155. Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur soutien aux efforts entrepris pour une solution pacifique en Côte d'Ivoire. | UN | 155- أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن دعمهم للجهود التي بذلت من أجل إيجاد تسوية سلمية للوضع في كوت ديفوار. |
Tous les intervenants ont exprimé leur soutien aux efforts déployés par la MINUK pour faire régner l'état de droit au Kosovo. | UN | وأعرب جميع المتكلمين عن دعمهم للجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة من أجل التشجيع على سيادة القانون في كوسوفو. |
Les membres du Conseil réaffirment leur soutien aux efforts des Amis de Haïti et du représentant du Secrétaire général en Haïti. | UN | ويكرر أعضاء المجلس تأكيد دعمهم للجهود التي يبذلها أصدقاء اﻷمين العام وممثله في هايتي. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien aux efforts entrepris pour relancer le processus de paix sur tous les fronts et à la tenue d'une conférence internationale à Moscou. | UN | وكرر أعضاء المجلس تأييدهم للجهود الجارية لتنشيط عملية السلام في جميع مساراتها، وعقد مؤتمر دولي في موسكو. |
Les participants ont exprimé leur soutien aux efforts de la Mongolie visant à institutionnaliser son statut. | UN | وأعرب المشاركون عن دعمهم لجهود منغوليا الرامية إلى إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها. |
21. Invite l'Organisation des Nations Unies et les donateurs à accroître leur soutien aux efforts régionaux visant à mettre en place des capacités africaines de médiation et de négociation ; | UN | 21 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى زيادة الجهود الرامية إلى دعم الجهود المتواصلة على الصعيد الإقليمي من أجل بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛ |
Ils ont exprimé leur soutien aux efforts déployés pour promouvoir l'intégration régionale du commerce, examiner la question des mesures non tarifaires et améliorer encore l'information commerciale pour les pays les moins avancés. | UN | وأعرب المندوبون عن تأييدهم لجهود المركز الرامية إلى تعزيز التكامل التجاري الإقليمي، ومعالجة مسألة التدابير غير الجمركية، ومواصلة تنمية المعلومات المتعلقة بالتجارة لدى أقل البلدان نموا. |
M. Ageyev exprime à ce propos une vive reconnaissance aux États Membres de l’ONU qui ont apporté leur soutien aux efforts déployés par le Kazakhstan pour surmonter les difficultés socioéconomiques et écologiques de la région de Semipalatinsk. | UN | وأعرب السيد أجيياف في هذا الصدد عن الامتنان الشديد للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي قدمت دعمها للجهود التي تبذلها كازاخستان للتغلب على المصاعب الاجتماعية الاقتصادية ﻹقليم سيميبالاتنسك. |
Les membres du Conseil réaffirment leur soutien aux efforts des Amis d’Haïti et du représentant du Secrétaire général en Haïti. | UN | ويكرر أعضاء المجلس تأكيد دعمهم للجهود التي يبذلها أصدقاء اﻷمين العام وممثله في هايتي. |
Ceux-ci ont souscrit à son évaluation générale de la situation et ont réaffirmé leur soutien aux efforts qu’il déployait pour coordonner l’application de l’Accord de paix. | UN | وشاركه أعضاء المجلس في تقييمه العام للحالة الحالية، وكرروا اﻹعراب عن دعمهم للجهود الرامية إلى تنفيذ اتفاق السلام. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux efforts que faisait le Secrétaire général pour que la crise soit résolue par des moyens pacifiques. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي يبذلها الأمين العام لتسوية الأزمة بالوسائل السلمية. |
Tous les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux efforts de l'Envoyé spécial conjoint et au déploiement de la mission préparatoire. | UN | وأعرب جميع أعضاء المجلس عن دعمهم للجهود التي يبذلها المبعوث الخاص المشترك ونشر الفريق المتقدم. |
De nombreuses délégations ont appelé à une solution politique de la crise syrienne et renouvelé leur soutien aux efforts du Représentant spécial conjoint. | UN | ودعا العديد من الأعضاء إلى التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية وأعربوا عن دعمهم للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك. |
Après l'avoir entendu, les membres de la formation ont confirmé leur soutien aux efforts visant à lever ces difficultés et se sont dits prêts à contribuer au financement du processus. | UN | وفي أعقاب جلسة الإحاطة التي قدمها الميسِّر، أكد أعضاء التشكيل دعمهم للجهود الرامية إلى التصدي لهذه التحديات، واستعدادهم للمساهمة في تمويل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien aux efforts entrepris pour relancer le processus de paix sur tous les fronts et à la tenue d'une conférence internationale à Moscou. | UN | وكرر أعضاء المجلس تأييدهم للجهود الجارية لتنشيط عملية السلام في جميع مساراتها وعقد مؤتمر دولي في موسكو. |
Ils ont également exprimé leur soutien aux efforts de la Ligue des États arabes. | UN | وأعربوا أيضاً عن تأييدهم للجهود التي تبذلها الجامعة العربية. |
Ils ont affirmé leur soutien aux efforts déployés pour relancer le processus de paix d'Arusha, et notamment pour trouver d'urgence un nouveau médiateur international. | UN | وأعربوا عن تأييدهم للجهود الرامية إلى إحياء عملية أروشا للسلام، بما في ذلك الجهود الرامية إلى العثور بسرعة على وسيط دولي جديد. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien aux efforts du Représentant du Secrétaire général en République centrafricaine. | UN | وأعاد أعضاء المجلس تأكيد دعمهم لجهود ممثل الأمين العام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Nous saluons également les autres organisations internationales, telles que la Croix-Rouge internationale, de leur soutien aux efforts déployés par les gouvernements des pays touchés pour faire face à la catastrophe. | UN | ونثني أيضا على الصليب الأحمر الدولي، على دعمهم لجهود حكومات البلدان المتضررة المبذولة للتخفيف من وطأة الكارثة. |
21. Invite l'Organisation des Nations Unies et les donateurs à accroître leur soutien aux efforts régionaux visant à mettre en place des capacités africaines de médiation et de négociation ; | UN | 21 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى زيادة الجهود الرامية إلى دعم الجهود المتواصلة على الصعيد الإقليمي من أجل بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛ |
Ils ont aussi exprimé leur soutien aux efforts de médiation entrepris par la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et demandé que les Nations Unies participent pleinement au processus. | UN | وأعربوا أيضا عن تأييدهم لجهود الوساطة التي يبذلها المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى وطالبوا بمشاركة الأمم المتحدة مشاركة كاملة في هذه العملية. |
Au cours de la semaine que la Conférence du désarmement a consacrée récemment à la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace, beaucoup de délégations ont manifesté leur soutien aux efforts que nous menons pour actualiser notre position et notre démarche concernant les possibles mesures de transparence et de confiance concernant les activités dans ce milieu. | UN | فخلال الأسبوع الذي كرسه مؤتمر نزع السلاح مؤخراً لمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، أعربت وفود عديدة عن دعمها للجهود التي نبذلها من أجل تحديث وجهات نظرنا ونهوجنا بشأن تدابير الشفافية الممكنة وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي. |
7. Invite l'Organisation des Nations Unies et les donateurs à accroître leur soutien aux efforts déployés dans la région en vue de doter l'Afrique de moyens de médiation et de négociation ; | UN | 7 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود المتواصلة على الصعيد الإقليمي والرامية إلى بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛ |
Les États membres de l'OSC affirment leur soutien aux efforts déployés par le gouvernement afghan de transition pour stabiliser la situation dans le pays. | UN | وتعرب الدول الأعضاء في المنظمة عن تأييدها للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية في أفغانستان لتحقيق الاستقرار في البلد. |
5. Dans leur soutien aux efforts déployés par les Gouvernements pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles ou rétablies, ces organismes ne cautionnent ni ne préconisent telle ou telle forme de gouvernement. | UN | ٥ - ولا تلجأ منظومة اﻷمم المتحدة، لدى تقديم المساعدة والدعم للجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، إلى تأييد أو تشجيع أي شكل محدد من أشكال الحكم. |
Ils ont renouvelé leur plein soutien à la MINUSMA, rappelé leur engagement pour la lutte contre le terrorisme et réitéré leur soutien aux efforts déployés par les autorités maliennes et la MINUSMA pour stabiliser le Mali, rétablir l'autorité de l'État sur tout le territoire et lancer un dialogue national sans exclusive. Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest | UN | وكرر أعضاء المجلس دعمهم الكامل للبعثة المتكاملة، وأكدوا مجدداً التزامهم بمكافحة الإرهاب ودعمهم للجهود التي تبذلها سلطات مالي والبعثة المتكاملة من أجل تحقيق الاستقرار في مالي، وإعادة بسط إدارة الدولة في جميع أنحاء البلد، وإجراء حوار وطني شامل يشارك فيه جميع الأطراف. |