ويكيبيديا

    "leur sexe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن نوع الجنس
        
    • نوع جنسهم
        
    • بنوع الجنس
        
    • عن جنسهم
        
    • عن الجنس
        
    • نوع جنسهن
        
    • نوع جنسها
        
    • أساس نوع الجنس
        
    • جنسانية
        
    • لنوع الجنس
        
    • على أساس الجنس
        
    • لنوع جنسهم
        
    • وجنسهم
        
    • نظراً لجنسهم
        
    • والخاصة بجنسهن
        
    Ces articles protègent toutes les catégories d'immigrants quels que soient leur sexe ou leur nationalité, contre l'exploitation sexuelle et les travaux forcés. UN وهي تحمي أي نوعية من الأشخاص المهاجرين بصرف النظر عن نوع الجنس أو الجنسية من الاستغلال الجنسي أو من أعمال السخرة.
    En outre, l'un des fondements du droit bhoutanais stipule que toutes les personnes sont, indépendamment de leur sexe, égales devant la loi. UN وفضلا عن ذلك فإن أساس قانون بوتان هو أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون بصرف النظر عن نوع جنسهم.
    Le choix des programmes d'éducation par les participants était clairement fonction de leur sexe. UN وكان اختيار المشاركين للبرنامج التعليمي قائما بجلاء على القوالب النمطية المرتبطة بنوع الجنس.
    Cette loi protège et assiste toutes les victimes de traite des personnes, quel que soit leur sexe. UN ويقدم هذا القانون الحماية والمساعدة لجميع ضحايا الاتجار، بغض النظر عن جنسهم.
    Les étrangers mariés à des nationaux des Îles Cook peuvent obtenir le statut de résident permanent et bénéficier du même traitement, quel que soit leur sexe. Article 10 Éducation UN ويعامل الأجانب المتزوجون من أهالي جزر كوك، لأغراض طلب مركز الإقامة الدائمة، نفس المعاملة، بغض النظر عن الجنس.
    En tout état de cause, aucune exigence supplémentaire n'est imposée aux femmes en raison de leur sexe. UN ولا تُفرض شروط إضافية على النساء بسبب نوع جنسهن.
    Si les parents attachent une importance particulière aux études, il leur appartient d'offrir les mêmes chances à leurs enfants, indépendamment de leur sexe. UN وإذا علقت اﻷسرة أهمية على التعليم، يقوم الوالدان في العادة بتهيئة ظروف متماثلة لتعليم الطفل، بصرف النظر عن نوع الجنس.
    Les critères d'octroi de prêts s'appliquent à tous les membres, quel que soit leur sexe. UN وتنطبق معايير منح القروض على جميع الأعضاء بغض النظر عن نوع الجنس.
    Les membres de la population sont généralement traités de la même façon quel que soit leur sexe. UN ويعامل أفراد الشعب عموماً على قدم المساواة بغض النظر عن نوع الجنس.
    Il est particulièrement souligné que dans la solution des affaires, il est interdit de discriminer entre les parties sur la base d'une position fondée sur leur sexe. UN وقد تم النص صراحة على وجه التحديد أنه عند حل القضايا، من المحظور التمييز بين الأطراف على أساس موقف يقوم على نوع جنسهم.
    Les écoles doivent avoir pour objectif d'accueillir et de mener à la réussite tous les étudiants, quel que soit leur sexe. UN يجب أن تهدف المدارس إلى استيعاب جميع الطلاب ونجاحهم، بغض النظر عن نوع جنسهم.
    Il appartient à chaque gouvernement de veiller à ce que tous ses citoyens, quels que soient leur sexe ou leur race, aient également accès à l'éducation. UN وقال إن من مسؤولية كل حكومة أن تكفل لجميع مواطنيها، بغض النظر عن نوع جنسهم أو عرقهم، إمكانية متساوية للوصول إلى التعليم.
    La position des femmes roms est particulièrement difficile, en ce sens qu'elles sont souvent dans l'incapacité de terminer leur parcours scolaire en raison de leur sexe. UN وموقف نساء الروما صعب للغاية لأنهن غير قادرات، في كثير من الأحيان، على إنهاء التعليم المدرسي لأسباب تتعلق بنوع الجنس.
    Mais dans la pratique, les enfants sont traités différemment en fonction de leur sexe. UN بيد أنه من الناحية العملية هناك فروق في كيفية رعاية الوالدين للأطفال، أو معاملتهم أو إعطائهم الفرص، رهنا بنوع الجنس.
    Dans l'exercice de tous ces droits et obligations, tous les citoyens sont égaux, indépendamment de leur sexe ou de leur état civil. UN ويتساوى جميع المواطنين بغض النظر عن جنسهم أو حالتهم المدنية في ممارسة جميع هذه الحقوق والواجبات.
    Lors du processus de sélection, les écoles doivent prendre en considération les qualifications, l'expérience, les capacités et le potentiel des candidats quelque soit leur sexe. UN وينبغي أن تنظر المدارس في مؤهلات المرشحين وخبرتهم العملية وقدرتهم وإمكاناتهم خلال عملية الاختيار، بصرف النظر عن جنسهم.
    12.35 Are Pa Taunga a constaté que les dispensattrices de soins n'ont souvent pas de ressources et a recommandé que les pouvoirs publics fournissent une assistance financière aux dispensateurs de soins, quel que soit leur sexe. UN وقد أوصى المركز بوجوب تقديم بعض المساعدة المالية من الحكومة لمقدمي الرعاية، بغض النظر عن الجنس.
    Parmi les questions examinées figuraient les problèmes psychologiques et sociaux rencontrés par les femmes infectées par le VIH et par les femmes atteintes du sida, ainsi que la mesure dans laquelle ces problèmes étaient dus à leur sexe. UN ومن بين المسائل التي غطيت المشاكل النفسية الاجتماعية التي تواجه النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والنساء المصابات باﻹيدز وإلى أي مدى تعزى المشاكل اللواتي تواجهها هؤلاء النسوة إلى نوع جنسهن.
    En tout état de cause, aucune exigence supplémentaire n'est imposée aux femmes en raison de leur sexe. UN ولا تفرض شروط إضافية على المرأة بسبب نوع جنسها.
    Aujourd'hui, dans de nombreuses sociétés, il est courant que les femmes fassent l'objet de discriminations en raison de leur sexe. UN وفي العديد من المجتمعات اليوم، يُعد التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس من الأمور المعتادة.
    Entre-temps, les dirigeants des mouvements féministes n'ont pas encore formulé d'exigences pour leur sexe en matière d'éducation. UN وفي نفس الوقت لم تثر القيادات النسائية مطالب جنسانية محددة فيما يتعلق بالتعليم.
    1. Les détenues doivent avoir accès à un programme équilibré et diversifié d'activités tenant compte des besoins propres à leur sexe. UN 1 - يجب تمكين السجينات من الالتحاق ببرنامج أنشطة متوازن وشامل يأخذ في الاعتبار الاحتياجات الملائمة لنوع الجنس.
    De nombreuses femmes et fillettes de par le monde se voient dénier, du fait de leur race, de leur appartenance ethnique et de leur sexe, la possibilité de décider de ce que sera leur vie. UN فالتمييز العرقي والإثني والقائم على أساس الجنس يحرم العديد من نساء وفتيات العالم من الخيارات الأساسية في الحياة.
    Nous sommes tous d'accord sur le fait que bien trop de personnes sont traitées injustement en raison de leur appartenance à un groupe particulier - qu'il soit national, ethnique, religieux ou défini par leur sexe ou leur origine. UN ونحن جميعا متفقون على أنه لا يزال هناك كثير من الناس يقعون ضحايا لانتمائهم إلى جماعة معينة، سواء كانت وطنية، أم عرقية، أم دينية، أم لتعريفهم وفقاً لنوع جنسهم أو أصلهم العرقي.
    Un autre document contient le recensement des populations de chaque commune, effectué en 1992-1993, avec la mention de leur ethnie, de leur sexe et de leur âge. UN وقد تضمن مستند آخر تعداداً لسكان كل بلدة أجري ما بين عام ٢٩٩١ وعام ٣٩٩١ مع الاشارة الى أصلهم الاثني وجنسهم وسنهم.
    7.6 L'auteur réitère l'illégalité du deuxième appel aux candidatures (le délai de trois mois pour l'introduction des candidatures étant un délai de déchéance) et affirme qu'il a permis les nominations de candidates grâce au quota basé sur leur sexe et au népotisme. UN 7-6 ويصر صاحب البلاغ ثانية على أن إصدار الإعلان الثاني لتقديم الترشيحات غير قانوني (لأن فترة الأشهر الثلاثة التي حُددت كانت هي الأجل النهائي) ويؤكد أن الإعلان مكن مرشحين من التعيين نظراً لجنسهم بفضل نظام الحصص، وبواسطة المحاباة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد