ويكيبيديا

    "leur résidence permanente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إقامتهم الدائمة
        
    • الإقامة الدائمة
        
    • إقامة دائمة
        
    • القائلة بإقامتهم الدائمة
        
    • المقيمين بصفة دائمة
        
    • محل الإقامة الدائم
        
    • المقيمون بصفة دائمة
        
    Aucun des paragraphes du Calendrier proposé ne prévoit le retour sur les lieux de leur résidence permanente. UN إن المخطط المقترح لا يشترط في أي من الفقرات عودتهم إلى مكان إقامتهم الدائمة.
    Elles s'engagent à créer des conditions favorables au rapatriement librement consenti sans danger et rapide des réfugiés au lieu de leur résidence permanente, dans toutes les régions de l'Abkhazie. UN ويتعهدان بتهيئة الظروف المؤدية إلى عودة اللاجئين الطوعية واﻵمنة والسريعة إلى أماكن إقامتهم الدائمة في جميع مناطق أبخازيا.
    Des représentants du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés ont effectué une première visite préparatoire pour examiner si un rapatriement librement consenti des réfugiés et personnes déplacées au lieu de leur résidence permanente pouvait être envisagé. UN وقام ممثلو مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بزيارة أولى تمهيدية بغرض دراسة إمكانية العودة الطوعية للاجئين والمشردين، الى أماكن إقامتهم الدائمة.
    Telle qu'elle était libellée, cette disposition imposait aux demandeurs en restitution d'avoir leur résidence permanente en République tchèque ou en République slovaque. UN وتنص هذه المادة بصيغتها الأصلية على أن أحد شروط استرداد الممتلكات هو الإقامة الدائمة في الجمهورية التشيكية أو الجمهورية السلوفاكية.
    La présente disposition ne s'applique pas aux personnes qui avaient leur résidence permanente sur le territoire de la Lettonie au moment de la conscription; UN وهذه اﻷحكام لا تنطبق على من كانوا يقيمون إقامة دائمة داخل اراضي لاتفيا عند تجنيدهم؛
    Le Comité estime que ces derniers arguments tels que soulevés par les auteurs, et au demeurant en contradiction avec leur argumentation principale quant à leur résidence permanente présente et future en NouvelleCalédonie, ne dépassent pas le cadre des éventualités et des possibilités théoriques. UN وترى اللجنة أن الحجج الأخيرة التي يطرحها أصحاب البلاغ وتتعارض في حقيقة الأمر مع حجتهم الرئيسية القائلة بإقامتهم الدائمة في كاليدونيا الجديدة في الحاضر والمستقبل، لا تخرج عن إطار الاحتمالات والإمكانات النظرية.
    Il n'existe pas pour le moment de règle spécifique concernant la juridiction applicable aux personnes ayant leur résidence permanente ou temporaire aux Pays-Bas. UN لا توجد في الوقت الحاضر أي قواعد محددة لولاية قضائية بشأن الأشخاص المقيمين بصفة دائمة أو مؤقتة في هولندا.
    Lorsque, au moment de la naissance de l'enfant ses parents, dont l'un est ressortissant bélarussien, ont leur résidence permanente à l'étranger, la nationalité de l'enfant est déterminé selon la décision des parents, exprimée par écrit. UN وإذا كان محل الإقامة الدائم لأبوي الطفل اللذين أحدهما رعية بيلاروسية يوجد في الخارج في لحظة ميلاد الطفل تتقرر جنسية الطفل حسب قرار أبويه المعرب عنه كتابة.
    Ils déclarent avoir leur résidence permanente en Nouvelle-Calédonie, où ils souhaitent rester, ce territoire constituant le centre de leur vie familiale et professionnelle. UN كما يشيرون إلى أن إقامتهم الدائمة هي في كاليدونيا الجديدة، حيث يودون البقاء، ذلك لأن هذا الإقليم هو مركز حياتهم العائلية والمهنية.
    Pour le Rapporteur spécial, il est important que les migrants aient la possibilité de devenir citoyens de l'État de leur résidence permanente et qu'ils soient encouragés dans ce sens. UN ويرى المقرر الخاص أنه من المهم منح المهاجرين إمكانية الحصول على الجنسية في دولة إقامتهم الدائمة وينبغي أيضاً تشجيعهم على ذلك.
    Sous réserve de justifier, documents ou autres preuves fiables à l'appui, de leur résidence permanente au Cambodge avec leur famille depuis un laps de temps suffisamment long, et de remplir, par ailleurs, les conditions requises, ces personnes devraient être admises à regagner leurs foyers sous la supervision du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et du Comité international de la Croix-Rouge. UN بل ينبغي أن يسمح لهم بالعودة الى ديارهم بطريقة يشرف عليها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية شريطة أن يثبتوا بشهادات أو بأدلة موثوقة أخرى، إقامتهم الدائمة في كمبوديا هم وأسرهم خلال مهلة معقولة، وألا يثبت عدم أهليتهم ﻷسباب أخرى.
    À notre avis, les millions de réfugiés et de personnes déplacées qui doivent revenir sur les lieux de leur résidence permanente constituent un grave problème supplémentaire pour l'Europe, problème qui résulte des guerres, des conflits armés, de la haine sociale et de violations scandaleuses des droits de l'homme. UN ومن رأينا أن ظهور ملاييــن اللاجئيــن والمشردين الذين هم بحاجة إلى العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة يشكل مشكلة إضافية خطيــرة فــي أوروبا ناجمة عن الحروب والصراعات المسلحة والكراهيــة الاجتماعية والانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان.
    Conformément à la proclamation faite le 18 mai par la Chambre des représentants, le Cabinet lui a présenté, le 10 septembre 2006, un projet de loi sur la citoyenneté qui accorderait pour la première fois les droits inhérents à la citoyenneté fondés sur le lignage maternel et qui devrait accorder la citoyenneté à ceux qui peuvent prouver leur résidence permanente au Népal depuis 1990. UN وقام مجلس الوزراء بعرض قانون الجنسية على مجلس النواب في 10 أيلول/سبتمبر 2006، وفقا للإعلان الصادر عن المجلس في 8 أيار/مايو، الذي سيمنح لأول مرة حق الحصول على الجنسية على أساس النسب للأم. كما أُعلن أن القانون سيمنح الجنسية للأشخاص الذين يمكنهم أن يثبتوا إقامتهم الدائمة في نيبال منذ عام 1990.
    Agissant conformément au Mémorandum d'accord signé par les Parties le 1er décembre 1993 et plus particulièrement au paragraphe 4 dudit accord aux termes duquel les Parties se sont engagées à créer des conditions favorables au rapatriement librement consenti, sans danger et dans la dignité, des personnes déplacées au lieu de leur résidence permanente, dans toutes les régions de l'Abkhazie, UN وإذ تتصرف وفقا لمذكرة التفاهم التي وقعها الطرفان في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ ولا سيما الفقرة ٤، التي أعرب فيها الطرفان عن استعدادها لتهيئة اﻷوضاع للعودة الطوعية واﻵمنة والمكرمة للمشردين إلى أماكن إقامتهم الدائمة في جميع مناطق أبخازيا،
    Telle qu'elle était libellée, cette disposition imposait aux demandeurs en restitution d'avoir leur résidence permanente en République tchèque ou en République slovaque. UN وتنص هذه المادة بصيغتها الأصلية على أن أحد شروط استرداد الممتلكات هو الإقامة الدائمة في الجمهورية التشيكية أو الجمهورية السلوفاكية.
    Si les deux parents ont cependant leur résidence permanente à l'étranger au moment de la naissance, la nationalité des enfants nés à l'étranger est déterminée par les parents, par accord écrit. UN أما إذا كانت الإقامة الدائمة لكلا الأبوين خارج جمهورية كازاخستان، فإن جنسية الطفل المولود خارج جمهورية كازاخستان تتحدد باتفاق مكتوب بين الأبوين.
    Dans un cas analogue (affaire no 613/10, Bani Mania et consorts c. le commandant militaire des Forces de défense israéliennes en Cisjordanie), la Cour a clairement affirmé qu'il revenait aux requérants d'apporter les preuves de leur résidence permanente. UN وفي قضية مماثلة (القضية 613/10، بني منية وآخرون ضد القائد العسكري لجيش الدفاع الإسرائيلي في الضفة الغربية)، أوضحت المحكمة أن عبء الإثبات فيما يتعلق بإثبات الإقامة الدائمة يقع على عاتق مقدمي الطلب.
    Tous les citoyens ayant leur résidence permanente sur le territoire ouzkek ont droit à la sécurité sociale. UN ويتمتع جميع المواطنين والحاصلين على إقامة دائمة في أوزبكستان بالحق في التأمين الاجتماعي.
    Toutefois, si des prêts étaient effectivement accordés à des Danois qui n’avaient pas leur résidence permanente au Danemark, le critère de la nationalité constituerait en fait une discrimination raciale, au sens du paragraphe 1 de l’article premier de la Convention. UN إلا أنه إذا كانت القروض تمنح فعلا لمواطنين دانمركيين ليس لديهم إقامة دائمة في الدانمرك، فإن معيار المواطنية يشكل في الواقع تمييزا عنصريا، بحسب الفقرة الفرعية ١ من المادة ١ من الاتفاقية.
    Le Comité estime que ces derniers arguments tels que soulevés par les auteurs, et au demeurant en contradiction avec leur argumentation principale quant à leur résidence permanente présente et future en NouvelleCalédonie, ne dépassent pas le cadre des éventualités et des possibilités théoriques. UN وترى اللجنة أن الحجج الأخيرة التي يطرحها أصحاب البلاغ وتتعارض في حقيقة الأمر مع حجتهم الرئيسية القائلة بإقامتهم الدائمة في كاليدونيا الجديدة في الحاضر والمستقبل، لا تخرج عن إطار الاحتمالات والافتراضات النظرية(21).
    En vertu de l'article 8 du Code pénal, l'effet de la législation s'étend également aux étrangers et aux apatrides n'ayant pas leur résidence permanente en Ukraine qui se sont rendus coupables d'un crime hors de son territoire. UN وعملا بالمادة 8 من القانون الجنائي لأوكرانيا، يشمل تطبيق القانون الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية غير المقيمين بصفة دائمة في أوكرانيا الذين ارتكبوا جرائم خارج حدودها.
    2) S'il est né en dehors du territoire du Bélarus, mais si ses parents ou l'un de ses parents avaient à ce moment-là leur résidence permanente au Bélarus. UN 2) إذا ولد خارج إقليم بيلاروس لكن كان محل الإقامة الدائم لأبويه أو لأحدهما في تلك اللحظة في بيلاروس.
    17. Les personnes ayant leur résidence permanente en République de Slovénie qui reçoivent une assistance sociale à titre permanent sous forme de prestations en espèces; UN 17- المقيمون بصفة دائمة في جمهورية سلوفينيا الذين يتلقون مساعدات اجتماعية نقدية دائمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد