Ces nouveaux occupants ont affirmé que ces terres étaient le prix de leur soutien à M. Ouattara pendant la crise postélectorale. | UN | ويدّعي المحتلون الجدد أن هذه الأراضي هي مكافأتهم عن دعمهم السيد واتارا خلال أزمة ما بعد الانتخابات. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien à l'initiative régionale, la facilitation sud-africaine et l'Union africaine. | UN | وأكد أعضاء المجلس مرة أخرى دعمهم للمبادرة الإقليمية وعملية التيسير التي تقوم بها جنوب أفريقيا والاتحاد الأفريقي. |
Les Gouvernements sont plus que jamais mis au défi de prouver leur détermination à améliorer la condition des filles et des femmes, par le biais de leur soutien à l'éducation. | UN | وتواجه الحكومات الآن، أكثر من أي وقت مضى، تحديا يتمثل في أن تثبت إلتزامها بنماء النساء والفتيات من خلال دعمها للتعليم. |
Ces organisations auraient agi ainsi à la suite d'une pression exercée sur elles pour qu'elles retirent leur soutien à l'initiative susmentionnée. | UN | ويُذكر أن تلك المنظمات فعلت ذلك نتيجة للضغوط التي تعرضت لها لإجبارها على سحـب دعمها للمبادرة المذكورة أعلاه. |
Les États membres de l'Union européenne et de la communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) n'ont jamais cessé d'apporter leur soutien à la démocratie du Lesotho. | UN | فلم تتذبذب أبدا الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي والجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي في تأييدها للديمقراطية في ليسوتو. |
Nous voudrions remercier la vaste majorité des États Membres de l'Assemblée générale qui nous ont déjà apporté leur soutien à ce sujet. | UN | ونود أن نوجه الشكر الى الغالبية الكبيرة من الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة التي أولتنا بالفعل تأييدها في هذا اﻷمر. |
Au sujet de l'autodétermination, les représentants ont exprimé leur soutien à la proposition autochtone en train de rallier un consensus massif. | UN | وفيما يخص تقرير المصير، أكد الممثلون تأييدهم لاقتراح الشعوب الأصلية الذي أخذ ينشأ حوله توافق في أغلبية الآراء. |
Des crédits sont nécessaires pour résoudre ce problème; par conséquent, M. Akasaka invite les membres de la Commission à apporter leur soutien à cette démarche. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن حل المشكلة سوف يتطلب تمويلاً وأنه لذلك يهيب بأعضاء اللجنة أن يقدموا دعمهم من هذه الناحية. |
De nombreux intervenants ont exprimé leur soutien à ce programme tourné vers l'avenir. | UN | وأبدى العديد من المتحدثين دعمهم للبرنامج التطلعي. |
Beaucoup ont exprimé leur soutien à la Conférence pour le rôle important qu'elle joue. | UN | وقد أعرب الكثيرون عن دعمهم للدور المهم الذي يضطلع به المؤتمر. |
Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par les violations répétées des sanctions et ont exprimé leur soutien à l'action du Comité et aux initiatives de son président. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء استمرار انتهاكات الجزاءات وعن دعمهم لعمل اللجنة والجهود التي يبذلها رئيسها. |
Tous les membres ont exprimé leur soutien à la FNUOD et à l'objectif d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. | UN | وإثر الإحاطة، أعرب جميع الأعضاء عن دعمهم للقوة ولهدف تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
De manière plus générale, les États doivent absolument faire preuve de cohérence dans leur soutien à la Cour. | UN | بصورة أعم، يجب على الدول إظهار التناسق الكامل في دعمها للمحكمة. |
En conséquence, il fait appel à la communauté des pays de langue portugaise afin qu'ils accroissent leur soutien à la lutte menée par le peuple du Timor oriental. | UN | ومن ثم، فقد دعا مجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية إلى زيادة دعمها للكفاح الذي يقوده شعب تيمور الشرقية. |
Les peuples de l'Afrique tout entière n'ont jamais cessé de manifester leur soutien à la lutte héroïque du peuple palestinien. | UN | ولم تتوقف على اﻹطلاق الشعوب اﻷفريقية العديدة عن التدليل على دعمها للنضال البطولي للشعب الفلسطيني. |
Elle compte entrer en contact avec les groupes rebelles afin d'obtenir leur soutien à la mission et s'assurer des conditions de sécurité sur le terrain. | UN | وهي تعتزم الاتصال بمجموعات المتمردين بغية الحصول على دعمها للبعثة وكفالة استتباب أحوال آمنة على الأرض. |
Quelques délégations ont fait des déclarations pour exprimer leur soutien à la candidature de la Tunisie. | UN | وألقت بعض الوفود كلمات أعربت فيها عن تأييدها لترشيح تونس. |
Nous nous réjouissons notamment de voir que de nombreux États ont exprimé leur soutien à l'ouverture de débats relatifs à une convention sur les armes nucléaires. | UN | وعلى وجه الخصوص، نحن سعداء لأن نرى أن العديد من الدول أعربت عن تأييدها لبدء المناقشات بشأن اتفاقية للأسلحة النووية. |
Ils ont exprimé leur soutien à Sa Majesté le Roi Norodom Sihanouk Varnam qui s'emploie à unir le peuple cambodgien et à favoriser la réconciliation nationale. | UN | وأعربوا عن تأييدهم لجلالة الملك نورودوم سيهانوك في جهوده لتوحيد الشعب الكمبودي وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Durant les consultations, les membres du Conseil ont exprimé leur soutien à l'activité de la FNUOD. | UN | وخلال المشاورات، أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لأعمال القوة. |
Ils ont exprimé leur soutien à la poursuite des efforts au sein des Nations Unies pour une exploration plus poussée de ladite question. | UN | وأعربوا عن تأييدهم لاستمرار الجهود في الأمم المتحدة لاستكشاف قضية الصواريخ بجميع جوانبها. |
De nombreuses organisations et institutions des Nations Unies répondent aux demandes touchant l'évaluation des incidences de leur soutien à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire. | UN | 51 - يستجيب كثير من منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها للدعوات لتقييم أثر ما تقدمه من دعم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
L'OMS et la FAO ont témoigné leur soutien à cette initiative en mettant leurs données et informations pertinentes à disposition. | UN | وأعربت منظمة الصحة العالمية والفاو عن دعمهما لهذه الجهود بتقديم ما لديهما من بيانات ومعلومات ذات صلة. |