Certains des plus défavorisés d'entre eux ne semblent guère en mesure de diversifier leurs activités, voire de préserver leur spécialisation dans certains biens ou services marchands. | UN | وتُظهر بعض البلدان الجزرية النامية اﻷشد تضرراً قدرة صغيرة على التنويع أو على مجرد الحفاظ على تخصصها في السلع والخدمات القابلة للتداول. |
Il est important pour tous les pays intéressés de profiter des 10 années de la période de transition pour s'adapter ou pour remettre en question leur spécialisation dans le textile. | UN | ومن المهم بالنسبة لجميع البلدان الجزرية النامية المعنية أن تستغل فترة اﻹنهاء التدريجي التي مدتها عشر سنوات لتعديل تخصصها في قطاع المنسوجات أو إعادة النظر فيه. |
Au niveau régional, leur spécialisation, leur créativité, leur flexibilité et leur mobilité favoriseront la création de réseaux régionaux de production qui stimuleront l'innovation technologique, ainsi qu'une croissance et un dynamisme nouveaux. | UN | وينُظر إلى تخصصها وإبداعها ومرونتها وحركيتها على الصعيد الإقليمي بأنها توفر شبكات إنتاج إقليمية لتنشيط الابتكار التكنولوجي والنمو الجديد والدينامية. |
Les règles d'origine qui encouragent le cumul régional contribueraient à stimuler le commerce entre pays bénéficiaires en leur permettant d'exploiter les complémentarités de leurs capacités de production et de tirer un plus grand parti de leur spécialisation internationale. | UN | وقواعد المنشأ التي تشجع التراكم اﻹقليمي يمكن أن تستخدم لتشجيع التجارة فيما بين البلدان المستفيدة عن طريق التمكن من استغلال أوجه التكامل في القدرات اﻹنتاجية والاستفادة اﻷكبر من التخصص الدولي. |
La CNUCED devrait effectuer, pour chaque pays, des études sur la stratégie en matière de spécialisation pour aider ces pays à exploiter de nouvelles possibilités d'échange et à renforcer leur spécialisation. | UN | وينبغي لﻷونكتاد أن تقوم بدراسات لاستراتيجيات التخصص على الصعيد الوطني لمساعدة تلك البلدان في استغلال فرصها التجارية وتحسين تخصصها. |
Le rôle des autres membres du conseil est souvent de conseiller le chef de village sur les affaires importantes en fonction de leur spécialisation et de prendre des décisions collectives sur diverses questions. | UN | ويتمثل دور أعضاء المجالس الآخرين في كثير من الأحيان في تقديم المشورة إلى رئيس القرية في موضوعات الاهتمام الكبرى حسب تخصصهم والبت جماعياً في مختلف المسائل. |
En vue d'améliorer l'accès des femmes au marché du travail, on s'efforce de les employer en fonction de leur spécialisation. | UN | ومن أجل تحسين فرص دخول المرأة سوق العمل، يتم بذل الجهود لتوظيفها وفقا لتخصصها. |
Un projet de coopération technique en faveur des PID devrait être élaboré dans ce sens; dans le cadre de ce projet, serait notamment analysé dans quelle mesure ces pays ont la possibilité de renforcer leur compétitivité internationale et leur spécialisation dans certains nouveaux secteurs de biens ou de services présentant un intérêt particulier pour eux. | UN | وينبغي وضع مشروع للتعاون التقني لفائدة البلدان الجزرية النامية، وفقا لهذه الخطوط، يسمح بأمور منها تحليل اﻹمكانيات المتاحة لتلك البلدان لتحسين قدرتها على التنافس الدولي وتخصصها في بعض القطاعات الجديدة في مجالي السلع والخدمات التي تهم تلك البلدان بوجه خاص. |
25. Pour renforcer leur spécialisation ou, le cas échéant, «se respécialiser», les pays insulaires en développement doivent créer un environnement favorable aux investissements, à la diversification et à l'expansion des échanges. | UN | ٢٥ - إن تعزيز تخصص البلدان الجزرية النامية أو " إعادة توجيه تخصصها " عند الاقتضاء يتطلب تهيئة بيئة " تمكينية " للاستثمار والتنويع وتوسيع التجارة. |
Leurs recettes d'exportation ont particulièrement souffert de leur spécialisation dans les semi-conducteurs et certains types d'ordinateur qui exigent relativement peu de technologie et dont les prix subissent de plus fortes pressions à la baisse lorsque la demande baisse. | UN | وتضررت حصائلها التصديرية بشدة على وجه خاص من جراء تخصصها في أشباه الموصلات وأنواع معدات الحاسوب ذات المكون التكنولوجي المنخفض نسبيا والتي تعرضت لضغوط أكثر وضوحا نحو تخفيض اﻷسعار عند هبوط الطلب. |
Il est important que les pays en développement insulaires intéressés profitent de cette période pour ajuster ou reconsidérer leur spécialisation dans le secteur des textiles. | UN | ومن المهم، فيما يتعلق بالبلدان الجزرية النامية المعنية، الاستفادة من هذه الفترة في تكييف تخصصها في قطاع المنسوجات أو إعادة النظر فيه. |
La CNUCED a fait œuvre de pionnier en apportant un appui international aux petites économies insulaires en développement il y a 35 ans et aide depuis les petits États insulaires en développement à surmonter leur handicap économique et à accroître leur spécialisation. | UN | وكانت الأونكتاد سباقة في تقديم الدعم الدولي لاقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة النامية منذ 35 سنة خلت، وما برحت منذ ذلك الحين تساعد الدول الجزرية الصغيرة النامية على الحد من المعوقات الاقتصادية وتعزيز تخصصها. |
La CNUCED a fait œuvre de pionnier en apportant un appui international aux petites économies insulaires en développement il y a 35 ans et aide depuis ces pays et territoires à surmonter leur handicap économique et à accroître leur spécialisation. | UN | وكانت الأونكتاد سباقة في تقديم الدعم الدولي لاقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة النامية منذ 35 سنة خلت، وما برحت منذ ذلك الحين تساعد الدول الجزرية الصغيرة النامية للحد من المعوقات الاقتصادية وتعزيز تخصصها. |
Cette tendance a immanquablement donné lieu à un accroissement du nombre d'affaires portées devant les juridictions nécessitant, d'une part, une adaptation des infrastructures et, d'autre part, la formation des personnels et leur spécialisation. | UN | وقد أسفر هذا الاتجاه بلا منازع عن زيادة عدد القضايا المرفوعة أمام المحاكم وهو ما يتطلب تكييف الهياكل الأساسية من جهة، ومن جهة أخرى تدريب الموظفين وإتاحة مجالات التخصص لهم. |
Ainsi, contrairement aux investissements étrangers directs effectués jusqu'ici dans le secteur manufacturier, les nouveaux investissements se caractérisent principalement par leur spécialisation croissante et leur vocation exportatrice, comme le montrent le secteur de l'automobile et le phénomène de la " maquiladora " . | UN | وهكذا فإن الاستثمار المباشر اﻷجنبي الجديد يتسم أساسا، على خلاف الخبرات السابقة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي في قطاع الصناعات التحويلية، بازدياد التخصص والاتجاه الى التصدير، كما تبين صناعتا السيارات وأدوات التجميل. |
26. Des mesures devraient être prises pour que les pays insulaires en développement prennent davantage conscience des possibilités qui existent de renforcer leur spécialisation en matière de biens et services qui présentent un intérêt particulier pour eux. | UN | ٢٦ - ينبغي اتخاذ إجراءات لتعميق الوعي بالفرص المتاحة لتحسين التخصص في السلع والخدمات، التي تعتبرها البلدان الجزرية النامية ذات أهمية خاصة. |
17. La plupart des experts du FSS détiennent des qualifications professionnelles et tous ont été formés par le FSS à la discipline de leur spécialisation. Leur compétence est régulièrement vérifiée. | UN | ٧١- وتتوافر في أغلب خبراء الوكالة مؤهلات فنية وقد دربتهم الوكالة جميعا في مجال تخصصهم الفني، ويتحقق روتينيا من كفاءتهم. |
Pendant les premières années de l'état d'urgence, les affaires de " terrorisme " pouvaient être entendues par les juges des juridictions supérieures (vocales) dans les districts judiciaires, quelle que soit leur spécialisation. | UN | وفي السنوات اﻷولى، كان من الممكن أن ينظر قضايا " اﻹرهاب " كبار القضاة في الدوائر القضائية بغض النظر عن تخصصهم. |
Ceci implique une approche systématique pour diviser les pays insulaires en développement en fonction de leur spécialisation ou de leurs réalisations socio-économiques. | UN | ويتوخى ذلك نهجا منظما لوضـع البلــدان الناميــة الجزرية في فئــات وفـقا لتخصصها أو ﻷدائها الاجتماعي - الاقتصادي. |
Aux termes de l'article 30 de la nouvelle loi, ces différentes chambres connaissent en appel, en fonction de leur spécialisation et en dernier ressort, des jugements et ordonnances rendus en premier ressort. | UN | ووفقا للمادة 30 من القانون الجديد، تبت هذه الغرف المختلفة، طبقا لتخصصها وعلى نحو نهائي، في الاستئنافات من الأحكام والمراسيم الصادرة من محاكم أول درجة. |
Un cadre de coopération technique en faveur des pays insulaires en développement devrait être élaboré dans ce sens afin de renforcer leur compétitivité internationale et leur spécialisation dans les secteurs des biens et services. La CNUCED devrait effectuer, pour chaque pays, des études sur la stratégie de spécialisation à adopter pour aider ces pays à exploiter de nouvelles possibilités commerciales et à renforcer leur spécialisation. | UN | وينبغي وضع إطار للتعاون التقني لصالح البلدان الجزرية النامية، وفقا لهذه الخطوط، واتخاذ اﻹجراءات اللازمة من أجل، في جملة أمور، تعزيز قدرتها على التنافس الدولي وتخصصها في مجالي السلع والخدمات وعلى اﻷونكتاد أن يقوم بدراسات لاستراتيجيات التخصص على الصعيد الوطني لمساعدة تلك البلدان في استغلال الفرص التجارية الجديدة وتحسين تخصصها. |