Les préoccupations de toutes les nations doivent être écoutées quelles que soient leur taille, leur situation géographique, leur force militaire et leur puissance économique. | UN | وشواغل كل الدول ينبغي أن يستمع إليها بصرف النظر عن حجمها أو موقعها الجغرافي أو قوتها العسكرية أو الاقتصادية. |
leur situation géographique désavantageuse les rend moins à même d'établir une base solide pour réaliser un développement durable et pour atteindre des objectifs de développement internationalement convenus, notamment des OMD. | UN | ويؤدي موقعها الجغرافي غير المؤات إلى تقويض قدرتها على إقامة أساس صلد للتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elles ne sont ni un lieu de production, ni un lieu important de destination, mais elles sont involontairement devenues un point de transit de drogues du fait de leur situation géographique. | UN | ومع أنها ليست بلدا منتجا ولا بلد مقصد رئيسي، فإنها أصبحت عن غير قصد نقطة عبور للمخدرات بسبب موقعها الجغرافي. |
Ce problème concerne tous les États, quelle que soit leur situation géographique, qui dépendent des communications internationales pour la bonne marche de leur économie. | UN | وتلك مسألة تهم جميع الدول، بغض النظر عن وضعها الجغرافي الذي يعتمد على الاتصالات الدولية للاستمرار في اقتصادها. |
:: Les Municipalités ont des capacités variables sur le plan des ressources et parfois leur situation géographique accentue ces différences de capacité. | UN | :: توجد لدى البلديات قدرات متباينة من حيث الموارد،ص وأحياناً يؤدي الموقع الجغرافي إلى زيادة الفوارق في القدرات؛ |
Elle établit un équilibre entre les intérêts de nombreux États, en tenant compte de leur situation géographique, de leurs conditions économiques et de leurs aspirations politiques. | UN | وتقيم توازنا بين مصالح العديد من الدول، آخذة في الحسبان مواقعها الجغرافية وظروفها الاقتصادية وأمانيها السياسية. |
De telles stratégies devraient tenir dûment compte des vulnérabilités des pays d'Europe centrale et orientale qui, de par leur situation géographique, sont prédisposés à d'importants mouvements de réfugiés. | UN | وينبغي لهذه الاستراتيجيات أن تحرص على مراعاة مواطن الضعف في بلدان منطقة وسط أوروبا وشرقها التي تجعل هذه البلدان بحكم موقعها الجغرافي عرضة لتدفق هائل للاجئين. |
De plus, certains pays ont pu tirer parti de leur situation géographique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تمكنت بعض البلدان من الاستفادة من موقعها الجغرافي. |
Le représentant du Kirghizistan a noté les difficultés que rencontraient les pays en développement sans littoral du fait de leur situation géographique. | UN | 42 - وأشار ممثل قيرغيزستان إلى ما تواجهه البلدان النامية غير الساحلية من تحديات ناشئة عن موقعها الجغرافي. |
La situation illustre clairement la vulnérabilité particulière des pays ayant des économies en transition en raison de leur situation géographique. | UN | وتشير هذه الحالة بوضوح إلى الضعف الذي تتسم به خاصة البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية بسبب موقعها الجغرافي. |
Elle prend également en compte les intérêts des États sans littoral qui, en raison de leur situation géographique, n'ont pas accès aux océans. | UN | كما أنها تأخذ بعين الاعتبار مصالح الدول غير الساحلية التي ليس لديها منفذ إلى المحيطات، بسبب موقعها الجغرافي. |
Constatant également que 15 des pays en développement sans littoral sont également classés par l'Organisation des Nations Unies parmi les pays les moins avancés et que leur situation géographique réduit encore leur capacité globale de faire face aux tâches ardues du développement, | UN | " وإذ تدرك أيضا أن خمسة عشر بلدا من البلدان النامية غير الساحلية تصنفها اﻷمم المتحدة أيضا ضمن أقل البلدان نموا، وأن موقعها الجغرافي يشكل عقبة اضافية تقلل من قدرتها العامة على مواجهة تحديات التنمية، |
Nous sommes fermement convaincus que seule une action concertée de la part de tous les Etats, quelle que soit leur situation géographique ou la façon dont ils sont exposés aux menaces en question peut donner les résultats attendus. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن ما من شيء سوى العمل المتضافر لكل الدول، بغض النظر عن موقعها الجغرافي أو درجة تعرضها للمخاطر المشار إليها، يمكن أن يحقق النتائج المتوقعة. |
Elle s'est dotée de cinq organes régionaux spécialisés dans les cyclones tropicaux, qui sont composés en grande partie de petits États insulaires en développement, la plupart de ces États étant exposés à des cyclones de par leur situation géographique. | UN | ولدى المنظمة خمس هيئات إقليمية لﻷعاصير المدارية تضم عضويتها عددا كبيرا من الدول الجزرية الصغيرة النامية المعﱠرض معظمها لﻷعاصير المدارية بسبب موقعها الجغرافي. |
Constatant également que quinze des pays en développement sans littoral sont également classés par l'Organisation des Nations Unies parmi les pays les moins avancés et que leur situation géographique réduit encore leur capacité globale de faire face aux tâches ardues du développement, | UN | وإذ تدرك أيضا أن خمسة عشر بلدا من البلدان النامية غير الساحلية تصنفها اﻷمم المتحدة أيضا ضمن أقل البلدان نموا، وأن موقعها الجغرافي يشكل عقبة اضافية تقلل من قدرتها العامة على مواجهة تحديات التنمية، |
À la suite de quoi il a été décidé de privilégier les régions où les perspectives commerciales sont naturellement bonnes en raison de leur situation géographique ou parce que les communications et les transports y sont meilleurs. | UN | وكان المفروض أن يركز النهج المتبع على المناطق التي لها إمكانيات تجارية طبيعية بسبب موقعها الجغرافي وجودة وسائل النقل والاتصالات فيها. |
Les pays en développement sans littoral cherchent à obtenir le soutien de la communauté internationale pour surmonter les handicaps liés à leur situation géographique. | UN | تسعى البلدان النامية غير الساحلية إلى الحصول على دعم المجتمع الدولي للتغلب على المساوئ المترتبة على وضعها الجغرافي. |
L'un des facteurs, ou plutôt des handicaps, qui entravent le développement de quelque 30 pays en développement est l'absence d'accès à la mer en raison de leur situation géographique. | UN | إن أحد العوامل - بل باﻷحرى المعوقات - التي تؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية في حوالي ٣٠ بلدا ناميا تتمثل في عدم الوصول إلى البحر بسبب وضعها الجغرافي. |
Il existe en effet cinq zones dont le découpage est fonction de leur situation géographique et de leur degré de développement économique. | UN | والبلاد مقسمة الى خمس مناطق على أساس الموقع الجغرافي ومستوى التطور الاقتصادي. |
Faute de bénéficier de l'attention nécessaire, leur dimension, leur situation géographique et leurs ressources limitées pourraient s'avérer une vulnérabilité particulière. | UN | وإذا لم يعمل على مساعدتها، فإن حجمها وموقعها الجغرافي ومواردها المحدودة أمور يمكن أن تشكل أوجه ضعف محددة. |
Les obstacles que les gouvernements des pays en développement sans littoral doivent surmonter ne tiennent pas tant à leur situation géographique qu'à la complexité des procédures de réglementation, au manque de coopération pour trouver une solution aux retards bureaucratiques et à un secteur logistique sous-développé. | UN | أما العقبات التي يتعين على حكومات البلدان النامية غير الساحلية التغلب عليها فهي لا تتعلق بموقعها الجغرافي بقدر ما تتعلق بانعدام التعاون في معالجة التأخيرات البيروقراطية وقطاع لوجستي متخلف. |
De fait, les progrès réalisés dans l'établissement d'une zone de libre-échange ont permis aux États membres de la Communauté de tirer parti de leur situation géographique pour attirer les investissements étrangers directs. | UN | ومن المؤكد أن الدول الأعضاء في المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي بسبب التقدم الذي أحرزته في إنشاء منطقة تجارية حرة، ظلت تؤمل في أن يساعد موقعها في اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Dans presque tous les pays, y compris les pays les moins avancés, les pays à faible revenu et même certains pays à revenu intermédiaire, des individus et des groupes ont été privés des avantages du développement en raison de leur situation géographique ou de leur origine ethnique. | UN | وقد حرم أفراد وجماعات في جميع البلدان تقريبا، بما فيها أقل البلدان نموا والبلدان المنخفضة الدخل وحتى بعض البلدان المتوسطة الدخل، من ثمار التنمية بسبب موقعهم الجغرافي وأصلهم العرقي. |
Étant donné leur situation géographique et leurs besoins spécifiques, la CESAP s'attachera tout particulièrement à renforcer la capacité des pays et territoires en développement insulaires du Pacifique à élaborer et à gérer leurs politiques et programmes économiques et sociaux. | UN | ونظرا للوضع الجغرافي الخاص للبلدان والأقاليم النامية في جزر المحيط الهادئ واحتياجاتها الخاصة، ستولي اللجنة اهتماما خاصا لتعزيز قدرتها على إعداد وإدارة السياسات والبرامج الاقتصادية والاجتماعية. |
Alors que de nombreux autres pays tirent profit des avantages résultant de la mondialisation, les pays en développement sans littoral sont encore marginalisés du fait de leur situation géographique défavorisée. | UN | وبينما تستفيد بلدان أخرى كثيرة بالمزايا التي تقدمها العولمة، ما زالت البلدان النامية غير الساحلية مهمشة نتيجة لموقعها الجغرافي غير المؤاتي . |
leur situation géographique particulière les rend en effet plus vulnérables que d'autres aux risques posés par le développement tel qu'il est conçu actuellement. | UN | والحالة الجغرافية الخاصة، التي تتميز بها هذه الدول، تجعلها أكثر انجراحية من غيرها أمام المخاطر التي تفرضها التنمية بصيغتها القائمة في الوقت الراهن. |
Enfin, l'avocat rappelle que de par leur situation géographique — à proximité du nouvel abattoir et du lieu de rassemblement des rennes — la carrière et la route qui permet d'y accéder revêtent une importance cruciale pour les activités du Comité Muotkatunturi des éleveurs. | UN | وأخيرا يؤكد المحامي مرة أخرى أن موقع المحجر والطريق المفضية إليه يتسمان بأهمية حاسمة بالنسبة لﻷنشطة التي يزاولها أعضاء لجنة رعاة موتكاتونتوري ﻷن المسلخ الجديد والمنطقة المستخدمة لجمع قطعان الرنة يقعان على مقربة من موقع المحجر. |
Tous les pays, quelle que soit leur situation géographique, ont besoin de développement et d'intégration sociale. | UN | إن جميع البلدان، بغض النظر عن موقعها الجغرافي، تحتاج إلى التنمية والاندماج الاجتماعيين. |