Lors de leur réunion de décembre 1992 à Stockholm, les ministres des affaires étrangères des États participants ont complété le mécanisme de règlement pacifique des différends. | UN | وقام وزراء خارجية الدول المشاركة في اجتماعهم المعقود في ستوكهولم في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ بزيادة تطوير أجهزة تسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
À leur réunion de juillet 2008, les chefs de gouvernement de la Communauté des Caraïbes ont discuté des liens entre les changements climatiques, l'énergie et la sécurité alimentaire. | UN | ونظر رؤساء حكومات الجماعة في اجتماعهم المعقود في تموز/يوليه 2008 في العلاقات بين تغير المناخ والطاقة والأمن الغذائي. |
En outre, huit projets ont été soumis aux participants pour examen et approbation à leur réunion de mai 1993 à Beijing (Chine). | UN | وتم تقديم ٨ مشاريع إضافية إلى المشتركين لاستعراضها والموافقة عليها في اجتماعهم في أيار/مايو ١٩٩٣ في بيجينغ بالصين. |
À leur réunion de 2002, ils ont décidé que le Groupe de travail sur les restes explosifs de guerre et le Groupe de travail sur les mines autres que les mines antipersonnel poursuivraient leurs travaux en 2003. | UN | وقرر اجتماع عام 2002 أن يواصل الفريق العامل المعني بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد أعمالها في عام 2003. |
À leur réunion de 1995, ils ont étudié, entre autres, de nouvelles méthodes propres à renforcer la responsabilité dans le cadre de la décentralisation et ont examiné les conclusions et recommandations formulées, à l'achèvement de ses travaux, par le Groupe de travail de l'harmonisation des systèmes de contrôle de gestion. | UN | فقد بحثت هذه المجموعة في اجتماعها لعام ١٩٩٥، في جملة أمور، نُهجا جديدة لتحسين المساءلة في إطار اللامركزية واستعرضت نتائج وتوصيات الفريق العامل المعني بالتوفيق بين نظم مراجعة حسابات اﻹدارة التابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات لدى إنجازه أعماله. |
36. Les présidents des organes conventionnels ont décidé de consacrer leur réunion de 1995 aux améliorations à apporter pour assurer un suivi plus efficace de la question des droits fondamentaux des femmes. | UN | ٦٣- وقرر رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن يكرسوا اجتماعهم لعام ٥٩٩١ لدراسة السبل التي يمكن أن ترصد بها حقوق اﻹنسان للمرأة بمزيد من الفاعلية. |
38. À leur réunion de Corfou, en juin 1994, les chefs d'État et de gouvernement de l'Union européenne ont décidé d'élaborer une stratégie globale pour lutter contre les actes de violence raciste et xénophobe. | UN | ٣٨ - واستمر قائلا إن رؤساء دول وحكومات الاتحاد اﻷوروبي قرروا، في اجتماعهم المعقود في كورفو في حزيران/يونيه ١٩٩٤، وضع استراتيجية عامة لمكافحة أعمال العنف الصادرة عن العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
Le Comité a appelé l'attention des chefs de gouvernement sur le message présenté par les ministres de la santé du Commonwealth à la suite de leur réunion de novembre 1998 à la Barbade. | UN | 22 - وجهت اللجنة انتباه رؤساء الحكومات إلى رسالة من وزراء الصحة في دول الكمنولث صدرت إثر اجتماعهم المعقود في بربادوس في تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
Le Comité a appelé l'attention des chefs de gouvernement sur le message des ministres de la jeunesse du Commonwealth à la suite de leur réunion de mai 1998. | UN | 26- وجهت اللجنة انتباه رؤساء الحكومات إلى رسالة لوزراء الكومنولث المسؤولين عن شؤون الشباب صدرت عقب اجتماعهم المعقود في أيار/مايو 1998. |
Comme il est indiqué dans la déclaration récemment adoptée par les ministres des pays membres de l'Union lors de leur réunion de Rhodes, nous examinons actuellement le rôle de notre organisation eu égard à l'évolution extrêmement grave de la situation au Kosovo et de ses incidences sur la stabilité de la région. | UN | وكما ذكِر في اﻹعلان الذي اعتمده وزراؤنا مؤخرا في اجتماعهم المعقود في رودس، فإننا نعكف حاليا على النظر في دور منظمتنا من حيث علاقته بالتطورات البالغة الخطورة التي تشهدها كوسوفو وما يترتب عليها من آثار على الاستقرار اﻹقليمي. |
39. Le Forum a noté que le concept de mécanismes régionaux d'entraide, dont les dirigeants avaient débattu à leur réunion de Madang, était en bonne voie d'élaboration. | UN | ترتيبات الدعم اﻹقليمي ٣٩ - لاحظ المنتدى التقدم المحرز في تطوير مفهوم ترتيبات الدعم اﻹقليمي التي ناقشها القادة في اجتماعهم المعقود في مادانغ. |
M. Bacre N'diaye, Président de cette réunion, a été invité à s'adresser durant leur réunion de septembre aux présidents des organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme. | UN | ودعِي السيد باكــر انديــاي رئيـس ذلك الاجتماع إلى اﻹدلاء ببيان أمام رؤساء هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات أثناء اجتماعهم المعقود في أيلول/سبتمبر. |
De plus, les présidents des organes créés en vertu d’instruments relatifs aux droits de l’homme ont discuté la question lors de leur réunion de février 1998. | UN | وعلاوة على ذلك، ناقش رؤساء الهيئات المنشأة بمقتضى صكوك حقوق الإنسان المسألة خلال اجتماعهم في شباط/فبراير 1998. |
Demande aux examinateurs principaux d'examiner, lors de leur réunion de 2013, comment il serait possible de rendre le processus d'examen plus rationnel, efficace et pratique; | UN | :: تطلب إلى المستعرضين الرئيسيين أن يناقشوا، في اجتماعهم في عام 2013، خيارات تحسين الفعالية التكاليفية لعملية الاستعراض وكفاءتها وجانبها العملي؛ |
À leur réunion de 2004, les États parties < < ont reconnu que: | UN | 23- في اجتماع عام 2004، أقرت الدول الأطراف بما يلي: |
Lors de leur réunion de 2011, les organismes membres ont dit qu'ils proposeraient d'autres modifications à la plate-forme commune. | UN | وخلال اجتماع عام 2011 لفرقة العمل، أشارت الوكالات المشارِكة في المركز إلى أنها ستقترح على المركز إدخال تغييرات إضافية على العرض. |
2. Le PRÉSIDENT PROVISOIRE rappelle aux participants que, à leur réunion de 2002, les États parties ont décidé de désigner le représentant de l'Inde, M. Sood, comme Président de la Réunion des États parties de 2003, et les invite à confirmer cette décision. | UN | 2- الرئيس المؤقت ذكَّر المشاركين بأن الدول الأطراف كانت قد قررت في اجتماعها لعام 2002 إعادة ترشيح السيد سود (الهند) لرئاسة اجتماع عام 2003، وطلب إليهم إقرار تعيين السيد سود رئيساً للاجتماع. |
19. Le PRÉSIDENT signale qu'à leur réunion de 2002 les États parties ont examiné l'estimatif des coûts de la présente Réunion (CCW/MSP/2002/2, annexe II). Le secrétariat l'a informé que des économies avaient été réalisées au cours des préparatifs de la Réunion suite à la diminution du volume de la documentation. | UN | 19- الرئيس أشار إلى أن الدول الأطراف قد نظرت، خلال اجتماعها لعام 2002، في تقديرات تكاليف الاجتماع الحالي (CCW/MSP/2002/2، المرفق الثاني). |
:: Ont appelé les ministres de l'économie du Forum des îles du Pacifique à examiner, à leur réunion de 2008, quelles seraient les solutions les plus appropriées, aux niveaux national et régional, pour faire face à l'augmentation des cours mondiaux des denrées alimentaires; et | UN | :: دعوا وزراء اقتصاد المنتدى إلى النظر في اجتماعهم لعام 2008، في أنسب الاستجابات الوطنية والإقليمية لارتفاع أسعار الغذاء العالمية؛ |
43. Les améliorations de l'initiative PPTE proposées au Sommet de Cologne, puis approuvées par le FMI et la Banque mondiale à leur réunion de septembre 1999, lieront l'allégement de la dette à l'atténuation de la pauvreté et permettront aux pays débiteurs de consacrer les ressources budgétaires économisées aux dépenses sociales. | UN | 43- وسوف تؤدي التعزيزات المقترحة في مؤتمر قمة كولونيا لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي أيدها في وقت لاحق اجتماع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في أيلول/سبتمبر 1999 إلى ربط تخفيف عبء الدين بالتخفيف من حدة الفقر وتمكن البلدان المدينة من توجيه المدخرات في إطار الميزانية نحو الإنفاق الاجتماعي. |
Dans cet esprit, les experts sont convenus à leur réunion de 2010 qu'il faudrait envisager de désigner, parmi ces organismes, l'Unité d'appui à l'application comme centre de liaison pour la communication des renseignements. | UN | وبهذه الروح، اتفق الخبراء في اجتماعهم المنعقد في 2010 على أنه ينبغي النظر في تسمية وحدة دعم التنفيذ، من بين تلك المؤسسات، جهة اتصال بشأن تقديم المعلومات. |
À l'issue de leur réunion de Zurich, les Présidents ont réaffirmé leur attachement au processus de paix du Groupe de Minsk et ont demandé aux Coprésidents de redoubler d'efforts pour aider les parties à combler leurs divergences restantes en ce qui concerne les principes de base. | UN | ولدى اختتام اجتماعهما بزيوريخ، جدد رئيسا البلدين التزامهما بعملية السلام التي ترعاها مجموعة مينسك وطلبا إلى الرؤساء المشاركين تكثيف جهودهم لمساعدة الطرفين على تجاوز اختلافاتهما المتبقية فيما يتعلق بالمبادئ الأساسية. |
La Déclaration d'Interlaken, publiée par les ministres à leur réunion de novembre dernier en Suisse, représente l'aboutissement de négociations longues et difficiles qui ont duré plus de deux ans. | UN | وجاء إعلان إنترلاكن، الصادر عن الوزراء في اجتماعهم الذي عقد في سويسرا في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، نتيجة لهذه المفاوضات الطويلة والشاقة التي جرت على امتداد عامين. |