ويكيبيديا

    "leur système national" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظمها الوطنية
        
    • نظامها الوطني
        
    • لنظمها الوطنية
        
    publié des recommandations et lignes directrices nouvelles et révisées dans les publications de la collection Sécurité nucléaire de l'AIEA, qui serviront aux États pour établir leur système national de sécurité nucléaire. UN :: نشر توصيات ومبادئ توجيهية جديدة ومنقحة، ضمن سلسلة منشورات الوكالة في ميدان الأمن النووي، لكي تستخدمها الدول في إنشاء نظمها الوطنية للأمن النووي.
    publié des recommandations et lignes directrices nouvelles et révisées dans les publications de la collection Sécurité nucléaire de l'AIEA, qui serviront aux États pour établir leur système national de sécurité nucléaire. UN :: نشر توصيات ومبادئ توجيهية جديدة ومنقحة، ضمن سلسلة منشورات الوكالة في ميدان الأمن النووي، لكي تستخدمها الدول في إنشاء نظمها الوطنية للأمن النووي.
    Le HautCommissariat a invité les États membres à fournir une brève description de leur système national de protection, et les renseignements fournis par la trentaine d'États membres qui ont déjà répondu ont été analysés dans un rapport séparé à la Commission. UN ودعت المفوضية الدول الأعضاء إلى تقديم مواجز دقيقة عن نظمها الوطنية للحماية، وجرى تحليل الردود الأولية من أكثر من ثلاثين دولة عضواً في تقرير منفصل إلى اللجنة.
    Il a aidé plusieurs pays comme le Kazakhstan, le Bélarus et l'Ukraine à renforcer leur système national de comptabilisation et de contrôle des matières nucléaires. UN وساعدت بلدان عديدة مثل كازاخستان، وبيلاروس، وأوكرانيا على تعزيز نظامها الوطني للمساءلة عن المواد النووية والرقابة عليها.
    Le Gouvernement norvégien prie instamment les autres pays qui ne sont pas membres du Comité de faire de la liste de base et des garanties intégrales de l'AIEA des exigences minimales de leur système national de contrôle des exportations. UN وتحث حكومته البلدان الأخرى غير الأعضاء في لجنة زانغر على اعتماد قائمة المواد التي تقتضي تطبيق الضمانات واعتماد كامل الضمانات كشرط أدنى في نظامها الوطني لضوابط الصادرات.
    Les États devraient analyser leur système national de justice pénale sur la base de son contexte historique, juridique, économique et culturel. UN وينبغي للدول أن تجري تحليلاً لنظمها الوطنية للعدالة الجنائية في سياق خلفيتها التاريخية والقانونية والاقتصادية والثقافية.
    La décision 2 représente l'effort le plus concerté qui ait été fait à ce jour pour accroître la capacité de l'Organisation des Nations Unies de répondre aux besoins des États parties concernant le renforcement de leur système national de protection des droits de l'homme. UN ويجب أن يبقى العمل على الصعيد الوطني هو الخط الأمامي لحماية حقوق الإنسان ويمثل الإجراء 2 أحد أكثر الجهود التي بذلت حتى الآن تضافراً لزيادة قدرة الأمم المتحدة على تلبية احتياجات الدول الأعضاء في تعزيز نظمها الوطنية لحماية حقوق الإنسان.
    Ce travail a réuni un consensus pour le considérer comme complet à ce stade des travaux et donc pour le présenter à la quatrième Conférence des Hautes Parties contractantes afin de l'adopter et de recommander aux Etats Parties son application dans leur système national au titre de pratique optimale. UN وأصبح هذا العمل محل إجماع ويعتبر عملاً مستكملاً في هذه المرحلة من الأشغال وجديراً بعرضه على المؤتمر الرابع للأطراف المتعاقدة السامية بغية اعتماده وتوصية الدول الأطراف بتنفيذه في إطار نظمها الوطنية بوصفه أفضل ممارسة.
    Beaucoup d'autres sont en train de développer leur système national de rapport (voir http://www.prtr.net). UN والمزيد من البلدان في طريقها لتطوير نظمها الوطنية للإبلاغ (انظر www.prtr.net).
    Les pays parties touchés devraient donc incorporer dans leur système national de suivi et d'évaluation établi dans le cadre de l'initiative de renforcement des capacités de surveillance et d'évaluation au titre de la Convention une base de données nationale compatible avec la base de données envisagée, ce qui faciliterait le transfert des informations du niveau national au niveau mondial. UN وهذا يعني أن البلدان الأطراف المتضررة سوف تُدمج في نظمها الوطنية للرصد والتقييم، المُنشأة كجزء من مبادرة بناء القدرات في إطار الاتفاقية للرصد والتقييم على الصعيد الوطني، قاعدة بيانات وطنية تتفق مع قاعدة البيانات العالمية. ومن شأن ذلك أن ييسِّر نقل المعلومات من المستوى الوطني إلى المستوى العالمي.
    La première décrit les initiatives que prend le système des Nations Unies pour donner suite à la recommandation contenue dans le programme de réformes du Secrétaire général consistant à aider les États Membres à mettre en place leur système national de promotion et de protection des droits de l'homme. UN يورد الفرع الأول معلومات عن المبادرات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتوصية الأمين العام الواردة في برنامجه الإصلاحي المتصلة بمساعدة الدول الأعضاء في بناء نظمها الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    33. Le plan d'action confère aux équipes des Nations Unies dans un pays un rôle clef dans la fourniture d'une assistance sur mesure, aux États Membres qui en font la demande, pour les aider à renforcer leur système national de promotion et de protection des droits de l'homme. UN 33- تعتبر خطة العمل أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية تمثل المدخل بناء على طلب الدول الأعضاء لتقديم مساعدة مكيفة لدفع جهودها في دعم نظمها الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Elle a souligné que cet examen pourrait faciliter l'avènement de nombreuses institutions nationales de protection des droits de l'homme et un meilleur respect par elles des Principes de Paris, dans la mesure où les pays seront amenés à redoubler d'efforts pour renforcer leur système national de protection. UN وأشارت إلى أن الآلية قد تقود إلى ميلاد مؤسسات جديدة كثيرة من هذا القبيل، وإلى امتثال أكبر من جانب هذه المؤسسات بمبادئ باريس، إذ إنه من المحتمل أن تضاعف البلدان جهودها الرامية إلى تعزيز نظمها الوطنية للحماية.
    Certains États ont été engagés à améliorer leur système national de gestion des affaires afin de pouvoir suivre les demandes d'entraide judiciaire, notamment l'origine des demandes et la façon dont il y avait été répondu, les délais d'exécution des demandes, les infractions en cause et les éventuels motifs de rejet. UN كما شُجِّعت بعض الدول على تحسين نظمها الوطنية لإدارة القضايا حتى تتمكَّن من تتبع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة من حيث جملة أمور، منها منشأ الطلبات وكيفية الاستجابة إليها والأطر الزمنية اللازمة لتنفيذها، والجرائم المتصلة بها وأسباب الرفض المحتملة.
    Les États-Unis investissent massivement afin de préserver la biodiversité agricole, par le biais de leur système national de graines germées protoplasmiques et de leur programme national de ressources génétiques. UN وذكرت أن حكومتها تقوم باستثمارات كبيرة للمحافظة على التنوع البيولوجي الزراعي من خلال نظامها الوطني للمادة الوراثية النباتية ومواردها الجينية.
    Il a aidé plusieurs pays comme le Kazakhstan, le Bélarus et l'Ukraine à renforcer leur système national de comptabilisation et de contrôle des matières nucléaires. UN وساعدت بلدان عديدة مثل كازاخستان، وبيلاروس، وأوكرانيا على تعزيز نظامها الوطني للمساءلة عن المواد النووية والرقابة عليها.
    Le Gouvernement norvégien prie instamment les autres pays qui ne sont pas membres du Comité de faire de la liste de base et des garanties intégrales de l'AIEA des exigences minimales de leur système national de contrôle des exportations. UN وتحث حكومته البلدان الأخرى غير الأعضاء في لجنة زانغر على اعتماد قائمة المواد التي تقتضي تطبيق الضمانات واعتماد كامل الضمانات كشرط أدنى في نظامها الوطني لضوابط الصادرات.
    La Conférence souhaitera peut-être encourager les États parties à établir et à renforcer leur système national d'octroi de licences ou d'autorisations pour les exportations et les importations d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, conformément au Protocole relatif aux armes à feu, en vue de prévenir la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions. UN لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يُشجِّع الدول الأطراف على توطيد وتعزيز نظامها الوطني الخاص بإصدار تراخيص أو أذون تصدير واستيراد الأسلحة النارية وأجزائها ومكوِّناتها والذخيرة، وفقاً لبروتوكول الأسلحة النارية، بغية منع صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوِّناتها والذخيرة والاتِّجار بها بصورة غير مشروعة.
    3. Le plan d'action reconnaît aux équipes de pays des Nations Unies un rôle clef dans la fourniture d'une assistance sur mesure aux États membres qui en font la demande, pour les aider à renforcer leur système national de promotion et de protection des droits de l'homme. UN 3- وتعترف الخطة بالدور الأساسي الذي تؤديه الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في توفير المساعدة الملائمة، بناء على طلب الدول الأعضاء، بغية تعزيز الجهود التي تبذلها تلك الدول لتدعيم نظامها الوطني الخاص بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Entre 2005 et 2007, dans le cadre du régime de contrôle des exportations du Groupe de l'Australie et en association avec la Bulgarie, la Hongrie a organisé des séminaires de formation et une assistance à l'intention de cinq pays des Balkans occidentaux pour les aider à renforcer le cadre législatif et le fonctionnement politique de leur système national de contrôle des exportations. UN وبين عامي 2005 و 2007 نظمت هنغاريا بالتعاون مع بلغاريا حلقات دراسية للتدريب والمساعدة في إطار فريق أستراليا المعني بنظام مراقبة الصادرات لصالح خمسة من بلدان غرب البلقان في مجال بناء القدرات فيما يتعلق بالمعلومات التشريعية الأساسية والوظيفة السياسية لنظمها الوطنية لمراقبة الصادرات.
    Dans le cadre du régime de contrôle des exportations du Groupe de l'Australie et en association avec la Bulgarie, la Hongrie dispense depuis 2005 une assistance à cinq pays des Balkans occidentaux pour les aider à renforcer le cadre législatif et le fonctionnement politique de leur système national de contrôle des exportations. UN 24 - ومنذ سنة 2005، وفي إطار نظام الرقابة على الصادرات التابع لفريق أستراليا، عملت هنغاريا، بالاشتراك مع بلغاريا، على تقديم المساعدة لخمسة بلدان في المنطقة البلقانية الغربية في مجال بناء القدرة فيما يتعلق بالإطار التشريعي والتشغيل السياسي لنظمها الوطنية للرقابة على الصادرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد