:: Élimination progressive des forces militaires grâce à leur transformation graduelle en organes de police civile; | UN | - الإزالة التدريجية للقوات العسكرية، من خلال تحويلها التدريجي إلى مؤسسات للشرطة المدنية؛ |
:: Le démantèlement des groupes armés ou leur transformation en partis politiques; | UN | :: حل الجماعات المسلحة أو تحويلها إلى أحزاب سياسية؛ |
On peut toutefois s'attendre à ce que le Secrétariat demande leur transformation en postes dans le cadre de prochaines propositions. | UN | ومع ذلك، فمن المتوقع أن تطلب الأمانة العامة تحويلها إلى وظائف في المقترحات اللاحقة. |
L'appréciation des taux de change réels des monnaies de ces pays et les blocages au niveau des ressources disponibles, reflétant le caractère inachevé de leur transformation économique, ont également freiné leurs exportations. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن تخفيض أسعار الصرف الحقيقية لعملات هذه البلدان واختناقات العرض التي تعكس عدم اكتمال تحولها الاقتصادي أدى إلى كبح صادراتها كذلك. |
Jusque-là, ces pays n'avaient pas reçu d'assistance technique de la part de la CNUCED dans le domaine de la concurrence, bien que l'accélération de leur transformation économique rende une telle assistance extrêmement importante. | UN | وحتى اﻵن لم تحصل هذه البلدان على مساعدة تقنية في مجال المنافسة في إطار اﻷونكتاد، رغم أن تعجيل خطى تحولها الاقتصادي يضفي أهمية بالغة على توفير هذه المساعدة. |
Pour ces raisons, et du fait de leur structure chimique commune ainsi que d'éléments relatifs à leur transformation chimique, les pentaBDE et leurs constituants bromés sont évalués en groupe. | UN | وقد قيم PentaBDE ومكوناته المبرومة على أنها مجموعة واحدة بالنظر لهذه الأسباب، ولقوامها الكيميائي المشترك ونتيجة لمسائل تتعلق بتحولها الكيميائي. |
leur transformation d'installations temporaires en un système de stockage des déchets radioactifs à long terme est une tâche techniquement et écologiquement complexe qui doit être accomplie d'urgence. | UN | وان تحويلها من مرافق مؤقتة إلى نظام طويل اﻷجل لتخزين النفايات المشعة مهمة معقدة من الناحية التقنية والايكولوجية ينبغي أن ننجزه على وجه السرعة. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies rappelait en parlant des droits économiques, sociaux et culturels, que leur transformation effective en droits directement applicables et sanctionnés par la loi peut demander du temps. | UN | فقد أشار اﻷمين العام لمنظمة اﻷممم المتحدة وهو يتحدث عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تحويلها بصورة فعلية إلى حقوق تنطبق مباشرة ويقرها القانون، ربما يحتاج إلى وقت. |
En Chine, la Banque agricole chinoise encourage l'indépendance des coopératives de crédit rurales, qui dépendent d'elle : leur transformation en coopératives d'épargne et de crédit suscite beaucoup d'intérêt. | UN | وفي الصين، يشجع المصرف الزراعي للصين استقلال التعاونيات الائتمانية الريفية التي تعمل تحت رقابته؛ وهناك اهتمام كبير في تحويلها إلى اتحادات ائتمانية. |
Le Secrétaire général des Nations Unies rappelait au sujet de ces droits que leur transformation effective en droits directement applicables et sanctionnés par la loi pourrait requérir du temps. | UN | فقد ذكّر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بخصوص تلك الحقوق بأن تحويلها الفعلي إلى حقوق قابلة للتطبيق والضبط مباشرة بموجب القانون قد يستغرق وقتاً طويلاً. |
A. Élimination et remplacement de la production illicite de stupéfiants et élimination de leur transformation illicite et de la production et du détournement illicites de substances | UN | القضــاء علــى اﻹنتاج غير المشــروع للمخدرات والاستعاضة عنه بمحاصيل أخرى؛ والقضاء على التجهيز غــير المشروع للمخدرات؛ والقضــاء علــى إنتــاج المؤثــرات العقلية بطرق غير مشروعــة وعلــى تحويلها |
Conformément aux amendements à la loi, les colonies de vacances publiques existantes continueront de fonctionner en tant qu'établissements publics administrés par les pouvoirs publics jusqu'à l'achèvement de leur transformation. | UN | وطبقاً للتعديلات على القانون، فإن معسكرات الأطفال العامة القائمة ستواصل تشغيلها كمؤسسات عامة أنشأتها الحكومة، وذلك لحين استكمال تحويلها. |
Les parties envisagent de coopérer entre elles et de mettre à profit de manière active et constructive les possibilités économiques des deux États pour développer et élargir en commun des exportations d'hydrocarbures et de produits issus de leur transformation. | UN | ويضمن الطرفان بشكل أكيد التعاون الفعال الموطد العزم في استغلال اﻹمكانيات الاقتصادية المتوفرة في الدولتين من أجل التنمية المشتركة فيهما وزيادة صادراتهما من المواد الخام الهيدروكربونية والمنتجات المشتقة من تحويلها. |
En République fédérale de Yougoslavie, la loi sur les coopératives (1998) régit la création et le fonctionnement des coopératives, accorde des traitements fiscaux préférentiels aux coopératives de jeunes et d’étudiants, détermine les biens qui sont propriété des coopératives, garantit la possibilité de les identifier et interdit leur transformation en d’autres formes de propriété. | UN | وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ينظم قانون التعاونيات لعام ٨٩٩١ إنشاء التعاونيات وعملها، ويمنح تعاونيات الشباب والطلاب في معاملة ضريبية تفضيلية، وعرف ماهية ممتلكات التعاونيات ويكفلها ويحرم تحويلها إلى أشكال أخرى من الممتلكات. |
Trois anciens groupes armés, à savoir le Front national pour la défense du peuple (CNDP), le PARECO et le Mouvement d'union pour le développement national, ont achevé leur transformation en parti politique. | UN | فقد أنجزت ثلاث جماعات مسلحة سابقة، هي المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وائتلاف الوطنيين المقاومين الكونغوليين وحركة الاتحاد من أجل التنمية الوطنية، تحولها إلى أحزاب سياسية. |
L'importance des mesures correctives à prendre dépend directement du degré auquel ces pays étaient auparavant isolés des effets d'enrichissement réciproque des flux d'informations transfrontières au sens le plus large, ainsi que des progrès réalisés depuis le début de leur transformation. | UN | وتتوقف درجة العمل التصحيحي اللازم اتخاذه بشكل مباشر على المدى الذي حصنت فيه هذه البلدان نفسها من قبل ضد آثار التخصيب المتبادل لتدفقات المعلومات العابرة للحدود بالمفهوم اﻷوسع، والتقدم الذي أحرزته منذ بدء عملية تحولها. |
Dans l'agenda pour le développement, il faut également accorder une attention particulière à l'assistance aux pays en développement, en particulier ceux dont l'économie est peu développée et vulnérable, en accélérant leur transformation économique et en facilitant leur participation accrue à l'économie mondiale. | UN | وثمة اعتبار خاص في إطار خطة التنمية يجب أن يولي أيضا لمساعدة البلدان النامية، ولا سيما البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة، للسير قدما في تحولها الاقتصادي وفي تيسير مشاركتها على نطاق أكبر في الاقتصاد العالمي. |
63. La CESAP a accordé une attention prioritaire à l'assistance aux économies en transition en vue de leur transformation et pour faciliter leur accès aux courants économiques dominants de la région. | UN | ٦٣ - أعطت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ أولوية عليا لمساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تحولها ولتيسير انضمامها إلى الاتجاه الاقتصادي السائد في المنطقة. |
À l'inverse, un retard technologique pourrait expliquer dans une large mesure pourquoi ce rapprochement n'a pas eu lieu dans beaucoup d'autres pays en développement, en particulier ceux pour lesquels l'innovation est la clef de leur transformation structurelle. | UN | وبالمقابل، يمكن القول بأن ضعف وتيرة اللحاق بركب التكنولوجيا مسؤول إلى حد كبير عن غياب هذا التقارب في حالة العديد من البلدان النامية، ولا سيما البلدان النامية التي أصبح فيها الابتكار تحدياً أساسياً أمام المضي قدماً في تحولها الهيكلي. |
Il est essentiel aussi de créer un mécanisme spécial de transfert technologique et de développement des capacités technologiques pour les pays les moins avancés pour qu'ils puissent sauter des étapes, ce qui contribuera à la rapidité de leur transformation structurelle. | UN | 137 - ومن الأهمية بمكان إنشاء آلية خاصة لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات التكنولوجية لفائدة أقل البلدان نموا وذلك لتيسير طفرتها التكنولوجية التي ستساهم في تحقيق تحولها الهيكلي السريع. |
Pour cette raison, et du fait de leur structure chimique commune ainsi que d'éléments relatifs à leur transformation chimique, les pentaBDE et leurs constituants bromés sont évalués en groupe. | UN | ويجري تقييم PentaBDE ومكوناته المبرومة كمجموعة بالنظرً لهذه الأسباب، وتشكيلها الكيميائي المشترك، والمسائل المتعلقة بتحولها الكيميائي. |
Mais leur développement restait figé à l'âge de leur transformation. | Open Subtitles | ولكن نموهم توقف عند السن الذي تحولوا فيه |