ويكيبيديا

    "leur système juridique national" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظمها القانونية الوطنية
        
    • النظم القانونية الوطنية
        
    • نظمها القانونية المحلية
        
    • إطار نظامها القانوني الداخلي
        
    • النظم القانونية الداخلية
        
    • نُظُمها القانونية الوطنية
        
    • نظمها القانونية الداخلية
        
    • نظامها القانوني الوطني
        
    144. Le Rapporteur spécial demande instamment à tous les gouvernements d'examiner minutieusement leur système juridique national pour l'aligner sur les normes internationales régissant le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ٤٤١- ويحث المقرر الخاص جميع الحكومات على أن تمحﱢص نظمها القانونية الوطنية بغية جعلها مطابقة للمعايير الدولية التي تنظم الحق في حرية الرأي والتعبير.
    144. Le Rapporteur spécial demande instamment à tous les gouvernements d'examiner minutieusement leur système juridique national pour l'aligner sur les normes internationales régissant le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ٤٤١- ويحث المقرر الخاص جميع الحكومات على أن تمحﱢص نظمها القانونية الوطنية بغية جعلها مطابقة للمعايير الدولية التي تنظم الحق في حرية الرأي والتعبير.
    La Réunion a donc recommandé que d'autres mesures soient prises par les États Membres de la région qui ne sont pas encore parties au Protocole en vue de le ratifier ou d'y adhérer afin d'aligner entièrement leur système juridique national sur les normes et exigences prévues par cet instrument. UN ومن ثم، أوصي الاجتماع بأن تتخذ دول المنطقة الأعضاء، التي لم تصبح بعدُ أطرافا في بروتوكول المهاجرين، المزيد من الإجراءات في سبيل التصديق على البروتوكول أو الانضمام إليه لكي تجعل نظمها القانونية الوطنية ممتثلة تماما للمعايير والمتطلبات المنصوص عليها في ذلك الصك.
    ii) Des mesures puissent être prises, dans le cadre de leur système juridique national, pour interdire à quiconque de harceler, d'intimider ou de menacer les femmes ou pour empêcher de tels faits. UN `٢` امكانية منع اﻷشخاص من التحرش بالنساء أو تخويفهن أو تهديدهن أو ردعهم عن ذلك، في إطار النظم القانونية الوطنية للدول اﻷعضاء.
    i) Les personnes qui sont traduites devant les tribunaux pour des faits de violence ou qui ont été condamnées pour de tels faits puissent, dans le cadre de leur système juridique national, être soumises à des restrictions en matière de détention et d'usage d'armes à feu et autres armes réglementées; UN `١` إمكانية تقييد حيازة واستخدام اﻷسلحة النارية وغيرها من اﻷسلحة الخاضعة لﻷنظمة، من جانب أشخاص قدموا للمحاكم في دعاوى قضائية تتعلق بجرائم العنف أو أدينوا بجرائم من ذلك القبيل، وذلك في إطار النظم القانونية الوطنية لتلك الدول؛
    Elles ont indiqué que la traduction en justice des personnes soupçonnées de piraterie était compliquée par le manque de volonté ou l'incapacité de certains États de poursuivre des individus pour des actes commis en dehors de leur territoire et que les États devaient faire en sorte que leur système juridique national permette de poursuivre les pirates présumés. UN وذكرت أن محاكمة القراصنة المشبوهين يعقّدها امتناع بعض الدول أو عجزها عن محاكمة أفراد لأعمال مرتكبة خارج نطاق ولايتها القضائية، وأنه يتعين على الدول تضمين نظمها القانونية المحلية أحكاماً ملائمة لمحاكمة الجناة المشبوهين.
    9. Les 52 États restants ont indiqué que la Convention de New York n'avait pris force de loi dans leur système juridique national qu'avec l'adoption d'une loi donnant effet à ses dispositions. UN 9- وأشارت الدول الـ52 الباقية إلى أن اتفاقية نيويورك اكتسبت قوة القانون في نظمها القانونية الوطنية عندما سُنَّ تشريع لإنفاذ أحكامها.
    7. Engage les États à veiller à ce que leur système juridique national soit à même d'offrir des recours aux enfants victimes de violations de leurs droits et à ce que ces systèmes soient accessibles et adaptés à tous les enfants, sans discrimination d'aucune sorte; UN 7- يهيب بالدول أن تكفل قدرة نظمها القانونية الوطنية على توفير سبل الانتصاف للأطفال ضحايا الانتهاكات وأن تكفل سهولة الوصول إلى هذه النظم وملاءمتها لجميع الأطفال دون أي تمييز؛
    a) En veillant à ce que leur système juridique national offre des recours utiles aux enfants victimes de violations de leurs droits ou d'atteintes à leurs droits, et à ce que les enfants aient la possibilité d'engager des poursuites judiciaires en cas de violation de leurs droits; UN (أ) كفالة توفير نظمها القانونية الوطنية سبل انتصاف فعالة للأطفال فيما يتصل بانتهاك حقوقهم والتعدي عليها، وكفالة منح الأطفال إمكانية إقامة الدعاوى القانونية في حالة انتهاك حقوقهم؛
    a) En veillant à ce que leur système juridique national offre des recours utiles aux enfants victimes de violations de leurs droits ou d'atteintes à leurs droits, et à ce que les enfants aient la possibilité d'engager des poursuites judiciaires en cas de violation de leurs droits; UN (أ) كفالة أن توفر نظمها القانونية الوطنية سبل انتصاف فعالة للأطفال فيما يتصل بانتهاك حقوقهم والتعدي عليها، وأن توفر لهم إمكانية إقامة الدعاوى القانونية في الحالات التي تنتهك فيها حقوقهم؛
    Les représentants des gouvernements ont fait état des progrès accomplis dans leurs pays respectifs pour ratifier les instruments juridiques universels contre le terrorisme, mettre leur système juridique national en conformité avec les dispositions de ces instruments et rendre compte au Comité contre le terrorisme du Conseil de sécurité, des mesures prises pour appliquer la résolution 1373 du Conseil de sécurité (2001). UN وأفاد ممثلو الحكومات عن التقدم المحرز في بلدانهم من أجل تصديق الصكوك القانونية العالمية لمكافحة الإرهاب، ومواءمة نظمها القانونية الوطنية مع أحكام تلك الصكوك، وتقديم تقارير إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    De même, les Pays-Bas et la Suède ont précisé qu'aucune législation particulière ou autres mesures appropriées n'avaient été adoptées pour sauvegarder et protéger les droits des migrants faisant l'objet d'un trafic, mais que cette protection était généralement prévue par leur système juridique national. UN وعلى نحو مماثل أوضحت السويد وهولندا أنه لم تُعتمد تشريعات محدّدة أو غيرها من التدابير المناسبة بشأن صون وحماية حقوق المهاجرين المهرَّبين، ولكن تلك الحماية منصوص عليها عموماً في النظم القانونية الداخلية لديهما.
    Manifestation de la volonté d'États souverains, les réserves aux traités offrent une certaine flexibilité de négociation aux États cherchant à concilier la logique juridique internationale avec leur système juridique national. UN والتحفظات على المعاهدات مظهر من مظاهر إرادة الدول ذات السيادة، وهي تتيح مرونة تفاوضية للدول التي تنشد التوفيق بين التفكير القانوني الدولي وبين نُظُمها القانونية الوطنية.
    57. L'Office continuera également d'œuvrer activement en faveur de l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies contre la corruption en offrant aux États qui le demandent des services spécialisés pour les aider à incorporer les dispositions de la Convention à leur système juridique national. UN 57- كما سوف يروّج مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بفعالية لدخول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد حيز النفاذ سريعا. وسوف يقوم بذلك من خلال تقديم خدمات متخصصة إلى الدول التي تطلب المساعدة على إدماج أحكام الاتفاقية في نظمها القانونية الداخلية.
    14. Au-delà de cette reconnaissance internationale, des États tels que la Colombie, ont inscrit le droit à la vérité dans leur système juridique national par des mesures législatives et la jurisprudence. UN 14- وعلاوة على هذا الاعتراف الدولي، أدمجت دول مثل كولومبيا الحق في معرفة الحقيقة في نظامها القانوني الوطني عن طريق التدابير التشريعية والسوابق القضائية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد