ويكيبيديا

    "leur rétablissement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعافيهم
        
    • شفائهم
        
    • شفاؤهم
        
    • لتعافيهم
        
    • وتعافيهم
        
    • معافاتهم
        
    • بالتعافي
        
    • بتعافيهم
        
    • لشفائهم
        
    Le retour volontaire des victimes après leur rétablissement et leur réadaptation; UN العودة الطوعية للضحايا بعد تعافيهم وتأهيلهم؛
    Non pas que ça me regarde, mais le plus dur est de réaliser que leur rétablissement est à leur sujet, non le tien. Open Subtitles أعلم أن الأمر ليس من شأني ولكن الجزء الأصعب هو وعي أن تعافيهم هو عنهم وليس عنك
    Ce centre dispense des services cliniques gratuitement dans un cadre communautaire, pour assurer l'intégration de ses clients et leur rétablissement. UN ويقدم هذا المركز خدمات سريرية بالمجان ويسترشد بفلسفة تقديم الخدمات في بيئة المجتمع المحلي، محاولا إدماج زبائنه في المجتمع لكفالة شفائهم من أمراضهم.
    e) Dans le cas de vente d'enfants, de prostitution d'enfants, de pornographie impliquant des enfants, à répondre efficacement aux besoins des victimes, notamment en vue de leur rétablissement physique et psychologique et de leur pleine réinsertion sociale; UN (ه) أن تعالج بفعالية، في حالات بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة، احتياجات الضحايا، بما في ذلك شفاؤهم جسدياً ونفسياً وإعادة إدماجهم في المجتمع إدماجاً كاملاً؛
    Il recommande également à l'État partie de mettre en place des mécanismes facilement accessibles permettant aux enfants de signaler des cas de maltraitance ou de violence à leur égard, et de faire en sorte que les victimes reçoivent la protection et l'assistance nécessaires à leur rétablissement et à leur réadaptation. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بإنشاء آليات يسهل وصول الأطفال إليها للإبلاغ عن حالات الإيذاء والعنف التي يتعرضون لها، وضمان تلقي الضحايا الحماية والمساعدة اللازمتين لتعافيهم وإعادة تأهيلهم.
    L'adoption de mesures d'indemnisation et de dédommagement peut permettre aux enfants victimes d'avoir les moyens d'assurer leur réadaptation, leur rétablissement et leur réinsertion. UN وتوفر تدابير التعويض ورد الحق للأطفال الضحايا سبل التماس الإجراءات اللازمة لإعادة تأهيلهم وتعافيهم وإعادة إدماجهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que, dans tout le pays, les enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif et leur famille reçoivent une assistance adéquate, notamment pour permettre leur rétablissement physique et psychologique et leur entière réinsertion sociale. UN 36- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية التي تكفل تقديم المساعدة المناسبة للأطفال ضحايا الجرائم المشمولة في البروتوكول وأسرهم على نطاق الدولة، بما في ذلك المساعدة المتعلقة بالتعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج بشكل كامل في المجتمع.
    Il est donc essentiel que les politiques formulées pour lutter contre ce problème favorisent un juste équilibre permettant d'éviter d'élargir l'écart entre les toxicomanes et le reste de la société et de rendre plus difficile leur rétablissement et leur réinsertion sociale. UN وبالتالي فإن من اﻷساسي للسياسات العامة الهادفة إلى مكافحــة هــذه المشكلة أن تعكس توازنا منصفا من أجل تفادي توسيــع الهوة بين المدمنين على المخدرات وبقية أفراد المجتمــع، وتفــادي بروز مصاعب أكبر في عملية تعافيهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Il recommande en outre à l'État partie de fournir aux enfants migrants victimes tous les services nécessaires à leur rétablissement physique, psychologique et émotionnel. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بتوفير كافة الخدمات الضرورية للضحايا من الأطفال المهاجرين من أجل تعافيهم بدنياً ونفسياً وعاطفياً.
    Cette approche doit comprendre des mesures vis-à-vis des hommes et des garçons pour la prévention des violences, la protection réelle et efficace des victimes et les soins appropriés pour leur rétablissement. UN وينبغي أن يشمل هذا النهج تدابير موجهة إلى الرجال والفتيان في سبيل درء العنف، وحماية الضحايا بشكل حقيقي وفعال، وتقديم الرعاية المناسبة لهم من أجل تعافيهم.
    Ce Fonds vise à aider les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à fournir à ces personnes vulnérables une protection et une assistance en vue de leur rétablissement physique et psychologique et de leur réadaptation sociale. UN كما يستهدف الصندوق مساعدة الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على توفير الحماية لهؤلاء الأشخاص الضعفاء ودعم تعافيهم الجسدي والنفسي والاجتماعي.
    Enfin, le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que tous les enfants victimes de traitements cruels, inhumains ou dégradants bénéficient de mesures de réparation complètes en vue notamment de leur rétablissement physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل وصول جميع الأطفال ضحايا المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة إلى تدابير التعويض الشامل، بما في ذلك تعافيهم بدنياً ونفسياً وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Grâce à leur participation utile et sûre, ces enfants peuvent également renforcer leur assurance, leurs compétences, leur capacité d'adaptation et leur responsabilisation, le tout pouvant contribuer à leur rétablissement et leur réinsertion. UN ويمكن لهؤلاء الأطفال أيضا، من خلال مشاركة حقيقية ومأمونة، أن يعززوا ثقتهم بأنفسهم ومهاراتهم وقدرتهم على الصمود وشعورهم بالتمكين، وهي عوامل يمكنها جميعا أن تسهم في تعافيهم واندماجهم مجددا في المجتمع.
    Il prend aussi note des divers programmes et accords bilatéraux tendant à protéger les enfants employés dans des courses de chameaux à l'étranger et à assurer leur rétablissement physique et psychologique ainsi que leur réinsertion sociale. UN وتحيط علماً أيضاً بمختلف البرامج وكذلك الاتفاقات الثنائية التي تهدف إلى حماية الأطفال الذين استُخدموا في سباقات الهجن خارج البلاد وكفالة شفائهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Il prend également note des différents programmes et accords bilatéraux visant à protéger les enfants utilisés dans les courses de chameaux à l'étranger et à assurer leur rétablissement physique et psychologique ainsi que leur réinsertion sociale. UN وتحيط علماً أيضاً بمختلف البرامج وكذلك الاتفاقات الثنائية التي تهدف إلى حماية الأطفال الذين استُخدموا في سباقات الهجن خارج البلاد وكفالة شفائهم البدني والنفسي وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    L'hôpital doit améliorer les moments de loisirs des patients, qui sont très propices à leur rétablissement; il est nécessaire de les tenir occupés pour éviter toute emprise mutuelle. UN 887- وتحتاج المستشفى إلى تحسين أنشطة الترفية عن المرضى، المفيدة إلى حد كبير في شفائهم حيث ينشغلون بها بغية تفادي التأثير الضار للعزلة من زاوية علاج الأمراض العقلية.
    e) Dans le cas de vente d'enfants, de prostitution d'enfants, de pornographie impliquant des enfants, à répondre efficacement aux besoins des victimes, notamment en vue de leur rétablissement physique et psychologique et de leur pleine réinsertion sociale; UN " (ه) أن تعالج بفعالية، في حالات بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة، احتياجات الضحايا، بما في ذلك شفاؤهم جسدياً ونفسياً وإعادة إدماجهم في المجتمع إدماجاً كاملاً؛
    Cette période devrait être accordée séparément et indépendamment des permis de séjour temporaires et les personnes victimes de la traite devraient bénéficier sans condition d'une assistance médicale, psychologique, juridique, sociale et autre nécessaires à leur rétablissement au cours de cette période. UN ويجب أن تتاح هذه المهلة بشكل منفصل ومستقل عن تراخيص الإقامة المؤقتة، ويجب مد الأشخاص المتاجر بهم بالمساعدة الطبية والنفسية والقانونية والاجتماعية وغيرها من أشكال المساعدة التي قد يحتاجون إليها لتعافيهم خلال هذه الفترة على أساس غير مشروط.
    Pour que les enfants victimes reçoivent l'aide que réclament une bonne insertion sociale et leur rétablissement physique et psychologique, les mesures de suivi doivent : UN 43 - لضمان أن يتلقى الأطفال الضحايا المساعدة المناسبة لإعادة اندماجهم الاجتماعي وتعافيهم البدني والنفسي بشكل كامل، ينبغي أن يُتوخى في تدابير المتابعة ما يلي:
    c) Renforcer l'assistance fournie aux victimes de violence, de sévices, de négligence ou de mauvais traitements afin de leur assurer l'accès à des services adéquats en vue de leur rétablissement, psychologique notamment, ou autre forme de réadaptation; UN (ج) أن تعزِّز الدعم المقدَّم إلى ضحايا العنف والإيذاء والإهمال وإساءة المعاملة، بما يكفل لهم الحصول على الخدمات المناسبة فيما يتعلق بالتعافي والمشورة وغيرهما من أشكال إعادة الاندماج؛
    c) De faire bénéficier toutes les victimes de violence de services de conseil et d'aide en vue de leur rétablissement et de leur réinsertion. UN (ج) ضرورة أن تتاح لجميع ضحايا العنف إمكانية تلقي المشورة والمساعدة فيما يتعلق بتعافيهم وإعادة دمجهم.
    48. Pour les personnes souffrant de maladie mentale, la discrimination et la stigmatisation constituent de sérieux handicaps à surmonter pour favoriser leur rétablissement. UN 48- وفيما يتعلق بالمصابين بأمراض عقلية، لا يزال التمييز والوصم المتصلين بهذا المرض من الحواجز الرئيسية لشفائهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد