ويكيبيديا

    "leur service militaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخدمة العسكرية
        
    • خدمتهم العسكرية
        
    • بالخدمة العسكرية
        
    • للخدمة العسكرية
        
    • خدمتهن
        
    • الخدمة في الجيش
        
    Il y avait également un risque manifeste qu'ils soient contraints d'accomplir leur service militaire ou de rejoindre les milices. UN وهناك أيضاً احتمال واضح لحملهما على أداء الخدمة العسكرية أو الانضمام إلى قوات الميليشيا بالقوة.
    La législation du travail interdit aux enfants de moins de 15 ans de prendre un emploi quel qu'il soit, et de faire leur service militaire. UN وقد حظرت قوانين العمل على الأطفال دون سن 15 عاماً القيام بأي عمل، بما في ذلك الخدمة العسكرية.
    Il y avait également un risque manifeste qu'ils soient contraints d'accomplir leur service militaire ou de rejoindre les milices. UN وهناك أيضاً احتمال واضح لحملهما على أداء الخدمة العسكرية أو الانضمام إلى قوات الميليشيا بالقوة.
    A la faveur d'un accord intergouvernemental, ils pouvaient choisir dans quel pays effectuer leur service militaire. UN وثمة اتفاقية حكومية دولية تسمح لهم باختيار أي البلدين يفضلون أداء خدمتهم العسكرية فيه.
    Ils ont même été étendus aux recrues effectuant leur service militaire. UN وقد تم توسيع نطاق برامج التدريب هذه كي تشمل حتى المجندين الذين يؤدون واجب خدمتهم العسكرية.
    Il y a peut-être eu un malentendu à propos des personnes qui doivent faire leur service militaire. UN قد يكون هناك بعض سوء الفهم فيما يتعلق بمسألة اﻹلزام بالخدمة العسكرية.
    En règle générale, les citoyens ne sont pas appelés à accomplir leur service militaire après l'âge de 30 ans. UN وعلى العموم، فإن المواطنين لا يُستدعون للخدمة العسكرية بعد سن اﻟ ٠٣.
    Par ailleurs, les personnes qui effectuent leur service militaire sont dans l'obligation de suivre plus tard une formation pour rester à niveau. UN ومن جهة أخرى لا بد للأشخاص الذين يؤدون الخدمة العسكرية أن يتلقوا فيما بعد تدريباً لتجديد معلوماتهم.
    Tous les hommes âgés de 18 à 47 ans sont susceptibles d'être appelés pour accomplir leur service militaire. UN وعلى جميع الرجال بين سن 18 و47 عاما أن يؤدوا الخدمة العسكرية.
    Les adeptes du changement proposé soutiennent qu'en raison du facteur temps, un second tour exclurait les votants par correspondance comme ceux qui font leur service militaire. UN ويرى مؤيدو التعديل المقترح أنه، نظرا لقصر المدة، يُستبعد الناخبون الغائبون، كأولئك الذين يؤدون الخدمة العسكرية.
    Ce sont les centres militaires qui assurent le paiement des aides sociales aux femmes dont les maris accomplissent leur service militaire obligatoire. UN وتقوم المراكز العسكرية بوضع المعونة الاجتماعية ودفعها لزوجات من يؤدون الخدمة العسكرية الإلزامية.
    Par ailleurs, les personnes qui effectuent leur service militaire sont dans l’obligation de suivre plus tard une formation pour rester à niveau. UN وفضلا عن ذلك، فإن اﻷشخاص الذين ينهون الخدمة العسكرية ملزمون بتلقي تدريب لتجديد المعلومات في وقت لاحق.
    Ces mesures s'inscrivent dans un cadre général, l'Atudah, qui permet aux hommes et aux femmes de différer leur service militaire jusqu'à ce qu'ils aient achevé leurs études. UN وهذا جزء من برنامج عام، يدعى أتودا، وهو يتيح للرجال والنساء تأجيل الخدمة العسكرية ﻹنهاء دراساتهم.
    Consciente que les personnes effectuant leur service militaire peuvent être portées à l'objection de conscience, UN وإذ تدرك أن اﻷشخاص الذين يؤدون الخدمة العسكرية يمكن أن يساورهم الاستنكاف الضميري،
    Il est également offert des programmes d'études aux jeunes qui font leur service militaire obligatoire. UN وتتاح للشباب فرص للدراسة خلال خدمتهم العسكرية الإلزامية.
    Les colons en âge de faire leur service militaire peuvent bénéficier d'un report de deux ans. UN ويمكن للمستوطنين الجدد الذين هم في سن التجنيد في الجيش تأخير خدمتهم العسكرية لمدة سنتين.
    Ainsi, le montant du dessous de table est censément plus faible pour les retraités et pour ceux qui ont déjà accompli leur service militaire. UN فعلى سبيل المثال، أفيد بأن الرشوة تكون أقل بالنسبة لﻷشخاص المتقاعدين أو الذين استكملوا خدمتهم العسكرية.
    Ces trois citoyens boliviens sont des appelés qui, s'acquittant d'un devoir constitutionnel, effectuent leur service militaire obligatoire, d'une durée d'un an. UN والمواطنون البوليفيون الثلاثة مجندون يؤدون خدمتهم العسكرية الإلزامية، ومدتها سنة واحدة، امتثالا لواجبهم الدستوري.
    Les Ministères de la défense nationale et de l'éducation publique ont développé conjointement un programme de portée nationale visant à éliminer le retard scolaire chez les jeunes grâce à des activités éducatives pendant leur service militaire. UN كما أُجريت أنشطة مشتركة مع وزارة الدفاع الوطني ووزارة التربية العامة لوضع برنامج وطني من أجل تجاوز التخلف التربوي بين الشباب من خلال أنشطة تربوية خلال فترة قيامهم بالخدمة العسكرية.
    L'article 47 de la Constitution garantit le droit à l'objection de conscience à tous ceux qui, en raison de leurs convictions religieuses ou morales, refusent d'accomplir leur service militaire dans les forces armées. UN وتضمن المادة ٧٤ من الدستور الحق في اﻹنتكاف الضميري للذين يرفضون القيام بالخدمة العسكرية في القوات المسلحة بسبب معتقداتهم الدينية أو اﻷدبية.
    Le Comité a également noté avec préoccupation les informations faisant état de décès parmi les conscrits kurdes effectuant leur service militaire obligatoire et indiquant que les dépouilles, remises aux familles, portaient des marques de graves blessures. UN وأشارت لجنة مناهضة التعذيب بقلق أيضاً إلى تقارير تفيد بوفاة مجندين أكراد أثناء تأديتهم للخدمة العسكرية الإلزامية وتسليم جثثهم إلى أسرهم مع وجود علامات واضحة تظهر تعرضهم لإصابات خطيرة.
    Cependant, le nombre de femmes qui obtiennent de différer leur service militaire jusqu'à ce qu'elles aient achevé leurs études dans une discipline technologique est bas et connaît même une baisse depuis ces deux dernières années, comme on peut le voir dans le tableau suivant : UN ومع ذلك، فإن عدد النساء اللائي يحصلن على تأجيلات للقيام بدراسات تكنولوجية قبل أداء خدمتهن العسكرية قليل، بل وقد انخفض بالفعل على مدى العامين الماضيين، كما يتبين من الجدول التالي:
    Le nombre de petites filles originaires de certains pays en développement victimes de la traite vers l'Europe occidentale a énormément augmenté et on croit qu'un grand nombre d'enfants ont été obligés de faire leur service militaire en qualité de soldat, porteur, messager, cuisinier ou esclave sexuel. UN كما ازداد بصورة هائلة عدد الفتيات اللائي يقعن في بعض البلدان النامية ضحايا الاتجار بهن إلى أوروبا الغربية، ويعتقد أن عدداً كبيراً من الأطفال قد أجبر على الخدمة في الجيش بوصفهم جنوداً أو عتالين أو سعاه أو طهاة أو رقيقاً للعلاقات الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد