ويكيبيديا

    "leur rôle dans la société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دورها في المجتمع
        
    • دورهن في المجتمع
        
    • ودورها في المجتمع
        
    • دور المرأة في المجتمع
        
    • بدورها في المجتمع
        
    • لدورهن
        
    • ودورهن في المجتمع
        
    Les membres de la Fédération continuent d'élaborer et d'appliquer des plans et programmes d'action qui améliorent la condition des femmes dans l'emploi et leur rôle dans la société. UN ويواصل أعضاء الاتحاد العمل بشأن صياغة وتنفيذ خطط وبرامج عمل لتحسين مركز المرأة في مجال العمالة وتعزيز دورها في المجتمع.
    L'Ouzbékistan exécute un programme d'action qui vise à améliorer la situation des femmes et à renforcer leur rôle dans la société. UN كذلك، تشهد البلاد تنفيذ منهاج العمل القومي وخطة العمل القومية لتحسين وضع المرأة وتعزيز دورها في المجتمع.
    Il a salué la Jordanie pour les efforts qu'elle faisait pour appuyer l'autonomisation des femmes et promouvoir leur rôle dans la société. UN وثـمّنت الجهود التي يبذلها الأردن لتمكين المرأة وتعزيز دورها في المجتمع.
    Cela limite leur rôle dans la société et les rend plus vulnérables. UN ويحد هذا من دورهن في المجتمع ويجعلهن أكثر عرضة للخطر.
    Conformément au programme national d'action visant à améliorer la situation des femmes de la République d'Ouzbékistan et accroître leur rôle dans la société, la mise en œuvre pratique de la législation nationale et des obligations internationales relatives à la situation des femmes est sous surveillance permanente. UN وأوضح أن التنفيذ العملي للتشريعات الوطنية والالتزامات الدولية المتعلقة بوضع المرأة يخضع لرصد مستمر في إطار منهاج العمل الوطني لتحسين وضع المرأة في أوزبكستان وتعزيز دورها في المجتمع.
    4. Le Comité prend acte avec satisfaction du plan national d'action visant à améliorer la situation des femmes et à renforcer leur rôle dans la société. UN 4- وترحب اللجنة بخطة العمل الوطنية الرامية إلى تحسين حالة المرأة وتعزيز دورها في المجتمع.
    Ce décret résulte de la reconnaissance, par le Président et par le Gouvernement, de la nécessité de mesures supplémentaires qui améliorent la condition des femmes russes et développent leur rôle dans la société. UN ويعد اتخاذ ذلك القرار برهانا على إدراك الرئيس والحكومة لوجود حاجة إلى اتخاذ تدابير إضافية لتحسين مركز المرأة الروسية وتعزيز دورها في المجتمع.
    2. Plan national d'action pour la promotion des femmes et le développement de leur rôle dans la société d'ici à l'an 2000 UN ٢ - خطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة وتحسين دورها في المجتمع حتى عام ٢٠٠٠.
    En conséquence, sur la base de la déclaration de politique générale, son gouvernement a adopté un plan national d'action pour la promotion de la femme et le renforcement de leur rôle dans la société d'ici à l'an 2000. UN وقد اعتمدت حكومته فيما بعد، استنادا إلى بيان السياسات العامة، خطة عمل وطنية للنهوض بالمرأة وتعزيز دورها في المجتمع بحلول عام ٢٠٠٠.
    En ce qui concerne les makhallyas, il est regrettable que leur rôle dans la société ouzbek suscite tant d'appréciations défavorables et inexactes. UN 40 - وفيما يتعلق بالمحليات، من المؤسف أن هناك كثيراً من الأفكار السلبية وغير الدقيقة عن دورها في المجتمع الأوزبكستاني.
    L'organisation vise à autonomiser les femmes en renforçant leur rôle dans la société et à les instruire de leurs droits, ainsi qu'à sensibiliser fortement les communautés. UN وتهدف المنظمة إلى تمكين المرأة من خلال تعزيز دورها في المجتمع وتثقيفها بحقوقها، ومن خلال التوعية القوية للمجتمع المحلي أيضاً.
    Ce faisant, ces sociétés offrent une réponse puissante à la question de ce que doit être leur rôle dans la société. Plus important encore, elles montrent aux autres entreprises que la responsabilité de faire progresser le monde des affaires vers le bien commun est une cause qui en vaut la peine. News-Commentary وبقيامها بذلك فإن مثل هذه الشركات تقدم استجابه قويه للسؤال عن دورها في المجتمع والاهم من ذلك ان تلك الشركات تظهر لبقية قطاع الشركات ان النشاط المتعلق بتحقيق الصالح العام هو نشاط ذو قيمه.
    À cette fin, les programmes internationaux et les gouvernements, entre autres, devraient apporter toute l'aide voulue aux organisations nationales pour leurs activités d'enseignement des droits de l'homme, tant sous forme d'assistance et de formation techniques que grâce à un appui financier qui leur permette de renforcer leur rôle dans la société civile. UN وينبغي أن تمنح المنظمات الوطنية، تحقيقا لهذه الغاية، الدعم الكامل من البرامج الدولية والحكومات وغيرها لمساعدتها في أنشطتها التعليمية في مجال حقوق اﻹنسان، عن طريق تقديم المساعدة التقنية والتدريب على السواء، وبتقديم الدعم المالي لمساعدتها في تعزيز دورها في المجتمع المدني.
    1. Conformément à ce qu'a décidé la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en août 1996, le Gouvernement a défini un plan national d'action pour la promotion des femmes et l'amélioration de leur rôle dans la société d'ici à l'an 2000. UN ١ - وفقا لمقررات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، قامت الحكومة في آب/أغسطس ١٩٩٦ بوضع خطة عمل وطنية للنهوض بالمرأة وتحسين دورها في المجتمع حتى عام ٢٠٠٠.
    — Collaboration à la mise en oeuvre du programme présidentiel «Enfants de Russie» et au «Plan national d'action pour la promotion des femmes et le développement de leur rôle dans la société d'ici à l'an 2000»; UN - التعاون في تنفيذ البرنامج الرئاسي " أطفال روسيا " وخطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة وتحسين دورها في المجتمع حتى عام ٢٠٠٠؛
    À cette fin, les programmes internationaux et les gouvernements, entre autres, devraient apporter toute l'aide voulue aux organisations nationales pour leurs activités d'enseignement des droits de l'homme, tant sous forme d'assistance et de formation techniques que grâce à un appui financier qui leur permette de renforcer leur rôle dans la société civile. UN وينبغي أن تمنح المنظمات الوطنية، تحقيقا لهذه الغاية، الدعم الكامل من البرامج الدولية والحكومات وغيرها لمساعدتها في أنشطتها التثقيفية في مجال حقوق اﻹنسان، عن طريق تقديم المساعدة التقنية والتدريب وتقديم الدعم المالي على حد سواء لمساعدتها في تعزيز دورها في المجتمع المدني.
    115.49 Continuer à promulguer des lois et à développer des politiques en vue de préserver la position des femmes et de renforcer leur rôle dans la société (Égypte); UN 115-49- الاستمرار في سن القوانين وتدعيم السياسات اللازمة لتأمين مكانة المرأة وتعزيز دورها في المجتمع (مصر)؛
    Des progrès sont enregistrés : les élections municipales du début de 1999 ont été généralement considérées comme ouvertes et honnêtes; les femmes ont plus largement accès à l'enseignement bien que des limitations systématiques continuent à restreindre leur rôle dans la société. UN وجار إحراز تقدم: فانتخابات البلديات في مطلع عام ١٩٩٩، تعد مفتوحة ونزيهة، كما أتيحت للنساء فرص أوسع في الحصول على التعليم، على الرغم من استمرار القيود المنهجية على دورهن في المجتمع.
    De leur côté, les femmes doivent exercer des emplois non productifs afin de pouvoir subvenir aux besoins de leur famille, et ce, au détriment de leurs activités sociales, d’où une régression de leur rôle dans la société. UN وأضاف أن النساء من جانبهن يُجبرن على القيام بمهن غير منتجة للتمكن من سد حاجات اﻷسرة وذلك على حساب أنشطتهن الاجتماعية ومما يقلص دورهن في المجتمع.
    De l'avis général, les attitudes traditionnelles stéréotypées portent préjudice à la dignité des femmes et à leur rôle dans la société. UN وهناك اتفاق عام على أن أثر القوالب النمطية والمواقف التقليدية السلبية بشأن كرامة المرأة ودورها في المجتمع.
    Bien que la participation des femmes à la société civile reste limitée, la réapparition des médias, la réouverture des établissements d'enseignement et la constitution d'associations professionnelles influencent de plus en plus leur rôle dans la société. UN وعلى الرغم من أن مشاركة المرأة في المجتمع المدني ما زالت محدودة، فإن عودة ظهور وسائط الإعلام، وإعادة افتتاح المؤسسات الأكاديمية، وتشكيل الرابطات المهنية تؤثر بصفة متزايدة في دور المرأة في المجتمع.
    La plupart des travaux entrepris par l'organisation pour autonomiser les femmes sur le plan politique, économique et social afin qu'elles jouent leur rôle dans la société entrent dans le cadre de l'objectif 3 du Millénaire pour le développement. UN يندرج معظم عمل المنظمة الرامي إلى تمكين المرأة سياسياً واقتصادياً واجتماعياً للاضطلاع بدورها في المجتمع ضمن إطار الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est là l'une des raisons pour lesquelles les femmes sont encore confrontées à de nombreux obstacles, ainsi qu'à des conceptions stéréotypées bien enracinées de leur rôle dans la société. UN وبسبب جزء من هذه التركة، لا تزال النساء يواجهن عقبات كثيرة، فضلا عن رسوخ التصورات المقولبة لدورهن في المجتمع.
    Les programmes d'assistance technique en zones rurales et les programmes de vulgarisation ont été des réussites en partie parce qu'ils portaient principalement sur les femmes et leur rôle dans la société brésilienne. UN ويعود جانب من النجاح في برامج المساعدة التقنية والإرشاد في الريف إلى تركيزها على النساء ودورهن في المجتمع البرازيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد