ويكيبيديا

    "leur représentation dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تمثيلها في
        
    • تمثيلهن في
        
    • تمثيلهم في
        
    • وتمثيلها في
        
    • بتمثيل المرأة في
        
    • وتمثيلهن في
        
    • وتمثيل المرأة في
        
    • وتمثيلهم في
        
    Elles constituaient la majorité des électeurs mais leur représentation dans le Gouvernement était faible. UN فهي تشكل أغلبية الناخبين، ولكن تمثيلها في الحكومة منخفض.
    Il serait possible de renforcer les équipes de gestion des opérations en institutionnalisant leur représentation dans les équipes de pays et en améliorant leur composition. UN أما تمكين أفرقة إدارة العمليات فيمكن أن يجرى عن طريق إضفاء الطابع المؤسسي على تمثيلها في الأفرقة القطرية وتعزيز تكوينها.
    La mise en œuvre des nouvelles dispositions permettent l'entrée des femmes au Parlement et augmentent sensiblement leur représentation dans la sphère politique. UN ويتيح تنفيذ الأحكام الجديدة دخول المرأة إلى البرلمان ويزيد بشدة من تمثيلها في المجال السياسي.
    Si les femmes jouissent du droit de vote, leur représentation dans la vie politique, bien qu'en progression, demeure modeste. UN ومع أن النساء يتمتعن بالحق في التصويت، إلا أن تمثيلهن في الحياة السياسية ما زال متواضعاً وإن كان يتحسّن.
    Dans le domaine du tennis, si Serena et Vénus Williams sont des joueuses de niveau international reconnues depuis des années, le nombre de joueurs noirs dans les fédérations de tennis européennes et d'Amérique du Nord n'est pas proportionnel à leur représentation dans ces sociétés. UN ففي كرة المضرب، على الرغم من أن اللاعبتين سيرينا وفينوس ويليامز كانتا مصنفتين بين أوائل اللاعبات الدوليات لسنوات عديدة، فإن عدد اللاعبين السود في اتحادات كرة المضرب في أوروبا وأمريكا الشمالية لم يكن يتناسب مع تمثيلهم في تلك المجتمعات.
    Toutefois, la participation des femmes à la vie politique et leur représentation dans les organes du pouvoir demeurent insuffisantes. UN ومع ذلك لا تزال مشاركة المرأة في الحياة السياسية، وتمثيلها في أجهزة الحكم غير كافية.
    Les dispositions concernant leur représentation dans les chambres haute et basse de l'Assemblée nationale garantissent qu'elles pourront faire entendre leur voix lorsque seront prises des décisions de portée nationale. UN وتضمن الأحكام المتعلقة بتمثيل المرأة في المجلسين الأعلى والأدنى للجمعية الوطنية أن يكون لها صوت في اتخاذ القرار على الصعيد الوطني.
    L'important est de respecter les droits des minorités et de garantir leur représentation dans la vie politique. UN لكن المهم هو احترام حقوق اﻷقليات وكفالة تمثيلها في الحياة السياسية.
    La participation des femmes en tant que membres des conseils d'administration est largement inférieure à leur représentation dans l'ensemble des salarié-e-s. UN إن مشاركة المرأة بوصفها عضوا في مجلس الإدارة أدنى بكثير من تمثيلها في مجموع أصحاب وصاحبات الرواتب.
    Les femmes participaient aux processus électoraux et leur représentation dans les domaines administratif et juridique avait augmenté. UN كما تشارك المرأة في العمليات الانتخابية وزاد تمثيلها في الحقلين الإداري والقانوني.
    Les femmes participaient aux processus électoraux et leur représentation dans les domaines administratif et juridique avait augmenté. UN كما تشارك المرأة في العمليات الانتخابية وزاد تمثيلها في الحقلين الإداري والقانوني.
    Le nouveau Gouvernement a élaboré deux projets de loi tendant à allouer aux femmes un certain nombre de sièges à l'Assemblée nationale et à accroître leur représentation dans les quatre assemblées de provinces. UN إن الحكومة الجديدة قد وضعت مشروعي قانونين يرميان الى منح المرأة عددا من المقاعد في الجمعية الوطنية وزيادة تمثيلها في الجمعيات اﻷربعة اﻹقليمية.
    à l'échelon international Les femmes assistent aux conférences internationales, mais leur représentation dans des postes d'institutions internationales est très faible. UN 87 - تشهد المرأة المؤتمرات الدولية، ولكن تمثيلها في وظائف المؤسسات الدولية ضعيف للغاية.
    Dans les pays en développement comme dans les pays développés cependant les femmes représentent le plus fort pourcentage des dispensateurs de soins par rapport à leur représentation dans la main d'œuvre en général. UN ومع ذلك ففي البلدان المتقدِّمة والنامية على السواء، تشارك المرأة بنسبة أكبر من العاملات في مجال الرعاية مقارنة بنسبة تمثيلها في مجموع قوة العمل.
    Plus précisément, des objectifs ont été fixés en matière de participation des femmes aux prises de décisions politiques et de leur représentation dans les postes à responsabilités, de sorte que tous les secteurs comptent au moins 30 % de femmes d'ici à 2020. UN وتم، بوجه خاص، وضع أهداف لتحسين مشاركة المرأة في صنع القرارات المتعلقة بالسياسات وزيادة تمثيلها في مواقع القيادة بنسبة لا تقل عن 30 في المائة في جميع المجالات بحلول عام 2020.
    À contrario, leur représentation dans les sphères économiques et politiques demeure faible. UN وعلى العكس من ذلك فإن تمثيلهن في المجالات الاقتصادية والسياسية لا يزال ضئيلا.
    Elle l'a aussi prié de fournir des informations détaillées sur la situation des femmes employées dans le secteur privé, et notamment des données statistiques sur leur représentation dans des postes à responsabilité. UN كما طلبت اللجنة من الحكومة توفير معلومات مفصلة عن وضع النساء بالنسبة للعمل في القطاع الخاص، بما في ذلك بيانات إحصائية عن تمثيلهن في وظائف الإدارة.
    La création de la liste a également été annoncée dans les médias arabes en vue d'encourager les femmes arabes à se porter candidates à de tels postes et de renforcer leur représentation dans la fonction publique. UN كما تتم الدعاية لهذه القائمة في وسائل الإعلام العربية لتشجيع النساء العربيات على التقدم للمناصب العليا والنهوض بهن، وزيادة تمثيلهن في الوظائف العامة.
    Il a posé des questions au sujet du renforcement du processus visant à reconnaître et à promouvoir les droits des personnes d'ascendance africaine et des peuples autochtones et à sensibiliser la population à ce sujet, et il a demandé des précisions sur leur représentation dans la vie politique. UN وتساءلت عن إمكانية تعزيز عملية الاعتراف بحقوق السكان المنحدرين من أصول أفريقية والشعوب الأصلية وتعزيز تلك الحقوق والتوعية بها، وعن تلقي معلومات بشأن تمثيلهم في الحياة السياسية.
    On a noté une coopération étroite entre les femmes de la société civile ainsi que leur participation et leur représentation dans la prise de décisions. UN وأُشير إلى التعاون القوي بين النساء في المجتمع المدني، إضافة إلى مشاركة المرأة وتمثيلها في عملية صنع القرار.
    Le Comité demeure vivement préoccupé par la très faible participation des femmes à la vie politique et publique, en particulier s'agissant de leur représentation dans les organes décisionnels tels que l'Assemblée nationale, le Gouvernement, les services diplomatiques, les administrations régionales et locales et l'appareil judiciaire aux échelons élevés. UN 28 - ما زالت اللجنة يساورها قلق بالغ إزاء الضآلة الشديدة لمشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة، وخاصة فيما يتصل بتمثيل المرأة في هيئات صنع القرار بما فيها الجمعية الوطنية والحكومة والسلك الدبلوماسي والإدارة البلدية الإقليمية والمحلية والمستويات العليا في الجهاز القضائي.
    De même, la conférence nationale des femmes dalit, organisée par une organisation féministe dalit, a mis l'accent sur la participation des femmes dalit et leur représentation dans l'évolution du pays. UN وبالمثل، نظمت منظمة داليت النسائية مؤتمر داليت الوطني للمرأة، الذي ركز على مشاركة نساء داليت وتمثيلهن في بناء نيبال جديدة.
    Sur le plan politique, nos priorités sont la pauvreté des femmes, la violence à leur égard et leur représentation dans les processus décisionnels. UN وأولويات سياستنا هي فقر المرأة والعنف ضد المرأة وتمثيل المرأة في صنع القرار.
    Dans la partie serbe du Sandjak, les Serbes et les Bosniaques sont en nombre à peu près égal, et leur représentation dans les forces de police est un reflet de cette situation. UN وفي الجزء الصربي من سنجق، يكاد عدد السكان الصرب يكون مساوياً لعدد البوسنيين، وتمثيلهم في الشرطة يجسد هذه الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد