ويكيبيديا

    "leur solution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حلها
        
    • حل هذه المشاكل
        
    • تلك المشاكل
        
    • لحلها
        
    • حلولها
        
    • حلول لها
        
    • إيجاد الحلول لها
        
    Tous les membres de la communauté internationale, grands ou petits, riches ou pauvres, doivent contribuer à leur solution. UN فهي تتطلب أن يشترك في حلها كل أعضاء المجتمع الدولي، صغيرهم وكبيرهم، فقيرهم وغنيهم.
    Cela ne peut que compliquer les problèmes en question et ne favorise pas leur solution. UN فذلك ليس من شأنه إلا تعقيد المشاكل المشار إليها، ولن يؤدي إلى حلها.
    La pauvreté et d'autres questions relatives aux établissements humains étaient complexes, et leur solution nécessiterait par conséquent une approche intégrée, fondée sur la participation communautaire. UN إن الفقر وقضايا المستوطنات البشرية الأخرى هي قضايا معقدة ويحتاج حلها إلى نهج متكامل، يقوم على مشاركة المجتمع المحلي.
    Donc, le maître d'œuvre aurait dû consacrer certaines sommes à leur solution. UN وكان المقاول سيضطر بالتالي إلى إنفاق أموال على حل هذه المشاكل.
    Donc, le maître d'œuvre aurait dû consacrer certaines sommes à leur solution. UN وكان المقاول سيضطر بالتالي إلى إنفاق أموال على حل هذه المشاكل.
    Cette analyse doit tenir compte de la situation dans le secteur considéré, des problèmes recensés et des progrès accomplis par la communauté internationale sur la voie de leur solution. UN ويراعي هذا التحليل حالة القطاع قيد البحث، والمشاكل التي جرى التعرف عليها، ومدى تقدم المجتمع الدولي تجاه حل تلك المشاكل.
    La présence internationale était importante pour aider à régler certains de ces problèmes et pour instaurer un climat favorable à leur solution. UN وإن الوجود الدولي مهم للمساعدة على حل بعض المشاكل وخلق المناخ الملائم لحلها.
    Ce prix est décerné chaque année à une ou plusieurs personnes, une ou plusieurs institutions ou toute combinaison de personnes et d'institutions, afin de récompenser le travail le plus remarquable accompli en vue de sensibiliser l'opinion aux questions de population ou pour contribuer à leur solution. UN وتقدم الجائزة سنويا الى فرد أو أفراد، أو مؤسسة أو مؤسسات، أو أي مجموعة من هؤلاء، وهي تمنح ﻷبرز إسهام في التوعية بمسائل السكان أو في حلولها.
    Ces problèmes sont cependant difficiles à résoudre et leur solution passe par des changements d'orientation aux niveaux local et national. UN ولكن تلك المشاكل هي بطبيعتها صعبة الحل ويكمن حلها في نهاية المطاف في تغيير السياسات العامة على الصعيدين المحلي والوطني.
    Une telle supposition aboutit au partage conséquent des problèmes de tous et à la participation à leur solution. UN ويؤدي هذا الافتراض إلى التقاسم اللازم لمشاكل الطاقة والاشتراك في حلها.
    Ces crises avaient été créées par l'homme, qui devait donc assumer la responsabilité de leur solution. UN وأكد أن الإنسان هو الذي صنع هذه الأزمات وعليه بالتالي أن يتحمل مسؤولية حلها.
    67. Tous ces problèmes ont un point commun : leur solution passe par la coopération internationale en faveur du développement. UN ٦٧ - وهذه المشاكل كلها تشترك في نقطة واحدة وهي أن حلها يقتضي التعاون الدولي من أجل التنمية.
    L'Organisation devra donc se doter de moyens accrus d'identifier rapidement les problèmes économiques mondiaux éventuels et les conséquences dont ils sont gros et ouvrir la voie à leur solution. UN ومن ثم، سيكون على المنظمة أن تعزز قدرتها على التحديد المبكر للمشاكل التي يحتمل أن يشهدها الاقتصاد العالمي وآثارها اﻷعم، وتبيان الطريق المؤدي الى حلها.
    C'est dans ce cadre que des problèmes ont surgi et leur solution est allée constamment dans le sens d'une limitation étroite du pouvoir d'appréciation du dépositaire pour aboutir finalement aux règles posées dans la Convention de Vienne de 1969, reprises dans celle de 1986. UN وفي هذا الإطار نشأت مشاكل جرى حلها دائما بالاتجاه نحو تقييد السلطة التقديرية للوديع وصولا في نهاية المطاف إلى القواعد التي كرستها اتفاقية فيينا لعام 1969 وكررتها اتفاقية 1986.
    leur solution ne nécessite pas seulement les services d'experts commerciaux mais également ceux de spécialistes de l'environnement et de scientifiques dans des domaines comme la climatologie, la diversité biologique, la toxicologie et la mise au point de politiques nationales et internationales concernant l'environnement. UN ولا ينطوي حلها على تنظيم الخبرة التجارية فحسب، بل يتطلب أيضا خدمات الاختصاصيين والعلماء البيئيين في مجالات كعلم المناخ، والتنوع البيولوجي، والسموم، ووضع سياسات بيئية وطنية ودولية.
    Donc, le maître d'œuvre aurait dû consacrer certaines sommes à leur solution. UN وكان المقاول يضطر بالتالي إلى إنفاق أموال على حل هذه المشاكل.
    Donc, le maître d'œuvre aurait dû consacrer certaines sommes à leur solution. UN وكان المقاول سيضطر بالتالي إلى إنفاق أموال على حل هذه المشاكل.
    Donc, le maître d'œuvre aurait dû consacrer certaines sommes à leur solution. UN وكان المقاول سيضطر بالتالي إلى إنفاق أموال على حل هذه المشاكل.
    Ma délégation voudrait dire aux jeunes hommes et aux jeunes femmes du monde entier que cerner les problèmes est un élément de leur solution. UN ويــود وفد بلدي أن يقول لشباب وشابات العالم إن التعرف علـــى المشاكل يمثل أحد العناصر اللازمة لحلها.
    Ce prix est décerné chaque année à une ou plusieurs personnes, une ou plusieurs institutions ou toute combinaison de personnes et d'institutions, afin de récompenser le travail le plus remarquable accompli en vue de sensibiliser l'opinion aux questions de population ou pour contribuer à leur solution. UN وتقدم الجائزة سنويا الى فرد أو أفراد، أو مؤسسة أو مؤسسات أو أي مجموعة من اﻹثنين. وهي تمنح ﻷبرز اسهام في زيادة الوعي بمسائل السكان أو في حلولها.
    Ce prix est décerné chaque année à une ou plusieurs personnes, une ou plusieurs institutions ou toute combinaison de personnes et d’institutions, afin de récompenser le travail le plus remarquable accompli en vue de sensibiliser l’opinion aux questions de population ou pour contribuer à leur solution. UN وتقدم الجائزة سنويا إلى فرد أو أفراد، أو مؤسسة أو مؤسسات، أو أية مجموعة من الفئتين، عن أبرز إسهام في زيادة الوعي بمسائل السكان أو في إيجاد حلول لها.
    Ce prix est décerné chaque année à une ou plusieurs personnes, une ou plusieurs institutions ou toute combinaison de personnes et d'institutions, afin de récompenser le travail le plus remarquable accompli en vue de sensibiliser l'opinion aux questions de population ou pour contribuer à leur solution. UN وتقدم الجائزة سنويا لفرد أو عدة أفراد أو مؤسسة أو عدة مؤسسات، أو أي توليفة من الفئتين لقاء الإسهام المتميز في زيادة الوعي بمسائل السكان أو إيجاد الحلول لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد