ويكيبيديا

    "leur véritable identité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هويتهم الحقيقية
        
    • هوياتهم الحقيقية
        
    • هويتهما الحقيقية
        
    Beaucoup de sites de réseautage social permettent à leurs utilisateurs de dissimuler efficacement leur véritable identité. UN وتمكِّن مواقع كثيرة لشبكات التواصل الاجتماعي مستعمليها من حجب هويتهم الحقيقية بشكل فعَّال.
    En ce qui concerne les enfants, les disparitions forcées les rendent particulièrement vulnérables à la substitution de leur véritable identité. UN وفيما يتعلق بالأطفال، فإن الاختفاء القسري يجعلهم معرضين بشكل خاص إلى إبدال هويتهم الحقيقية.
    En ce qui concerne les enfants, les disparitions forcées les rendent particulièrement vulnérables à la substitution de leur véritable identité. UN وفيما يتعلق بالأطفال، فإن الاختفاء القسري يجعلهم معرضين بشكل خاص إلى إبدال هويتهم الحقيقية.
    Le Groupe d'experts a entendu des témoignages contradictoires concernant les grades et noms de la plupart de ces commandants mercenaires et n'a pas été en mesure d'établir leur véritable identité durant la période couverte par le rapport. UN ووردت الفريق إفادات متضاربة بشأن رتب وأسماء معظم هؤلاء القادة المرتزقة، بيد أنه تعذّر عليه التحقق من هوياتهم الحقيقية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En outre, il a été noté dans le cadre de l'étude que les gouvernements s'inquiétaient de ce que les entités commerciales étaient parfois réticentes à signaler les cas de fraude et de ce que des passeports et autres documents d'identité étaient utilisés par des voyageurs pour entrer illégalement dans des pays ou dissimuler leur véritable identité. UN وإضافة إلى ذلك، ذُكر في الدراسة أن الحكومات تشعر بالقلق إزاء تلكّؤ الكيانات التجارية في بعض الأحيان في الإبلاغ عن حوادث الاحتيال، وإزاء إساءة استخدام المسافرين جوازات السفر وغيرها من وثائق الهوية في دخول البلدان على نحو غير مشروع أو في إخفاء هوياتهم الحقيقية.
    Selon l'État partie, les requérants ont menti en déclarant dans leur requête au Comité qu'ils avaient spontanément révélé leur véritable identité au Conseil des migrations à leur arrivée en Suède. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أن صاحبي الشكوى ذكرا كذباً في شكواهما أنهما كشفا طوعياً عن هويتهما الحقيقية لمجلس الهجرة فور وصولهما إلى السويد.
    Quatrevingthuit enfants déjà avaient pu retrouver leur véritable identité et établir un lien avec leur famille biologique. UN واستطاع بالفعل 88 طفلاً استعادة هويتهم الحقيقية وربط صلة بالعائلات التي ينحدرون منها بالولادة.
    Quatrevingthuit enfants déjà avaient pu retrouver leur véritable identité et établir un lien avec leur famille biologique. UN واستطاع بالفعل 88 طفلاً استعادة هويتهم الحقيقية وربط صلة بالعائلات التي ينحدرون منها بالولادة.
    D. Programmes visant à aider les adultes qui soupçonnent qu'ils sont enfants de parents disparus à établir leur véritable identité UN دال- برامج مساعدة الكبار الذين يشتبهون في كونهم أطفالاً لآباء مختفين من أجل إثبات هويتهم الحقيقية
    L'ONG a indiqué qu'en 2007, la Cour suprême avait ordonné la délivrance de documents d'identité népalais aux personnes du troisième sexe et que le Népal n'avait pas respecté cet arrêt, de nombreux Népalais du troisième sexe étant titulaires de documents d'identité qui ne reflétaient pas leur véritable identité. UN ولاحظت أن المحكمة العليا قد أمرت، في عام 2007، بإصدار شهادات جنسية للأشخاص من الجنس الثالث وأبرزت أن نيبال لم تنفذ هذا الأمر وأن العديد من النيباليين من الجنس الثالث يُكرَهون على حمل بطاقات هوية لا تمثل هويتهم الحقيقية.
    Cette situation ne prend fin que lorsque la véritable identité de l'enfant est révélée et que les enfants victimes reçoivent la garantie de pouvoir rétablir leur véritable identité et, en tant que de besoin, les liens familiaux, avec les conséquences juridiques qui en découlent. UN ولا تنتهي هذه الأوضاع إلاّ عند الكشف عن حقيقة هوية الطفل وعند ضمان إتاحة الإمكانية القانونية والفعلية للضحايا من الأطفال لإعادة بناء ملامح هويتهم الحقيقية وإعادة لحمة العلاقات الأسرية، عند الاقتضاء، مع ما يستتبع ذلك من نتائج قانونية ذات صلة.
    4. Les États parties sanctionnent dans leur législation pénale l'enlèvement d'enfants dont les parents sont victimes d'une disparition forcée ou d'enfants nés pendant que leur mère était victime d'une disparition forcée, ainsi que la falsification ou la suppression de documents attestant leur véritable identité. UN ٤- على الدول أن تفرض في قوانينها الجنائية عقوبات على اختطاف أبناء اﻵباء الذين يتعرضون للاختفاء القسري أو اﻷطفال الذين يولدون أثناء تعرض أمهاتهم للاختفاء القسري، وعلى تزوير أو إتلاف وثائق تثبت هويتهم الحقيقية.
    En outre, il a été noté dans le cadre de l'étude que les gouvernements s'inquiétaient de ce que les entités commerciales étaient parfois réticentes à signaler les cas de fraude et de ce que des passeports et autres documents d'identité étaient utilisés par des voyageurs pour entrer illégalement dans des pays ou dissimuler leur véritable identité. UN وإضافة إلى ذلك، ذُكر في الدراسة أن الحكومات تشعر بالقلق إزاء تلكّؤ الكيانات التجارية في بعض الأحيان في الإبلاغ عن حوادث الاحتيال، وإزاء إساءة استخدام المسافرين جوازات السفر وغيرها من وثائق الهوية في دخول البلدان على نحو غير مشروع أو في إخفاء هوياتهم الحقيقية.
    23. Des délinquants pédophiles ont commencé à utiliser Internet pour se mettre en rapport avec des enfants sans révéler leur véritable identité. UN 23- لقد بدأ الجناة من مشتهي الأطفال في استخدام الانترنت كوسيلة للتمكن من الوصول إلى الأطفال دون الكشف عن هوياتهم الحقيقية.
    Selon l'État partie, les requérants ont menti en déclarant dans leur requête au Comité qu'ils avaient spontanément révélé leur véritable identité au Conseil des migrations à leur arrivée en Suède. UN وأشارت الدولة الطرف إلى أن صاحبي الشكوى ذكرا كذباً في شكواهما أنهما كشفا طوعياً عن هويتهما الحقيقية لمجلس الهجرة فور وصولهما إلى السويد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد