Ils ont également marqué leur satisfaction devant l'organisation de réunions spécialement consacrées au secteur de la science et de la technique et à celui de l'environnement, ainsi que devant les résultats obtenus. | UN | ١١ - وأعربوا كذلك عن ارتياحهم لعقد الاجتماعات المتخصصة للعلم والتكنولوجيا وما أسفرت عنه من نتائج. |
Les ministres ont dit leur satisfaction devant l’heureuse issue des efforts faits dans le cadre du Comité consultatif permanent pour obtenir la levée des sanctions contre le Burundi. | UN | وأعرب الوزراء عن ارتياحهم ﻷن الجهود التي بذلت في إطار اللجنة الاستشارية الدائمة من أجل رفع العقوبات المفروضة على بوروندي قد كللت بالنجاح في خاتمة المطاف. |
53. Certaines délégations ont manifesté leur satisfaction devant le rapport et les succès du projet à ce jour. | UN | 53- وأعرب المندوبون الذين تحدثوا في الاجتماع عن ارتياحهم للتقرير والنجاح الذي حققه المشروع حتى الآن. |
55. À la fin de l'année 1992, les autorités ont fait connaître leur satisfaction devant le nombre de touristes qui avaient séjourné à Anguilla pendant l'hiver. | UN | ٥٥ - ومع نهاية عام ١٩٩٢، أعربت السلطات عن ارتياحها إزاء عدد السياح الوافدين خلال أشهر الشتاء. |
Les délégations ont aussi exprimé leur satisfaction devant les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la stratégie relative aux nouvelles orientations et salué la contribution que le Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement y a apportée. | UN | كما أعربت الوفود عن ارتياحها إزاء التقدم الذي تحقق حتى اﻵن في تنفيذ استراتيجية الاتجاهات الجديدة، وتقديرها للعمل الذي أنجزته في هذا الصدد الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
De nombreuses délégations avaient manifesté leur appui à la Convention et leur satisfaction devant l'entrée en vigueur imminente du Protocole facultatif. | UN | وأشارت إلى أن وفودا عديدة أعربت عن تأييدها للاتفاقية وارتياحها لدخول البروتوكول الاختياري الوشيك حيز النفاذ. |
J'ai été informé que des membres de l'équipe du Corps commun d'inspection avaient, en privé, exprimé leur satisfaction devant les progrès faits vers l'application des Normes IPSAS par l'ONUDI. | UN | وقد بلغني أن أعضاء فريق وحدة التفتيش المشتركة أعربوا بصورة غير رسمية عن ارتياحهم للتقدّم المحرز في تنفيذ المعايير في اليونيدو. |
237. Les membres du Comité ont exprimé leur satisfaction devant les rapports de l'État partie, ont remercié le représentant pour son introduction orale et ont souligné avec satisfaction que la Norvège avait fait la déclaration de l'article 14 de la Convention. | UN | ٢٣٧ - وعبر أعضاء اللجنة عن ارتياحهم ازاء تقريري الدولة الطرف، وشكروا الممثل على عرضه الشفوي، وأحاطوا علما مع الارتياح بأن النرويج قد أصدرت اﻹعلان الذي تقتضيه المادة ١٤ من الاتفاقية. |
391. Les membres du Comité ont exprimé leur satisfaction devant le rapport de l'Islande et devant l'abondance des renseignements fournis au cours de la présentation orale par le représentant de l'État partie. | UN | ٣٩١ - وأعرب أعضاء اللجنة عن ارتياحهم لتقرير ايسلندا ولوفرة المعلومات التي قدمها ممثل الدولة الطرف في البيان الاستهلالي الشفوي. |
15. Les Ministres ont exprimé leur satisfaction devant l'oeuvre accomplie par la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA) qui a su maintenir la paix dans ce pays. | UN | ١٥ - وأعرب الوزراء عن ارتياحهم إزاء اﻷعمال التي أنجزتها بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى فيما يختص بالحفاظ على السلام فيها. |
Au cours de cet échange de vues, les experts ont exprimé leur satisfaction devant les thèmes choisis par les orateurs invités, qui avaient donné lieu à une discussion constructive. | UN | ٢٥- ودار بعد العروض السالفة الذكر تبادل شيق لﻵراء، فأعرب الخبراء خلال المناقشة عن ارتياحهم للمواضيع التي اختارها المتحدثون الضيوف ﻷنها أثارت نقاشاً بناء. |
237. Les membres du Comité ont exprimé leur satisfaction devant les rapports de l'État partie, ont remercié le représentant pour son introduction orale et ont souligné avec satisfaction que la Norvège avait fait la déclaration de l'article 14 de la Convention. | UN | ٢٣٧ - وعبر أعضاء اللجنة عن ارتياحهم ازاء تقريري الدولة الطرف، وشكروا الممثل على عرضه الشفوي، وأحاطوا علما مع الارتياح بأن النرويج قد أصدرت اﻹعلان الذي تقتضيه المادة ١٤ من الاتفاقية. |
391. Les membres du Comité ont exprimé leur satisfaction devant le rapport de l'Islande et devant l'abondance des renseignements fournis au cours de la présentation orale par le représentant de l'État partie. | UN | ٣٩١ - وأعرب أعضاء اللجنة عن ارتياحهم لتقرير ايسلندا ولوفرة المعلومات التي قدمها ممثل الدولة الطرف في البيان الاستهلالي الشفوي. |
Tout en notant que le maintien de la paix était devenu le navire-amiral de l'activité de l'Organisation, ils ont exprimé leur satisfaction devant le fait que les pays non alignés fournissaient actuellement plus de 80 p. 100 des personnels de maintien de la paix sur le terrain. | UN | وعند أخذهم علماً بأن حفظ السلام قد تحوّل إلى النشاط بيرق المنظمة، عبّر الوزراء عن ارتياحهم إلى أن بلدان عدم الانحياز توفر حالياً ما يزيد عن 80 % من موظفي عمليات حفظ السلام. |
Tout en notant que le maintien de la paix était devenu le navire-amiral de l'activité de l'Organisation, ils ont exprimé leur satisfaction devant le fait que les pays non alignés fournissaient actuellement plus de 80% des personnels de maintien de la paix sur le terrain. | UN | ولاحظوا أن حفظ السلام الدولي أصبح يمثل النشاط الرئيسي للمنظمة، أعرب رؤساء الدول والحكومات عن ارتياحهم لأن بلدان عدم الانحياز تقدم حاليا أكثر من 80 في المائة من أفراد عمليات حفظ السلام العاملين في الميدان. |
Les dirigeants arabes ont exprimé leur satisfaction devant la croissance de l'économie mondiale et l'amélioration continue des taux de croissance économique dans les États arabes, en dépit de événements contraires survenus dans la région. | UN | يعرب القادة العرب عن ارتياحهم للنمو في الاقتصاد العالمي واستمرار تحسن معدلات النمو الاقتصادي في الدول العربية على الرغم من التطورات والأحداث غير المواتية التي شهدتها منطقتهم، ويدعون لمعالجة المخاطر والاختلالات التي تواجه استمرار معدلات النمو. |
Les dirigeants expriment leur satisfaction devant les mesures prises par le Conseil économique et social, dans le cadre de la Zone de libre-échange des pays arabes, en vue de réduire les exemptions dont bénéficient les États qui sont actuellement membres de la Zone. Ils donnent pour tâche au Conseil économique et social d'évaluer la situation en ce qui concerne les États qui en deviendront membres ultérieurement. | UN | ويعرب القادة عن ارتياحهم للإجراءات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الحد من الاستثناءات في إطار منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى، وذلك بالنسبة للدول الأعضاء في المنطقة حاليا، ويعهد للمجلس الاقتصادي والاجتماعي تقدير الموقف بالنسبة للدول التي ستنضم بعد ذلك. |
Ils ont félicité le Président du Fonds de son engagement suivi et ont exprimé leur satisfaction devant les résultats obtenus par le Fonds d'affectation spéciale; ils ont invité les États Membres à participer à la Conférence des Nations Unies pour les annonces de contributions qui devait se tenir à New York le 10 novembre 2008. | UN | وأشاد الوزراء برئيس لجنة الخبراء على التزامه الثابت، وأعربوا عن ارتياحهم للنتائج التي أحرزتها لجنة الخبراء، ودعوا الدول الأعضاء إلى المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات الذي سيعقد في نيويورك في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
27. Diverses délégations ont reconnu que la version révisée du texte de synthèse constituait une base améliorée pour la poursuite des travaux et exprimé leur satisfaction devant les progrès réalisés sur la question extrêmement importante de la sécurité du personnel participant aux opérations des Nations Unies. | UN | ٢٧ - ووافق عدد من الوفود على أن النص التفاوضي المنقح يوفر أساسا أفضل لمواصلة العمل وأعربت عن ارتياحها إزاء التقدم المحرز بشأن هذه المسألة البالغة اﻷهمية، مسألة أمن وسلامة اﻷفراد المشتركين في عمليات اﻷمم المتحدة. |
Pour commencer, les coauteurs souhaitent réitérer leur satisfaction devant la signature, le 29 décembre 1996, de l'Accord pour une paix ferme et durable par le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque. | UN | وفي البداية تود البلدان المقدمة للمشروع أن تعرب مرة أخرى عن ارتياحها إزاء توقيع اتفـــاق السلم الوطيد والدائم في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر الماضي بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
La plupart des délégations qui sont intervenues ces dernières semaines à la Conférence du désarmement ont exprimé leur joie et leur satisfaction devant la conclusion positive de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP à New York, le 12 mai dernier. | UN | وقد أعربت غالبية الوفود التي تحدثت في هذا المؤتمر خلال اﻷسابيع القليلة الماضية، عن اغتباطها وارتياحها للخاتمة الناجحة التي حققها مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار النووي، المنعقد في نيويورك في أيار/مايو. |