Plus de 1 000 manifestants ont défilé pour exprimer leur solidarité avec les expulsés dans le quartier de Sheikh Radwan. | UN | وقام أكثر من ٠٠٠ ١ متظاهر بمسيرة في حي الشيخ رضوان للتعبير عن تضامنهم مع المبعدين. |
Israël a commis de nombreuses violations contre des journalistes et des pacifistes cherchant à exprimer leur solidarité avec le peuple palestinien. | UN | وقال إن إسرائيل ارتكبت انتهاكات عديدة ضد الصحفيين ونشطاء السلام الذين حاولوا الإعراب عن تضامنهم مع الشعب الفلسطيني. |
C'est la façon dont les dirigeants bénévoles démontrent leur solidarité avec la communauté mondiale croissante des bénévoles. | UN | إنها الطريقة التي يبرهن بها قادة العمل التطوعي على تضامنهم مع المجتمع التطوعي المتنامي في جميع أنحاء العالم. |
Plusieurs États Membres de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes ont exprimé leur solidarité avec Haïti. | UN | وأعرب عدد من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن تضامنها مع هايتي. |
Je voudrais réitérer la gratitude de la Syrie à toutes les délégations qui ont exprimé leur solidarité avec la Syrie en votant en faveur de la résolution. | UN | أكرر شكر سورية لجميع الوفود التي عبـّرت عن تضامنها مع سورية بتصويتها لصالح هذا القرار. |
Les participants ont exprimé leur solidarité avec le Président et le peuple péruviens. | UN | وأعرب المشاركون عن تضامنهم مع رئيس بيرو وشعبها. |
:: Expriment leur solidarité avec le peuple iraquien dans l'esprit de la fraternité islamique; | UN | :: أعربوا عن تضامنهم مع الشعب العراقي انطلاقا من روح الأخاء الإسلامي |
Cuba se joint à ceux qui ont exprimé leur solidarité avec le peuple, les autorités et les familles des victimes. | UN | وكوبا تنضم إلى أولئك الذين أعربوا عن تضامنهم مع الشعب والسلطات وأُسر الضحايا. |
Les membres du Conseil expriment leur solidarité avec le personnel de la MONUT dans l’exécution de sa noble et difficile mission. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن تضامنهم مع أفراد المراقبين العسكريين في طاجيكستان في تأديتهم لمهمتهم النبيلة والصعبة. |
Nous estimons que ces dernières ont une occasion rêvée d’exprimer leur solidarité avec les peuples des pays pauvres. | UN | ونحن نرى أن أمام الناس في البلدان الغنية فرصة ذهبية للتعبير عن تضامنهم مع الناس في البلدان الفقيرة. |
Ces personnes ont dit leur solidarité avec le juste combat du peuple palestinien. | UN | وأعرب كل هؤلاء الناس عن تضامنهم مع الكفاح العادل للشعب الفلسطيني. |
Ils ont unanimement exprimé leur solidarité avec le peuple et le Président géorgiens et déclaré que la Russie n'avait pas le droit d'envahir un pays indépendant. | UN | وأعربوا بالإجماع عن تضامنهم مع شعب جورجيا ورئيس جمهورية جورجيا، وقالوا إنه ليس لدى روسيا الحق في غزو دولة مستقلة. |
Exigent que ces coopérants soient mis en liberté immédiatement et expriment leur solidarité avec le Gouvernement et le peuple espagnols ainsi qu'avec les familles des victimes. | UN | يطالبون بإطلاق سراحهم بدون أيّ تأخير ويعربون عن تضامنهم مع حكومة إسبانيا وشعبها ومع أسر المختطفين. |
Je remercie également tous nos amis qui se sont joints à nous pour célébrer cette Journée, soit en étant présents parmi nous aujourd'hui, soit en envoyant des messages ou en exprimant d'une autre manière leur solidarité avec le peuple palestinien. | UN | وشكرنا الجزيل الى جميع اﻷصدقاء الذين شاركونا في هذه المناسبة بالحضور أو بالمشاركة بالرسائل أو باﻹعراب عن تضامنهم مع شعبنا الفلسطيني. |
Elle a exhorté tous les États membres à poursuivre le renforcement de leur solidarité avec le peuple azerbaïdjanais et à soutenir sa juste cause. | UN | وحث الاجتماع جميع الدول الأعضاء على مواصلة دعم تضامنها مع شعب أذربيجان ومساندة قضيته العادلة. |
La Communauté européenne et ses Etats membres avaient accueilli avec une vive satisfaction ce processus exemplaire de démocratisation et avaient manifesté leur solidarité avec les autorités et le peuple burundais. | UN | وقــد رحبت المجموعــة اﻷوروبية ودولها اﻷعضــاء بارتيــاح شديد بهذه العملية الممتازة لتطبيق الديمقراطية، وأعربت عن تضامنها مع سلطات بوروندي وشعبها. |
Les États membres ont exprimé leur ferme appui au HCR, ont en particulier rendu hommage au personnel travaillant sur le terrain et ont témoigné leur solidarité avec les pays d'accueil et les populations affectées. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عن دعمها القوي للمفوضية، مشيدة إشادة خاصة بالموظفين الميدانيين، وأعربت عن تضامنها مع البلدان المضيفة والسكان المتضررين. |
Les États membres de la Communauté des Caraïbes sont heureux de réaffirmer leur solidarité avec l'Afrique et son peuple, avec lesquels nous partageons des liens historiques et culturels profonds et le sentiment d'œuvrer pour une cause commune. | UN | يسر الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية أن تجدد تضامنها مع أفريقيا وشعبها، الذي نشترك معه في روابط قوية من التاريخ والثقافة والشعور بوحدة المقصد. |
Nous sommes également très reconnaissants aux dirigeants des quatre coins du globe qui ont exprimé leur solidarité avec le peuple palestinien. | UN | ونشعر ببالغ الامتنان للقادة في جميع أرجاء العالم الذين أعربوا عن التضامن مع الشعب الفلسطيني. |
La force a été utilisée contre des manifestants non violents en Cisjordanie qui exprimaient leur solidarité avec leurs frères à Gaza assiégée. | UN | وقد أطلقت هذه القوة ضد المتظاهرين السلميين في الضفة الغربية الذي تظاهروا تضامنا مع إخوانهم المحاصرين في غزة. |
Je voudrais saisir cette occasion pour inviter les États Membres à montrer encore leur solidarité avec le peuple palestinien à ce stade crucial de son histoire. | UN | أنتهز هذه الفرصة ﻷدعو الدول اﻷعضاء الى مزيد من التكاتف والتضامن مع الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه. |
581. La représentante de la Croatie a remercié les membres du Comité de l'intérêt qu'elles portaient à la situation des femmes en Croatie et de leur solidarité avec les victimes de la guerre. | UN | ٥٨١- وشكرت ممثلة كرواتيا أعضاء اللجنة لاهتمامهم بحالة المرأة في كرواتيا ولتضامنهم مع ضحايا الحرب. تعليقات ختامية للجنة |
Un groupe de quatre soldats dirigé par le chef de poste aurait en outre passé à tabac des citoyens qui manifestaient leur solidarité avec une personne recherchée en vain par les soldats. | UN | وزعم أيضاً أن مجموعة من أربعة جنود بزعامة رئيس المركز انهالوا بالضرب على أفراد من الجمهور ممن أبدوا تضامناً مع شخص كان الجنود يحاولون القبض عليه ولم يجدوه. |
Ils ont réaffirmé leur appui à la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre et leur solidarité avec le peuple et le Gouvernement chypriotes. | UN | وكرروا تأييدهم لسيادة واستقلال جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية، وتضامنهم مع شعبها وحكومتها. |