ويكيبيديا

    "leur réputation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سمعتهم
        
    • سمعتها
        
    • السمعة
        
    • بسمعتها
        
    • مراكزهم المرموقة
        
    • وسمعتهم
        
    • بالسمعة
        
    • شرفهما وسمعتهما
        
    • بسمعتهم
        
    • سمعتهن
        
    • لسمعتها
        
    Or, la décision de mettre huit fonctionnaires en disponibilité donne l'impression qu'ils se sont rendus coupables de quelque chose et chaque semaine qui passe ternit davantage leur réputation. UN ولكن وضع ثمانية من الموظفين في إجازة إدارية أوجد مظهرا ينم عن قيامهم بعمل إجرامي، وكل أسبوع يمر يشوه سمعتهم أكثر.
    De plus, dans le cas de juges, l'enquête et la procédure engagées doivent demeurer confidentielles car, même s'ils sont reconnus innocents, le dommage causé à leur réputation risque d'être irréversible. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تظل التحقيقات والإجراءات القضائية التي تستهدف القضاة سرية لأن الضرر الذي يلحق سمعتهم جراء ذلك قد لا يكون قابلاً للإصلاح حتى وإن ثبتت براءتهم.
    Premier contribuant, les États-Unis ont vu leur réputation entachée par la dette qu'ils ont contractée pour une durée apparemment indéterminée. UN وفي حين أن الولايات المتحدة هي المساهم الرئيسي، فإن مديونيتها المتواصلة، والأبدية حسبما يبدو، قد أساءت إلى سمعتها.
    De nombreuses sociétés se rendent compte à l'heure actuelle que leur réputation n'est pas le seul élément en jeu. UN فهناك شركات تجارية عديدة تدرك الآن أن سمعتها ليست الدافع الوحيد لما تتحمله من مسؤولية اجتماعية كمؤسسات خاصة.
    Les filles préfèrent souvent ne pas recourir à la contraception plutôt que de risquer une violence physique ou de salir leur réputation. UN وغالبا ما تفضل الفتيات تناسي وسائل منع الحمل بدل المجازفة بالتعرض للعنف الجسدي ووسم السمعة بالعار.
    Elles ont ultérieurement annulé ces contrats de consultant lorsqu'elles ont pris conscience que de tels personnages pouvaient être préjudiciables à leur réputation. UN وقد ألغت تلك الشركات هذه العقود الاستشارية عندما اتضح لها الضرر الذي يمكن أن يُلحقه أولئك الأشخاص بسمعتها.
    Ses membres seront choisis sur la base de leur réputation dans les domaines des produits chimiques et des déchets, des accords multilatéraux sur l'environnement, et des procédures d'évaluation et d'examen. UN وسيتم اختيار الأعضاء على أساس مراكزهم المرموقة في مجالات المواد الكيميائية والنفايات، الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والتقييمات والاستعراضات.
    Cet article reconnaît le droit de toutes les personnes handicapées à la protection de leur vie privée, de leur honneur et de leur réputation. UN تقر هذه المادة بحق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في حماية حياتهم الخاصة وشرفهم وسمعتهم.
    Le contraire pourrait nuire à leur réputation mondiale, qui est leur principal argument commercial. UN وقال إن حدوث خلال ذلك من شأنه أن يضر بالسمعة العالمية للشركة، التي هي حجتها التجارية الرئيسية.
    Mais, croyez-moi, je n'ai pas peur. Je ne crois pas à leur réputation. Open Subtitles لكن صدقيني، أنا لست خائفاً فأنا لا أصدق سمعتهم هذه
    Mes patrons font ce qu'ils font pour protéger leur réputation. Open Subtitles رؤسائي يقومون بما يتطلب ليقوموا بحماية سمعتهم
    C'est ce qu'ils font après t'avoir volé qui leur a donné leur réputation terrifiante. Open Subtitles ذلكَ بسبب ما يفعلونه بعد أنْ يسلبوك و هو ما أعطاهم سمعتهم المخيفة
    Ils mentent pour se protéger et pour protéger leur réputation. Open Subtitles يلقون هذه الأكاذيب لحماية أنفسهم و سمعتهم
    Mais la plupart des gouvernements n'ont pas introduit ce régime de la clause d'action collective, avant tout dans un souci de ne pas entamer leur réputation financière. UN بيد أن معظم الحكومات لم تأخذ بشروط الإجراء الجماعي، ويرجع هذا أساسا لاهتمامها بعدم الإساءة إلى سمعتها في السوق.
    Le CCASIP estimait que les organisations des Nations Unies devaient mettre en avant leur réputation d'institutions mondiales oeuvrant pour de nobles causes, ainsi que la notion de service public. UN وترى لجنة التنسيق أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز سمعتها كهيئة دولية ذات مهمة نبيلة وتعزز مفهوم الخدمة العامة.
    Aux États-Unis, bien qu'il n'y ait pas de règle formelle, il est entendu que les sociétés financières doivent examiner les transactions suspectes ou inhabituelles afin de protéger leur réputation. UN وفي الولايات المتحدة، من المعلوم، رغم عدم وجود لوائح رسمية، أن قطاعات الأعمال المالية من شأنها أن تفحص أية معاملات غير عادية أو مشبوهة لحماية سمعتها.
    D'une certaine façon, on peut dire que la volonté de préserver leur réputation et leur crédibilité les incite à fournir des informations financières de qualité. UN ويمكن إلى حد ما القول إن الحرص في الحفاظ على السمعة والصدقية يشكل حافزا على إنتاج معلومات مالية جيدة النوعية.
    Leur souci de préserver leur réputation les conduira donc à faire preuve de mesure au moment de la réalisation. UN ومن هنا، فإن اعتبارات السمعة سوف تفرض عادة قيودا على سلوكهم حيال الإنفاذ.
    Ces lignes directrices visent à aider les sociétés à éviter que leur réputation soit ternie et qu’elles fassent l’objet d’éventuelles sanctions ciblées. UN وتهدف المبادئ التوجيهية إلى مساعدة الشركات على تجنب إلحاق الضرر بسمعتها وإمكانية التعرض لعقوبات موجبة محتملة.
    La Puissance administrante a également relevé que les scandales qui avaient éclaté dans l'administration de certains des territoires avaient entaché leur réputation et nui à leur capacité d'attirer les investissements et le tourisme. UN كما أشارت الدولة القائمة بالادارة إلى أن الفضائح السابقة في الادارة العامة لبعض اﻷقاليم قد أضرت بسمعتها وقدرتها على اجتذاب الاستثمارات والسياحة.
    Ses membres seront choisis sur la base de leur réputation dans les domaines des produits chimiques et des déchets, des accords multilatéraux sur l'environnement, et des procédures d'évaluation et d'examen. UN وسيتم اختيار الأعضاء على أساس مراكزهم المرموقة في مجالات المواد الكيميائية والنفايات، الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والتقييمات والاستعراضات.
    Cet article reconnaît le droit de toutes les personnes handicapées à la protection de leur vie privée, de leur honneur et de leur réputation. UN تقر هذه المادة بحق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في حماية حياتهم الخاصة وشرفهم وسمعتهم.
    Les milieux d'affaires se rendent rapidement compte du fait qu'en investissant dans la lutte contre la corruption, non seulement ils évitent des procédures coûteuses et préservent leur réputation, mais encore ils effectuent une opération commerciale judicieuse. UN وقد بدأت أوساط الأعمال التجارية تعي بسرعة أن الاستثمار في مكافحة الفساد ليس طريقة لمنع التقاضي الباهظ التكاليف والإضرار بالسمعة فحسب، بل هو ممارسة تجارية سليمة.
    Les auteurs ont reconnu qu'ils n'ont pas entamé de procédure civile normale contre l'État partie pour obtenir réparation de l'atteinte présumée à leur honneur et à leur réputation en violation de l'article 17 du Pacte. UN وقد أقر مقدما البلاغ بأنهما لم يرفعا دعوى مدنية عادية ضد الدولة الطرف للانتصاف في شأن الهجوم المزعوم على شرفهما وسمعتهما الذي يشكل انتهاكا للمادة 17 من العهد.
    Ils ont compris que cette violence avait porté tort à leur réputation et compromis l'appui de la communauté internationale. UN وأصبحوا يدركون أن ذلك العنف أضر بسمعتهم وبالدعم الذي يحظون به لدى المجتمع الدولي.
    leur réputation dans leur communauté a été remise en question au moyen d'allégations diffamatoires visant à les discréditer et à les humilier. UN وتم التشكيك في مواقفهن في مجتمعاتهن بادعاءات مشينة في محاولة لتشويه سمعتهن وإهانتهن.
    La campagne mondiale doit être menée conformément aux règles du droit international conventionnel et coutumier, tout comme elle doit observer les valeurs humanitaires et respecter toutes les religions, sans profaner leurs symboles ni porter atteinte à leur réputation. UN وينبغي أن تسير الحملة الدولية بما يتفق مع قواعد القانونين الدولي والعرفي، تماما مثلما يجب أن تبقى متمشية مع القيم الإنسانية واحترام كل الأديان، دون تدنيس لرموزها ودون تلويث لسمعتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد