ويكيبيديا

    "leur soumission" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقديمها
        
    • عروضهم
        
    • تقديم تلك التقارير
        
    • عرض هذه الصكوك
        
    • لرفعها
        
    Je vois un travail basé sur des informations précises et à jour contenues dans les rapports des États parties qui sont examinés peu après leur soumission. UN وأرى أن عملهم يقوم على معلومات دقيقة ومحدثة ترد في تقارير الدول الأطراف التي تجري مراجعتها بعد فترة قصيرة من تقديمها.
    Suivant cette méthodologie, des dispositions sont censées être prises pour commencer à élaborer les demandes environ un an avant la date prévue pour leur soumission. UN وينطوي ذلك على اتخاذ خطوات لضمان أن تبدأ عملية إعداد التقارير قبل حوالي عام من موعد تقديمها.
    Suivant cette méthodologie, des dispositions sont censées être prises pour commencer à élaborer les demandes environ un an avant la date prévue pour leur soumission. UN وينطوي ذلك على اتخاذ خطوات لضمان أن تبدأ عملية إعداد التقارير قبل حوالي عام من موعد تقديمها.
    Le Comité lui-même peut contribuer à ces efforts, en réduisant le nombre et le volume des documents présentés et en indiquant avec précision la date de leur soumission. UN ويمكن للجنة نفسها أن تكون عونا عن طريق الحد من كمية وحجم الوثائق المقدمة، وبيان موعد تقديمها على وجه التحديد.
    Ces réclamations et la régularité de leur soumission sont examinées plus en détail dans la section VI du présent rapport. UN ويتوسع الفرع السادس من هذا التقرير في مناقشة هذه المطالبات وفيما إذا كان تقديمها صحيحاً.
    Indicateur 1 : Portée des évaluations conduites, et taux de leur soumission UN المؤشر 1: تغطية التقييمات التي أجريت ومعدل تقديمها إلى قاعدة بيانات التقييمات العالمية
    La délégation regrette qu'il n'ait pas été possible de traduire ces réponses écrites dans les langues de travail du Comité en raison de leur soumission tardive, et il s'en excuse. UN ويأسف الوفد على أنه لم يكن بالإمكان ترجمة تلك الردود الخطية بلغات عمل اللجنة بسبب تقديمها في وقت متأخر، ويعتذر لذلك.
    De même, celles de TrinitéetTobago n'y figurent pas non plus du fait de leur soumission tardive. UN ولم تُدرج ردود ترينيداد وتوباغو أيضاً في التقرير بسبب التأخير في تقديمها.
    Il en résulte un tel arriéré de rapports à examiner que les rapports des États parties ne peuvent être étudiés que trois ans après leur soumission, situation que les présidents jugent tout à fait inacceptable. UN وفي ضوء ما نشأ عن ذلك من تراكم العمل المتأخر فيما يتصل بالتقارير التي تنتظر الدراسة، يحتمل ألا تفحص تقارير الدول اﻷطراف إلا بعد تقديمها بثلاث سنوات، وهذا وضع غير مقبول على اﻹطلاق من جانب الرؤساء.
    Par ailleurs, concernant le caractère prétendument faux de certains documents, l'auteur reste convaincu qu'ils sont authentiques et, même si on admet que certains soient effectivement faux, leur soumission n'aurait pas été délibérée et aurait même pu être justifiée si on tient compte de la crainte extrême que l'auteur éprouve d'être torturé à nouveau. UN وفيما يتعلق بالطابع المزور المزعوم لبعض الوثائق، يظل مقدم البلاغ، فضلاً عن ذلك، مقتنعاً بأنها وثائق صحيحة، وحتى إذا افترض أن بعضها مزور بالفعل، فإن تقديمها لم يكن متعمداً بل ربما كان مبرراً إذا ما أخذ في الاعتبار الخوف الشديد الذي يشعر به مقدم البلاغ من أن يتعرض للتعذيب من جديد.
    La ratification par l'Algérie des instruments internationaux de droits de l'homme a fait l'objet d'une large publicité à travers les médias nationaux au moment de leur soumission pour examen et adoption par l'Assemblée nationale. UN إن اضطلاع الجزائر بالتصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، قد أسفر عن القيام بحملة إعلامية واسعة في مختلف وسائط اﻹعلام الوطنية لدى تقديمها للنظر من جانب المجلس الوطني بغية إقرارها.
    Elle a dit que des rapports détaillés de la mission seraient établis et mis à la disposition du public après leur soumission au Conseil à sa vingtseptième session. UN وأضافت أن التقارير المفصلة بشأن هذه البعثة ستتاح لعامة الجمهور بعد تقديمها إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة والعشرين.
    Depuis le 1er août 2013, le département des affaires juridiques est chargé d'examiner tous les projets de loi avant leur soumission au Parlement féringien. UN ومنذ 1 آب/أغسطس 2013، تعين على إدارة الشؤون القانونية دراسة جميع مشاريع القوانين قبل تقديمها إلى برلمان جزر فارو.
    La Direction exécutive présentera aux sous-comités, pour examen et en vue de leur soumission ultérieure au Comité, les dossiers de 140 États Membres, au moins, notamment les notes de couverture, les projets de lettre et les évaluations préliminaires de l'application. UN 3 - ستُقدم المديرية التنفيذية إلى اللجان الفرعية ملفات عما لا يقل عن 140 دولة عضوا، بما في ذلك مذكرات الإحالة ومشاريع الرسائل وتقييمات التنفيذ الأولية، بهدف النظر فيها ثم تقديمها إلى اللجنة.
    Il fait valoir qu'un recours n'était possible qu'à partir de l'acceptation des candidatures et au plus tôt lors de leur soumission, étant précisé qu'avant cela tout recours en annulation aurait constitué un actio popularis. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن الطعن لا يمكن تقديمه إلا عند قبول طلبات التعيين أو تقديمها على الأقل، لأن أي طعن قبل ذلك سيعد من باب الدعوى العمومية.
    En outre, il est important que le Secrétariat publie les documents conformément à la règle des six semaines, car leur soumission tardive nuit au bon fonctionnement de la Commission. UN وفضلا عن ذلك، قالت إن من المهم أن تقوم الأمانة العامة بإصدار الوثائق وفقا لقاعدة الأسابيع الستة، بالنظر إلى أن تقديمها متأخرة يعوق أداء اللجنة لأعمالها على النحو الواجب.
    À cette fin, il aurait pu prévoir dans son appel d'offres une clause permettant de renégocier les offres ou d'en soumettre de nouvelles au cas où les hostilités prendraient fin avant la date fixée pour leur soumission. UN ولهذا الغرض، كان بإمكان الجهة المطالبة أن تدرج، في دعوتها الى تقديم العروض، شرطاً يسمح بإعادة التفاوض على العروض أو إعادة تقديمها في حال توقف الأعمال العدوانية قبل تاريخ تقديم العطاءات.
    On peut certes les féliciter d'avoir réussi à rédiger des rapports sur le thème demandé, mais l'utilité de ces rapports est sujette à caution puisque leur soumission au CST n'entraîne ni examen ni débat et que le CST s'abstient le plus souvent d'y donner suite. UN وفي أحسن الأحوال، يُثني على مختلف الأفرقة لإصدارها بنجاح تقارير عن موضوع مطلوب. ومع ذلك، فإن فائدة هذه التقارير مشكوك فيها لأن تقديمها إلى لجنة العلم والتكنولوجيا لا يولد أي نقاش أو جدال، ولأنه لا يعقبها سوى القليل من الإجراءات، أو لا تعقبها إجراءات البتة.
    412. Le Comité recommande à l'État partie de mettre à la disposition du grand public ses rapports périodiques dès leur soumission et de faire connaître de la même manière les conclusions du Comité. UN 412- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإتاحة تقاريرها على الملاء من وقت تقديمها ونشر ملاحظات اللجنة على هذه التقارير أيضا.
    Il a par ailleurs été convenu que le guide expliquerait l'impact d'un long délai d'attente sur les coûts qui seraient envisagés et inclus par les fournisseurs ou les entrepreneurs dans leur soumission, et sur leur décision de participer ou non à la procédure. UN كما كان مفهوما أن الدليل سيوضّح ما يترتّب على طول فترة التوقّف من أثر في التكاليف سوف يأخذه المورّدون أو المقاولون في الحسبان لدى تقديم عروضهم ولدى البتّ فيما إذا كانوا سيشاركون في العملية.
    31) Le Comité recommande à l'État partie de mettre ses rapports à la disposition du public dès leur soumission et de faire de même pour les observations finales du Comité, en les diffusant dans les langues officielles et, le cas échéant, dans les autres langues communément utilisées. UN (31) توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على تيسير إتاحة تقاريرها لعامة الناس لدى تقديم تلك التقارير والعمل أيضاً على نشر ملاحظات اللجنة الختامية على تلك التقارير باللغات الرسمية للبلد، واللغات الأخرى المستخدمة على نحو شائع في الدولة الطرف، عند الاقتضاء.
    La ratification par l'Algérie des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme fait l'objet d'une large publicité à travers les médias nationaux, au moment de leur soumission pour examen. UN 36- حظي تصديق الجزائر على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بحملة إشهار واسعة عبر وسائط الإعلام الوطنية لدى عرض هذه الصكوك من أجل النظر فيها.
    - Formulation des recommandations des ateliers et forums relatifs au code de l'enfance sous la forme de textes et articles juridiques pour préparer leur soumission à l'exécutif et au législatif. UN صياغة توصيات ورش العمل والمنتديات الخاصة بتشريعات الطفولة في شكل نصوص ومواد قانونية تمهيداً لرفعها للأجهزة التنفيذية والتشريعية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد