Les Parties devraient également indiquer la raison d'être de ces mesures dans le contexte de leur situation nationale. | UN | كما ينبغي أن تبين الأطراف سبب اتخاذ هذه التدابير في إطار ظروفها الوطنية. |
Les Parties de dimensions plus restreintes qui ont des budgets limités à consacrer à la recherchedéveloppement ont souvent fait état de certaines spécialisations techniques correspondant à leur situation nationale. | UN | وكثيرا ما أبلغت أطراف أصغر ذات قدرات بحثية وميزانيات إنمائية محدودة عن شيء من التخصص في تكنولوجيات تعكس ظروفها الوطنية. |
En tenant compte de leur situation nationale, les gouvernements sont encouragés à : | UN | 11 - تشجع اللجنة الحكومات على القيام بما يلي، مع أخذ ظروفها الوطنية في الحسبان: |
De nombreuses délégations ont demandé que les pays en développement bénéficient d'une marge d'action et d'une flexibilité suffisantes pour adapter leurs politiques à leur situation nationale. | UN | وقد دعت وفود كثيرة إلى منح البلدان النامية حيزاً سياسياً ملائماً ومرونة لتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية الخاصة. |
De nombreuses délégations sont convenues que les objectifs globaux étaient certes importants, mais qu'ils devaient tenir compte de leur situation nationale. | UN | واتفق كثير من الوفود على أن اﻷهداف العالمية، وإن كانت هامة، فإن عليها أن تأخذ في الاعتبار الظروف الوطنية. |
Soulignant que les Parties visées à l'annexe I devront prendre des mesures internes en fonction de leur situation nationale et en vue de réduire les émissions d'une manière propre à resserrer l'écart par habitant entre pays développés et pays en développement parties tout en œuvrant à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention, | UN | وإذ يؤكد أن الأطراف المدرجة في المرفق الأول عليها أن تنفذ الإجراءات الوطنية وفقا للظروف الوطنية وبهدف خفض الانبعاثات بطريقة تؤدي إلى تضييق الفوارق للفرد الواحد بين الأطراف من البلدان المتقدمة والبلدان النامية، والعمل في الوقت ذاته على تحقيق الهدف النهائي المتوخى من الاتفاقية، |
C'est pourquoi la délégation nigériane recommande aux États de l'adopter, avec les modifications qu'appelle leur situation nationale. | UN | وهذا هو السبب في أن وفد نيجيريا يوصي الدول باعتماد هذا القانون مع التعديلات التي تقتضيها أوضاعها الوطنية. |
23. En ce qui concerne les communications nationales, la Conférence des Parties, dans sa décision 10/CP.2, engage les Parties à préciser leur situation nationale. | UN | 23- وفي إطار البلاغات الوطنية، يدعو المقرر 10/م أ-2 الأطراف إلى تقديم معلومات مفصلة عن ظروفها الوطنية. |
Elles ont décrit les politiques dont elles estimaient qu'elles correspondaient aux " meilleures pratiques " , compte tenu de leur situation nationale. | UN | ووصفت الأطراف تلك السياسات التي تعتبرها " أفضل الممارسات " ، بالنظر إلى ظروفها الوطنية. |
La Chine appuie l'idée de restrictions appropriées et raisonnables imposées aux mines, notamment les mines terrestres antipersonnel. Néanmoins, les pays sont différents de par leur situation nationale et leurs besoins en matière de défense. | UN | وتؤيد الصين وضع قيود مناسبة ومعقولة على اﻷلغام، ولا سيما اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، إلا أن البلدان تختلف من حيث ظروفها الوطنية واحتياجاتها الدفاعية. |
Le Gouvernement chinois a toujours défendu le droit qu'ont tous les pays de choisir leur propre système social, leurs propres idéologies et leur propre voie de développement en fonction de leur situation nationale, droit qu'aucun pays ne peut enfreindre. | UN | وما فتئت الحكومة الصينية ترى أن لجميع البلدان الحق في اختيار أنظمتها الاجتماعية، وايديولوجياتها وسبلها إلــى التنمية، على ضوء ظروفها الوطنية التي لا يمكن للبلدان اﻷخرى أن تنتهكها. |
250.4 Annexe C : proposerait un choix de politiques et mesures que les Parties pourraient adopter " à la carte " , selon leur situation nationale. | UN | ٠٥٢-٤ يتضمن المرفق جيم مجموعة من السياسات والتدابير التي يمكن لﻷطراف الاختيار منها حسب ظروفها الوطنية. |
L'autorisation des réserves vise à inciter les États à adhérer à des traités ou des conventions dès que possible, tout en ménageant à leur intention la souplesse qu'exige leur situation nationale. | UN | والغرض من السماح بإبداء التحفّظات هو تشجيع الدول على الانضمام إلى المعاهدات والاتفاقيات في أقرب وقت ممكن مع إتاحة المرونة لها بحسب ما تقتضيه ظروفها الوطنية. |
Les Parties qui, en raison de leur situation nationale, ont les plus faibles capacités et sont les plus vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques devraient voir leurs activités d'adaptation aux effets néfastes de ces changements soutenus en priorité. | UN | وينبغي أن تُعطى الأولوية للأطراف التي تعكس ظروفها الوطنية قدرة متدنية وتأثراً شديداً بالآثار الضارة لتغير المناخ لدعم ما تبذله من جهود للتكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ. |
ii) S'agissant des pays en développement qui, en raison de leur situation nationale, ont une plus grande responsabilité ou une plus grande capacité, le profil prévoit des réductions nettes des émissions à long terme compatibles avec le niveau d'ambition nécessaire pour contribuer à la réalisation de l'objectif de la Convention. | UN | `2` بالنسبة للبلدان النامية التي تعكس ظروفها الوطنية مسؤولية أو قدرة أكبر، يعكس المسار تخفيضات صافية طويلة الأجل للانبعاثات بما يتفق مع مستوى الطموح اللازم للإسهام في تحقيق هدف الاتفاقية. |
La mobilisation de ressources financières en faveur des pays en développement parties devrait tenir dûment compte de leurs besoins spécifiques et de leur situation particulière, qui peuvent varier selon leur situation nationale, leurs capacités économiques et techniques, et les mesures de mise en œuvre adoptées. | UN | وينبغي أن تراعي في ذلك مراعاة كاملة الاحتياجات المحددة والظروف الخاصة للبلدان الأطراف النامية، التي قد تتفاوت بحسب ظروفها الوطنية وقدرتها الاقتصادية والتقنية وتدابير التنفيذ المتخذة. |
De nombreuses délégations ont demandé que les pays en développement bénéficient d'une marge d'action et d'une flexibilité suffisantes pour adapter leurs politiques à leur situation nationale. | UN | وقد دعت وفود كثيرة إلى منح البلدان النامية حيزاً سياسياً ملائماً ومرونة لتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية الخاصة. |
Ils devraient être autorisés à élaborer leurs politiques en fonction de leur situation nationale et bénéficier d'une latitude suffisante à cet égard. | UN | وينبغي أن يسمح لهذه البلدان بتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية بالذات، وينبغي أن تمنح حيزا سياسيا وافيا. |
De nombreuses délégations ont demandé que les pays en développement bénéficient d'une marge d'action et d'une flexibilité suffisantes pour adapter leurs politiques à leur situation nationale. | UN | وقد دعت وفود كثيرة إلى منح البلدان النامية حيزاً سياسياً ملائماً ومرونة لتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية الخاصة. |
Toutefois, il est nécessaire d'élaborer des indicateurs nationaux permettant de suivre les progrès effectués par les petits États dans certains domaines du développement qui les concernent plus particulièrement afin que leur situation nationale, leurs besoins en matière de développement et leurs progrès soient pris en compte avec davantage de précision. | UN | بيد أن وضع مؤشرات وطنية لتعقب التقدم في جوانب التنمية الخاصة بالدول الصغيرة هو مهمة ضرورية لتبيان الظروف الوطنية واحتياجات التنمية والتقدم المحرز على نحو أكثر دقة. |
+++ Soulignant que les Parties visées à l'annexe I devront prendre des mesures internes en fonction de leur situation nationale et en vue de réduire les émissions d'une manière propre à resserrer l'écart par habitant entre pays développés et pays en développement parties tout en oeuvrant à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention, | UN | +++ وإذ يؤكد أن الأطراف المدرجة في المرفق الأول ستنفذ الإجراءات الوطنية وفقا للظروف الوطنية وبهدف خفض الانبعاثات بطريقة تؤدي إلى تضييق الفوارق بالنسبة للفرد بين الأطراف من البلدان المتقدمة والبلدان النامية، مع العمل في الوقت ذاته على تحقيق الهدف النهائي المتوخى من الاتفاقية، |
Le Pacte mondial pour l'emploi est un cadre utile qui est susceptible aussi de stimuler la croissance de l'emploi en aidant les pays à suivre des politiques adaptées à leur situation nationale propre. | UN | ويعد الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إطارا مفيدا يمكن أن ينشط نمو فرص العمل عن طريق مساعدة البلدان على وضع سياسات تلائم أوضاعها الوطنية تحديدا. |
Le Sommet mondial pour le développement social a adopté à cette fin une conception planétaire et globale, ébauché un grand nombre de mesures et invité les gouvernements à formuler des stratégies intégrées d'élimination de la pauvreté comportant des objectifs qui correspondent à leur situation nationale et soient assortis d'échéances. | UN | وقد اعتمد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية نهجا عالميا شاملا حدد طائفة كبيرة من التدابير الرامية إلى القضاء على الفقر وطلب من الحكومات أن تقوم في سياقها الوطني بصياغة استراتيجيات متكاملة للقضاء على الفقر تشتمل على أهداف ومقاصد مقيدة بإطار زمني. |
Les Parties devraient être libres d'utiliser les indicateurs, les lignes directrices, les mécanismes de notification et d'autres éléments d'un cadre commun qui correspondent à leurs besoins et à leurs priorités, compte tenu de leur situation nationale différente et de l'importance d'un processus impulsé par les pays. | UN | وينبغي على الأطراف أن تكون حرة في استخدام المؤشرات والمبادئ التوجيهية وأدوات الإبلاغ والعناصر الأخرى لإطار موحد بما يتناسب مع احتياجاتها وأولوياتها، اعترافاً بظروفها الوطنية المتباينة وبأهمية عملية قطرية التوجه. |
Le Centre prévoit de renforcer encore son Programme d'indicateurs pour aider les pays à adapter les indicateurs à leur situation nationale spécifique et à en élargir l'application à l'ensemble de leurs zones urbaines. | UN | ويعتزم المركز تعزيز برنامج المؤشرات من أجل مساعدة الدول اﻷعضاء على تكييف هذه المؤشرات لأوضاعها الخاصة وتوسيع نطاق تطبيقها بحيث تشمل جميع المستوطنات الرئيسية. |
2. A propos de leur situation nationale, les Parties incluent dans leurs communications des données relatives aux facteurs ci—dessus, selon qu'il convient.] | UN | ٢- عند التطرق لﻷوضاع الوطنية في بلاغاتها، تدرج اﻷطراف بيانات تتعلق بالعوامل المشار إليها أعلاه، حسب الاقتضاء.[ |
30. Les Parties non visées à l'annexe I peuvent utiliser des méthodes et des directives appropriées qu'elles jugent mieux adaptées à leur situation nationale pour évaluer leur vulnérabilité et leur adaptation aux changements climatiques, à condition que ces méthodes et directives soient cohérentes, transparentes et solidement étayées. | UN | 30- يجوز للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تستخدم المنهجيات والمبادئ التوجيهية المناسبة(2) التي ترى أنها أقدر على عرض حالتها الوطنية من أجل تقدير مدى تأثرها بتغير المناخ ومدى تكيّفها معه، بشرط أن تكون هذه المنهجيات والمبادئ التوجيهية متسقة وشفافة وموثقة توثيقاً جيداً. |