ويكيبيديا

    "leur subsistance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • معيشتهم
        
    • رزقهم
        
    • عيشهم
        
    • الرزق
        
    • قوتهم
        
    • رزقها
        
    • الكفاف
        
    • معيشتها
        
    • سبل العيش
        
    • سبل عيشها
        
    • سبل كسب عيشها
        
    • معاشهم
        
    • الاحتياجات المعيشية الأساسية
        
    • بقائهم
        
    • لكسب العيش
        
    Les victimes sont donc privées des moyens communs leur permettant d'assurer leur durabilité et leur subsistance. UN ولذلك فإن الضحايا محرومون من الوسائل المشتركة التي تمكنهم من إعالة أنفسهم وتوفير سُبل معيشتهم.
    Elles contribuent fortement à l'élimination de la pauvreté et plus de 1,6 milliard de personnes dans le monde dépendent des ressources forestières pour leur subsistance. UN وتسهم الغابات على نحو كثيف في القضاء على الفقر؛ كما يعتمد أكثر من 1.6 بليون شخص في العالم على موارد الغابات لكسب رزقهم.
    Il est indiqué dans cette étude que dans de nombreuses régions, les ressources naturelles, dont dépendent les pauvres pour leur subsistance, subissent des dégradations qui contribuent directement au faible niveau de bien-être de ces personnes. UN وتبين الدراسة أن الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء في كسب عيشهم في العديد من هذه المناطق قد تردت بشكل يساهم مباشرة في تدني مستويات رفاه هؤلاء السكان.
    Nos peuples continuent de compter sur les richesses des océans pour leur subsistance et pour leur développement économique. UN وما برح شعبنا يعتمد على خيرات المحيط في الحصول على الرزق وفي تحقيق التنمية الاقتصادية.
    Des quantités de personnes aux occupations les plus diverses qui dépendaient du fleuve Padma pour leur subsistance sont maintenant sans emploi. UN وعدد لا يحصى من الناس في مختلف اﻷعمال الذين كانوا يعتمدون على نهر بادما في كسب قوتهم أصبحوا دون عمل.
    De grandes populations de nos régions côtières et des îles de Andaman, Nicobar et Lakshadweep ont toujours dépendu de la mer pour leur subsistance. UN وكانت قطاعات كبيرة من سكان سواحلنا ومن جزر أندامان ونيكوبار ولاكشادويب تعتمد دائما على البحر كمصدر رزقها.
    La plupart des personnes possèdent de très petites exploitations, à peine assez grandes pour assurer leur subsistance. UN ومعظم الناس لديهم مزارع صغيرة جداً لا تكاد تكفي مساحتها لزراعة الكفاف.
    Les autorités canadiennes justifiaient ces mesures en les présentant comme un moyen de protéger les communautés canadiennes qui dépendaient du saumon pour leur subsistance. UN وبررت السلطات الكندية هذه التدابير بكونها وسيلة لحماية المجتمعات المحلية الكندية التي تعتمد في معيشتها على موارد سمك السلمون.
    Ces formations axées sur le développement des compétences leur ont permis de souscrire à un prêt pour assurer leur subsistance. UN ويهدف التدريب إلى تعزيز مهاراتهم التي تمكنهم من الحصول على القروض للحفاظ على معيشتهم.
    Leurs habitants demeurent très dépendants des salaires journaliers pour leur subsistance au quotidien. UN ولا يزال السكان هناك يعتمدون بشكل واسع على الأجور اليومية في معيشتهم.
    Plus de 400 millions de personnes vivant dans les forêts ou à proximité de celles-ci assurent leur subsistance et leurs revenus grâce aux forêts. UN 7 - ويعتمد أكثر من 400 مليون نسمة، يقيمون في الغابات أو بالقرب منها، على الغابات في معيشتهم ودخلهم.
    La plupart des petits exploitants sont pauvres, ne tirant leur subsistance que de terres marginales; d'où un exode rural massif. UN وما برح معظم صغار المزارعين يكسبون رزقهم من الأراضي الهامشية؛ وأدى ذلك إلى حدوث هجرة هائلة من الريف إلى المدينة.
    La terre est généralement le principal bien dont les pauvres ruraux tirent leur subsistance. UN وتشكل الأراضي عادة الممتلكات الأساسية التي تمكِّن فقراء الريف من كسب أسباب رزقهم.
    Ces 80 % dépendent de l'agriculture pour leur subsistance. UN وهؤلاء الذين نسبتهم 80 في المائة يعتمدون في عيشهم على الزراعة.
    Plus de 25 millions de personnes dans 50 pays producteurs dépendaient des revenus tirés du café pour leur subsistance. UN ففي 50 بلداً منتجاً للبن، يعتمد أكثر من 25 مليون شخص على الإيرادات التي تأتيهم من البن لتأمين أسباب عيشهم.
    Dans maints pays, en particulier en Asie, mais aussi en Afrique et en Amérique latine, de nombreuses communautés locales sont tributaires des ressources de la pêche pour leur accès à l'alimentation et pour leur subsistance. UN وفي الكثير من البلدان، ولاسيما في آسيا ولكن أيضا في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، تعتمد مجتمعات محلية عديدة على موارد الأسماك ومصائد الأسماك بالنسبة إلى إمكانية حصولها على الغذاء وكسب الرزق.
    Des mesures sont également prises par le gouvernement pour réinsérer sans heurts les réfugiés dans la société en les aidant à assurer leur subsistance. UN كذلك تقوم الحكومة حاليا باتخاذ التدابير اللازمة ﻹدماج العائدين في المجتمع إدماجا سلساً ولتيسير سبل كسب الرزق لهم.
    De nombreux membres des communautés côtières sont malnutris, appauvris et extrêmement dépendants de la pêche pour leur subsistance. UN ويعاني العديد من أفراد المجتمعات الساحلية من نقص التغذية والفقر ويعتمدون بشكل كبير على صيد الأسماك للحصول على قوتهم.
    Ces groupes de pays étaient parmi les plus faibles émetteurs de carbone au monde, mais ils étaient particulièrement sensibles aux changements climatiques et dépendaient du tourisme pour leur subsistance. UN وهاتان الفئتان من البلدان هما من بين الأقل مساهمة في الانبعاثات العالمية من الكربون ولكنها معرضة بشدة لتغير المناخ؛ وهي فوق ذلك تعتمد في سبل رزقها على السياحة.
    La plupart des personnes possèdent de très petites exploitations, à peine assez grandes pour assurer leur subsistance. UN ومعظم الناس لديهم حقول صغيرة جداً لا تكاد تكفي مساحتها لزراعة الكفاف.
    Les minorités ne doivent être physiquement exclues ni du territoire sur lequel elles vivent, ni de l'accès aux ressources voulues pour assurer leur subsistance. UN فلا يجوز إقصاؤها مادياً من الأرض، ولا حرمانها من الحصول على الموارد اللازمة لتأمين أسباب معيشتها.
    Les Azerbaïdjanais progressivement transférés vers la dépression de la Koura ne disposaient même pas des infrastructures élémentaires nécessaires à leur subsistance. UN ولم توفر حتى أبسط سبل العيش اﻷولية لﻷذربيجانيين الذين تم ترحيلهم إلى أراضي كورا - أراكس في قطارات خاصة.
    Elle a souligné que bon nombre des personnes dans le monde qui connaissaient la pauvreté et la faim tiraient leur subsistance des produits de base. UN وشددت على أن نسبة كبيرة من فقراء وجياع العالم تعتمد في سبل عيشها على إنتاج السلع الأساسية.
    Nous savons que, dans l'ensemble, les petits États insulaires en développement ont une biodiversité maritime et terrestre extraordinaire et que, dans de nombreux cas, elle est essentielle à leur subsistance et à leur identité. UN 90 - ونحن نسلّم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية لديها عموما تنوع بيولوجي بحري وبري غير عادي، وفي كثير من الحالات يعد هذا الأمر أساسياً في سبل كسب عيشها وهويتها.
    Dans les pays en développement, la grande majorité des personnes vivant dans la pauvreté continueront pendant de nombreuses années encore à être tributaires de l'agriculture pour leur subsistance. UN يعيش غالبية الناس في البلدان النامية في الفقر، وسوف يستمر اعتمادهم في تدبير معاشهم قائما على الزراعة لسنوات طويلة مقبلة.
    En outre, les mines tuent souvent le bétail et le gibier dont ces populations dépendent pour assurer leur subsistance, rendant encore plus difficile une existence déjà précaire. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقتل اﻷلغام البرية في كثير من اﻷحيان المواشي والطرائد التي يعتمدون عليها لسد قوتهم، فتزيد من صعوبة بقائهم الذي غالبا ما يكون مزعزعا.
    Ce problème a de graves conséquences pour les communautés rurales qui dépendent de ces zones pour leur subsistance. UN وتضر هذه المشكلة بشدة بالمجتمعات الريفية التي تعتمد على المناطق المحمية بوصفها مصدرا لكسب العيش.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد