Celuici a essayé pendant environ cinq minutes de parler aux intéressés qui ont maintenu leur refus de quitter les lieux. | UN | وحاول مدير المدرسة لمدة خمس دقائق تقريباً التحدث مع المجموعة غير أنهم أصروا على رفضهم الانصراف. |
leur refus de déposer les armes a été inspiré par la crainte d'être absorbés de force au sein de la Croatie. | UN | وقد استند رفضهم نزع السلاح الى تخوفهم من استيعابهم بالقوة في كرواتيا. |
Devant leur refus de signer l'engagement, plusieurs prisonniers ont été transférés du camp de détention Ansar 3 dans le désert du Negev dans d'autres prisons. | UN | وتم نقل عدد من هؤلاء السجناء، وبعد رفضهم توقيع التعهد، من معسكر احتجاز أنصار ٣ الواقع في صحراء النقب إلى سجون أخرى. |
Les Africains ont commencé à manifester leur refus d'accepter un leadership économique et politique médiocre. | UN | ولقد بدأت الشعوب الأفريقية في إبداء رفضها لقبول القيادات الاقتصادية والسياسية الهزيلة. |
C'est pourquoi le Secrétaire général a lancé un appel aux autorités compétentes du pays hôte pour qu'elles reviennent sur leur refus initial. | UN | واستنـــادا إلى ما سبق دعا الأمين العام السلطات المختصة في البلد المضيف إلى إعادة النظر في رفضها الأول. |
Ils ont tout d'abord fait savoir au Comité que leur situation demeurait inchangée et qu'ils continuaient à être inculpés en raison de leur refus d'accomplir le service militaire. | UN | وأبلغا اللجنة بادئ ذي بدء أن وضعهما لم يتغير، وأنهما ما زالا متهمين بسبب رفضهما أداء الخدمة العسكرية. |
Elles montrent leur manque total de sincérité et leur refus de faire preuve du moindre remords ou d'une attitude propice à la réconciliation. | UN | فهي تدل على افتقارهم التام إلى صدق النوايا ورفضهم المطلق إبداء أي بادرة ندم أو أي موقف يفضي إلى التسوية. |
Leur libération aurait été retardée, après leur refus de payer de lourdes amendes. | UN | وتأخر اطلاق سراحهم بعد رفضهم دفع غرامات ضخمة. |
Pour ceux qui tirent fierté de leur refus récent de la peine de mort il peut sembler inconcevable que tout le monde ne soit pas du même avis qu'eux. | UN | وبالنسبة إلى المتنعمين بوهج تهنئة الذات على رفضهم مؤخرا لعقوبة الإعدام، قد يبدو أن من غير المتصور ألا يتفق كل شخص معهم. |
Les auteurs n'ont pas nié l'utilité de ces recours et n'expliquent pas leur refus constant d'utiliser les voies de recours non contentieux. | UN | ولم ينكر أصحاب البلاغ جدوى هذه الطعون ولم يشرحوا أسباب رفضهم المستمر لاستخدام سبل الانتصاف غير القضائية. |
Elle demande aux dirigeants de la communauté albanaise du Kosovo d’affirmer clairement leur refus total du terrorisme. | UN | وتطلب إلى زعماء الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو اﻹعراب بوضوح عن رفضهم الكامل لﻹرهاب. |
Des citoyens ont été attaqués au vitriol en raison de leur refus de l'obscurantisme. | UN | فقد هُوجم مواطنون بالزاج بسبب رفضهم النزعة الظلامية. |
Que Dieu les bénisse et leur refus d'apprendre l'anglais. | Open Subtitles | بورك فيهم، و في رفضهم لتعلّم اللغة الأنجليزيّة |
Bien que les autorités israéliennes aient accepté de libérer 540 d'entre eux, leur refus de procéder à d'autres libérations constitue un obstacle majeur à l'instauration de la paix dans la région. | UN | ورغم موافقة إسرائيل على إطلاق سراح 540 منهم، يشكل رفضها إطلاق سراح المزيد منهم عقبة رئيسية في سبيل السلام في المنطقة. |
leur refus de traiter de la question du désarmement nucléaire est au premier plan des dispositions non appliquées du Traité. | UN | ويعتبر رفضها التصدي لمسألة نزع الأسلحة النووية عنصرا رئيسيا على مستوى أحكام المعاهدة التي لم تجد سبيلها إلى التنفيذ. |
Ces États justifient leur refus en arguant du fait que le Conseil de sécurité n'a pas adopté une décision que ce groupe réclame. | UN | وقد برّرت هذه الدول رفضها متذرِّعة بحقيقة أن مجلس الأمن لم يتَّخذ قراراً تطالب به تلك المجموعة. |
Condamnant fermement aussi les mesures prises par les unités paramilitaires serbes de Bosnie contre la FORPRONU, notamment leur refus de garantir la sécurité et la liberté de mouvement du personnel de la FORPRONU, | UN | وإذ يدين بقوة أيضا الاجراءات التي قامت بها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية ضد قوة اﻷمم المتحدة للحماية وخاصة، رفضها ضمان سلامة وحرية حركة أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، |
Condamnant fermement aussi les mesures prises par les unités paramilitaires serbes de Bosnie contre la FORPRONU, notamment leur refus de garantir la sécurité et la liberté de mouvement du personnel de la FORPRONU, | UN | وإذ يدين بقوة أيضا الاجراءات التي قامت بها الوحدات شبه العسكرية الصربية البوسنية ضد قوة اﻷمم المتحدة للحماية وخاصة، رفضها ضمان سلامة وحرية حركة أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، |
Ils ont tout d'abord fait savoir au Comité que leur situation demeurait inchangée et qu'ils continuaient à être inculpés en raison de leur refus d'accomplir le service militaire. | UN | وأبلغا اللجنة بادئ ذي بدء أن وضعهما لم يتغير، وأنهما ما زالا متهمين بسبب رفضهما أداء الخدمة العسكرية. |
Devant leur refus, il a informé le directeur, M. Ole Thorup, qui a immédiatement appelé la police. | UN | ونظرا إلى رفضهما القيام بذلك، أبلغ المدرِّس مدير المدرسة السيد و. ت.، الذي اتصل بالشرطة فوراً. |
Manifestement, elles essaient par là de justifier leur refus de les déférer au Tribunal. | UN | ومن الجلــي أن هــذه محــاولة لتبرير رفضهما تسليم هؤلاء اﻷشخاص إلــى المحكمة. |
Cela indique leur manque total de sincérité et leur refus de montrer tout signe de remord ou d'une attitude favorable à la réconciliation. | UN | فهي تدل على مرائهم ورفضهم التام لإبداء أي بادرة ندم أو أي موقف يساعد على تحقيق المصالحة. |
Il n'a jamais été reconnu que les poursuites avaient été engagées parce que ces hommes refusaient de combattre en Bosnie-Herzégovine alors même que leur refus de servir sous les drapeaux était motivé par le fait qu'ils ne voulaient pas combattre dans un pays avec lequel la Croatie n'était pas en guerre. | UN | ولم يسلم قط بأن الاجراءات اتخذت بسبب رفض هؤلاء اﻷشخاص القتال في البوسنة والهرسك. وإن كان رفضهم مرتبطا في واقع اﻷمر بعدم رغبتهم في أن يرسلوا للقتال فـي بلـد ليست كرواتيا فـي حـرب ضـده. |
Il voudrait également rappeler qu'il souhaiterait se rendre dans le pays et qu'il espère que les autorités reviendront sur leur refus de lui adresser une invitation. | UN | ويعرب المقرر الخاص مرة أخرى عن رغبته في زيارة البلد ويأمل أن تعيد السلطات النظر في رفض دعوته إلى زيارته. |
Malheureusement, les autorités israéliennes ont persisté dans leur refus. | UN | لكن السلطات الاسرائيلية تواصل مع اﻷسف الامتناع عن التعاون مع اللجنة الخاصة. |