ويكيبيديا

    "leur volume" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حجمها
        
    • حجم النفايات
        
    • تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على
        
    • لحجمها
        
    • يشهد حجم الحصص
        
    • حجم الحصص التعريفية هذه
        
    • فزاد حجم
        
    Néanmoins, malgré leur volume substantiel, les fonds générés jusqu'à présent sont insuffisants. UN ومع ذلك، فإن الأموال التي جمعت حتى الآن، رغم حجمها الكبير، لم تكن كافية.
    Transferts de fonds et autres ressources des diasporas : augmenter leur volume net UN التحويلات المالية وموارد المغتربين الأخرى: زيادة حجمها الصافي
    Si l'on veut donner à ces ressources le maximum d'impact sur le développement, il faudra s'attacher beaucoup plus à augmenter leur volume mais aussi à les utiliser mieux. UN وسوف تتطلب مضاعفة أثر مثل هذه الموارد على التنمية توجيه المزيد من الاهتمام ليس فقط لزيادة حجمها وإنما لاستخدامها أيضاً.
    Ainsi, l'augmentation rapide de leur volume et de leur variété, problème majeur, désormais, aussi bien pour les administrations nationales que locales, touche particulièrement ces pays. UN فقد أصبحت الزيادة السريعة في حجم النفايات وأنواعها قضية رئيسية للحكومات الوطنية والمحلية، ولا سيما في البلدان النامية.
    On proposera alors des mesures appropriées pour accroître leur volume. UN وبالتالي، سيتم اقتراح الإجراءات المناسبة لزيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على المنطقة.
    Sur ces dossiers, nos cinq procès regroupant plusieurs accusés continuent de représenter notre plus grande difficulté, en raison de leur volume et de leur complexité, et, de ce fait, du temps nécessaire pour les mener à bien. UN وضمن هذه القضايا، ما زالت محاكماتنا الخمس، التي تشمل كل واحدة منها عدة متهمين، تمثل التحدي الرئيسي لنا، نظرا لحجمها وتعقيدها، وبالتالي الوقت اللازم لإنجازها.
    Bien souvent, leur volume n'augmente pas pendant la période de mise en oeuvre et ils sont attribués principalement aux fournisseurs traditionnels ou dans le cadre d'arrangements préférentiels, ce qui peut en fait limiter les possibilités commerciales et exclure les nouveaux fournisseurs. UN وفي كثير من الحالات، لا يشهد حجم الحصص التعريفية هذه أية زيادة إبان فترة التنفيذ. وكثيراً ما تخصص الحصص للشركاء التقليديين أساساً أو تتاح في إطار الترتيبات التفضيلية، مما ينطوي على خطر إبطال فائدة فرص التبادل التجاري ولا يترك مجالاً يذكر لواردات الوافدين الجدد إلى السوق.
    Les exportations ont contribué pour beaucoup à la croissance économique de la région, leur volume ayant augmenté presque trois fois plus vite que le PIB. UN وكانت الصادرات هي العامل المهيمن في حفز النمو الاقتصادي فــي المنطقة ككل، فزاد حجم الصادرات بسرعة بلغت تقريبا ثلاثة أمثال السرعة التي زاد بها الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Les accords de prêts récents du FMI ont été particulièrement caractérisés par leur volume exceptionnellement élevés par rapport aux quotes-parts des pays. UN ومن الخصائص الهامة في ترتيبات الإقراض الأخيرة للصندوق ضخامة حجمها بدرجة استثنائية بالنسبة لحصص البلدان.
    Quand ces trucs prendront trois fois leur volume, moi aussi. Open Subtitles عندما تنتفخ هذه الاشياء لثلاث مرات ضعف حجمها الطبيعي انا انتفخ ايضاً
    Pour les contributions reçues à l'avance, les recettes sont comptabilisées pour des exercices à venir, car le caractère exceptionnel de leur volume et de leur nature risquerait de fausser les résultats des activités opérationnelles et les soldes des fonds. UN وفيما يتعلق بالتبرعات المعلنة لأغراض خاصة التي ترد مقدما فإن تسجيل الإيرادات يرجأ إلى فترات لاحقة، وإلا فإن حجمها وطابعها غير العاديين سيشوهان نتائج التشغيل وأرصدة الصندوق بصورة جوهرية.
    Pour les contributions reçues à l'avance, les recettes sont comptabilisées pour des exercices à venir, car le caractère exceptionnel de leur volume et de leur nature risquerait de fausser les résultats des activités opérationnelles et les soldes des fonds. UN وفيما يتعلق بالتبرعات ﻷغراض خاصة التي ترد مقدما فإن تسجيل اﻹيرادات يرجأ إلى فترات لاحقة وإلا فإن حجمها وطابعها الاستثنائيين سيشوهان فعليا نتائج التشغيل وأرصدة الصندوق.
    Les styles diffèrent autant que la Renaissance et l'art abstrait. Or leur volume laisse à penser que c'est plutôt Botero qui les a inspirés. UN إن تنـــوع هذه الخرائط مثل تنوع اﻷشكال بين النهضة والفـــن التجريدي، على الرغم من أن خرائط سير العمليات التي أصدرتها بعض الوزارات تبدو بالتأكيد، إذ نأخذ حجمها أساسا للحكم، مستلهمة من قبل بوتيرو.
    Les emprunteurs de l'Europe de l'Est ont également de plus en plus recours aux placements participatifs internationaux, bien que leur volume total soit modeste comparé à leurs autres formes d'emprunts. UN كما يستخدم المقترضون في بلدان أوروبا الشرقية بصورة متزايدة توظيف اﻷسهم على الصعيد الدولي، وإن كان حجمها اﻹجمالي صغيرا بالمقارنة بإصداراتها من الديون.
    Compte tenu de la nature des tâches accomplies, il est peu probable que leur volume diminue véritablement si le nombre d'opérations de maintien de la paix est réduit. UN كما أن طبيعة اﻷنشطة المؤداة تجعل انخفاض حجمها مع انخفاض حجم عمليات حفظ السلام أمرا غير محتمل الحدوث إلى أي درجة يعتد بها.
    Pour les contributions d'un volume important reçues à l'avance, les recettes sont comptabilisées pour des exercices à venir, car le caractère exceptionnel de leur volume et de leur nature risquerait de fausser les résultats des activités opérationnelles et les soldes des fonds. UN وفيما يتعلق بما يرد مقدما من تبرعات ضخمة معلنة لأغراض خاصة، يُرجأ تسجيلها كإيرادات إلى فترات لاحقة، وإلا فإن من شأن حجمها وطابعها الاستثنائيين إحداث تشويه جوهري في النتائج التشغيلية وأرصدة الصندوق؛
    Contrairement à ce qui se passe pour les eaux de surface, nous connaissons encore mal les ressources en eaux souterraines, malgré leur volume impressionnant, leur pureté et leur excellente qualité. UN 22 - وخلافا للمياه السطحية، لا تزال المعرفة البشرية بالموارد المائية الجوفية محدودة رغم حجمها الكبير وجودتها وصفائها.
    2. La part du dommage revenant aux déchets mentionnés au paragraphe 1 est déterminée en fonction de leur volume, de leurs propriétés et du type de dommage causé. UN 2 - تحدد نسبة مساهمة النفايات المشار إليها في الضرر في الفقرة 1، بحسب حجم النفايات المعنية وخواصها ونوع الضرر الذي وقع.
    2. La part du dommage revenant aux déchets mentionnés au paragraphe 1 est déterminée en fonction de leur volume, de leurs propriétés et du type de dommage causé. UN 2 - تحدد نسبة مساهمة النفايات المشار إليها في الضرر في الفقرة 1، بحسب حجم النفايات المعنية وخواصها ونوع الضرر الذي وقع.
    On proposera alors des mesures appropriées pour accroître leur volume. UN وبالتالي، سيتم اقتراح الإجراءات المناسبة لزيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على المنطقة.
    Certains membres ont souligné l’importance des quotes-parts au titre des opérations de maintien de la paix, compte tenu de leur volume, du fait qu’elles étaient liées au barème des quotes-parts au budget ordinaire et de leur lien avec la notion de responsabilité financière. UN ٢٩ - وشدد بعض اﻷعضاء على أهمية اﻷنصبة المقررة لميزانيات عمليات حفظ السلام، نظرا لحجمها واتصالها بجدول اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية وارتباطها بمفهوم مسؤولية الدفع.
    Bien souvent, leur volume n'augmente pas pendant la période de mise en oeuvre et ils sont attribués principalement aux fournisseurs traditionnels ou dans le cadre d'arrangements préférentiels, ce qui peut en fait limiter les possibilités commerciales et entraîner l'éviction des nouveaux fournisseurs. UN وفي كثير من الحالات، لا يشهد حجم الحصص التعريفية هذه أية زيادة إبان فترة التنفيذ. وكثيراً ما تخصص الحصص للشركاء التقليديين أساساً أو تتاح في إطار الترتيبات التفضيلية مما ينطوي على خطر إبطال فائدة فرص التبادل التجاري ولا يترك مجالاً يذكر لواردات الوافدين الجدد إلى السوق.
    4. Les exportations ont contribué pour beaucoup à la croissance économique de la région, leur volume ayant augmenté presque trois fois plus vite que le PIB. UN ٤ - وكانت الصادرات هي العامل المهيمن في حفز النمو الاقتصادي في المنطقة ككل، فزاد حجم الصادرات بسرعة بلغت تقريبا ثلاثة أمثال السرعة التي زاد بها الناتج المحلي اﻹجمالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد