce faisant, les directives visent à aider ces pays à combler d'éventuelles lacunes de leur droit interne et de leur réglementation afin de favoriser un large accès à l'information, à la participation du public et à l'accès à la justice dans le domaine de l'environnement. UN وفي القيام بذلك تسعى المبادئ التوجيهية إلى مساعدة تلك البلدان في سد الثغرات المحتملة في قواعدها القانونية ولوائحها حسب الضرورة والاقتضاء لتسهيل الحصول على المعلومات بصورة عريضة والمشاركة العامة والوصول إلى العدالة في القضايا البيئية.
    Sachant aussi que de nombreux États Membres eux aussi ont accueilli positivement ces résolutions et se sont engagés à prendre les recommandations du Comité d'experts comme base pour la formulation de leur réglementation nationale, en harmonie avec le cadre international, UN وإذ يدرك أيضا أن كثيرا من الدول الأعضاء قد استجابت على نحو إيجابي للقرارات نفسها والتزمت باتخاذ توصيات لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة أساسا لصياغة أنظمتها الوطنية، بما يتفق مع الإطار الدولي،
    Les pays qui souhaitent promouvoir la création d'entreprises par les migrants devraient réviser leur réglementation concernant les migrants exerçant une activité indépendante, en particulier ceux qui ont acquis le droit de séjourner pour une longue durée. UN وينبغي للبلدان الراغبة في تعزيز خلق المهاجرين للمشاريع التجارية أن تراجع أنظمتها المتعلقة بالمهاجرين الممارسين للأعمال الحرة، ولا سيما فيما يتعلق بالمهاجرين الذين اكتسبوا الحق في إقامة طويلة الأجل.
    Dans la même optique, les pays développés devraient libéraliser leur réglementation commerciale afin d'ouvrir leurs marchés aux produits des pays en développement. UN وتيسيرا لهذا النمو، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تخفف من قيود أنظمتها التجارية كيما تيسِّر إمكانية وصول السلع من البلدان النامية إلى أسواقها.
    5. En outre, les États parties pourraient, en tenant compte de leurs contextes nationaux et de leurs processus législatifs et constitutionnels, envisager de faire en sorte que leur réglementation relative aux transferts: UN 5- بالإضافة إلى ذلك، يمكن للدول الأطراف، كل حسب ظروفها الوطنية وعملياتها القانونية والدستورية، أن تنظر في قيام أنظمتها الخاصة بعمليات النقل بما يلي:
    Parallèlement à l'adoption de la loi sur les sanctions internationales, le Parlement a modifié plusieurs autres lois : les établissements de crédit et les institutions financières sont désormais tenus d'introduire dans leur réglementation intérieure les dispositions pertinentes découlant de la loi sur les sanctions internationales, leur permettant d'appliquer les sanctions internationales. UN ومع اعتماد قانون الجزاءات الدولية، تم تعديل قوانين أخرى عديدة: فالمؤسسات الائتمانية والمالية ملزمة حاليا بأن تدخل في أنظمتها الداخلية الأحكام ذات الصلة التي تمكنها من تنفيذ الجزاءات الدولية، المعتمدة عملا بقانون الجزاءات الدولية.
    Sa délégation accueille avec satisfaction le document de séance contenant un recueil des normes relatives à la réduction des débris spatiaux adoptées par les États et les organisations internationales, présenté au Sous-Comité juridique par le Canada, l'Allemagne et la République tchèque, et note qu'il s'agit du premier document à fournir des informations directes provenant des États concernant leur réglementation. UN ٥٦ - وأعرب عن ترحيب وفده بورقة غرفة الاجتماع التي تتضمن تجميعاً لمعايير تخفيف الحطام الفضائي التي اعتمدتها الدول والمنظمات الدولية والتي قدمتها إلى اللجنة الفرعية القانونية كندا وألمانيا والجمهورية التشيكية، ولاحظ أن التجميع يشكل أول وثيقة تقدم معلومات مباشرة من الدول عن أنظمتها.
    29. Sur la question de l'application du principe de sécurité physique et de gestion des stocks dans le cadre des directives techniques internationales sur les munitions, le Groupe est convenu que les Hautes Parties contractantes devaient revoir leur réglementation interne et y intégrer lesdites directives techniques internationales. UN 29- وفي مسألة تنفيذ فكرة الأمن المادي وإدارة المخزونات المرتبطة بالمبادئ التوجيهية التقنية الدولية المتعلِّقة بالذخيرة، اتفق الفريق على أن تستعرض الأطراف المتعاقدة السامية أنظمتها الداخلية وأن تدرج فيها هذه المبادئ التوجيهية.
    En outre, avant de donner son feu vert à ces navires, le Japon exige qu’ils demandent l’autorisation auprès des autorités compétentes de ces États et respectent leur réglementation. UN علاوة على ذلك، اشترطت اليابان على السفن الحصول على إذن من السلطات المختصة لهذه الدول الساحلية ومراعاة لوائحها التنظيمية كشرط لمنح إذن وموافقة لهذه السفن.
    61. Les pays disposant de cadres réglementaires et institutionnels efficaces devraient être incités à aider les pays en développement à consolider leur réglementation intérieure, des systèmes réglementaires et institutionnels performants étant une condition nécessaire pour progresser sur la voie des réformes. UN 61- وينبغي تشجيع البلدان ذات الأطر التنظيمية والمؤسسية القوية على مساعدة البلدان النامية في تعزيز لوائحها التنظيمية الداخلية، نظراً لأن إنشاء نظم تنظيمية ومؤسسية سليمة شرط ضروري لإحراز تقدم بشأن الإصلاحات المقبلة.
    Récemment, beaucoup d'autres pays ont annoncé le passage aux IFRS, parfois en étendant le champ d'application de celles-ci audelà de la comptabilité des groupes d'entreprises à toutes les personnes morales et en incorporant les IFRS dans leur réglementation nationale. UN وقد أعلنت بلدان عديدة أخرى مؤخراً تبنيها للمعايير الدولية للإبلاغ المالي، فجعلت في بعض الأحيان نطاق تطبيقها يتجاوز حسابات المجموعات ليشمل الكيانات الاعتبارية وأدمجتها في أطرها التنظيمية الوطنية.
    Beaucoup de pays ont assoupli les politiques restrictives qui pouvaient dissuader les STN d'investir et ont entrepris de libéraliser leur réglementation relative aux IED. UN وقد قام العديد من البلدان بتخفيف السياسات التقييدية للاستثمار الأجنبي المباشر التي يمكن أن تؤدي فعلياً إلى إعراض الشركات عبر الوطنية عن الاستثمار في البلدان المضيفة، وقد بدأت هذه البلدان في تحرير أطرها التنظيمية الخاصة بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    81. La communauté internationale devrait donner aux pays en développement la possibilité d'échanger des informations et des données d'expérience au sujet du développement d'infrastructures " adéquates " des télécommunications et des services parainformatiques, s'agissant notamment de leur réglementation. UN ١٨- وينبغي للمجتمع الدولي أن يتيح للبلدان النامية فرصا لتبادل المعلومات والخبرة في مجال تطوير هياكل أساسية " كافية " للاتصالات السلكية واللاسلكية وللاستخدامات المتصلة بالحواسيب، بما في ذلك بيئتها التنظيمية.
    28. La première réunion d'experts (ibid., par. 114) avait examiné la question des sociétés privées de sécurité et de services militaires et les problèmes de leur réglementation. UN 28- نظر الخبراء أثناء اجتماعهم الأول (المرجع نفسه، الفقرة 114) في مسألة الشركات الأمنية/العسكرية الخاصة والقضايا المتعلقة بتنظيمها.
    Ce faisant, les directives visent à aider ces pays à combler d'éventuelles lacunes de leur droit interne et de leur réglementation afin de favoriser un large accès à l'information, la participation du public et l'accès à la justice dans le domaine de l'environnement. UN وفي القيام بذلك تسعى المبادئ التوجيهية إلى مساعدة تلك البلدان في سد الثغرات المحتملة في قواعدها القانونية ولوائحها حسب الضرورة والاقتضاء لتسهيل الحصول على المعلومات بصورة عريضة والمشاركة العامة والوصول إلى العدالة في القضايا البيئية.
    Les États-Unis ont mis à jour leur réglementation relative au contrôle des exportations de matières nucléaires et d'articles à double usage pour s'aligner sur les dernières directives du Groupe de fournisseurs nucléaires qu'il a adoptées à la suite de l'examen approfondi de ses listes de contrôle réalisé en 2012. UN 77- وقامت الولايات المتحدة بتحديث أنظمة الولايات المتحدة لمراقبة صادرات المواد النووية وذات الاستخدام المزدوج لتساير آخر الإرشادات لمجموعة موردي المواد النووية عقب القيام باستعراض أساسي لقوائم مراقبة المجموعة أنجز في عام 2012.
    Ils doivent s’assurer que leur réglementation est efficace et transparente et permet d’enquêter sur les délits, notamment la fraude et l’évasion fiscales. UN وهي مسؤولة على كفالة أن تكون قواعدها التنظيمية فعالة وشفافة وتتيح إمكانيات كافية للتحقيق المشروع في النشاط اﻹجرامي، بما في ذلك الغش في الضرائب والتهرب منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد