ويكيبيديا

    "leurs échanges avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تفاعلها مع
        
    • تجارتها مع
        
    • تفاعلهم مع
        
    • من التفاعل مع
        
    • اتصالاتها مع
        
    • التبادل التجاري مع
        
    6. Invite les organes conventionnels compétents à tenir compte de l'apprentissage des droits de l'homme dans leurs échanges avec les États parties; UN " 6 - تدعو الهيئات المعنية المنشأة بموجب معاهدات إلى مراعاة التعلم في مجال حقوق الإنسان في تفاعلها مع الدول الأطراف؛
    Des exemples des quatre types de message perçus par les États lors de leurs échanges avec le Comité sont présentés ciaprès. UN وترد أدناه أمثلة عن أربعة أنواع من الرسائل المختلفة التي استخلصتها الدول من تفاعلها مع لجنة حقوق الإنسان.
    9. Plusieurs PMA ont pris certaines mesures visant à promouvoir leurs échanges avec des pays voisins. UN ٩- واتخذت عدة بلدان من أقل البلدان نموا عددا من التدابير لتشجيع تجارتها مع البلدان المجاورة.
    Les pays d’Asie du Sud et du Sud-Est en particulier, qui, avec un taux de 15,4 % par an ont enregistré une hausse spectaculaire de leurs exportations au niveau mondial, ont vu leurs échanges avec les pays en développement augmenter de 19 % par an. UN وبصورة خاصة، قامت بلدان جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا، التي حققت بمعدل قدره ٤,٥١ في المائة نموا متفوقا في الصادرات على نطاق عالمي، بزيادة تجارتها مع البلدان النامية بمعدل ٩١ في المائة سنويا.
    Les titulaires de mandat bénéficient également d'un appui dans leurs échanges avec d'autres mécanismes du Conseil. UN 25 - ويحظى المكلفون بالولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة بالدعم أيضا في تفاعلهم مع آليات المجلس الأخرى.
    Les États membres attachaient une grande importance à une forte coordination interne et au dialogue avec les parties intéressées, et ils comptaient poursuivre leurs échanges avec le secrétariat sur les recommandations issues de cet examen, et leur mise en oeuvre. UN وأوضحت الدول الأعضاء أنها تعلق أهمية كبيرة على التنسيق الداخلي القوي والحوار مع أصحاب المصلحة، وأنها تتطلع إلى تحقيق المزيد من التفاعل مع الأمانة بشأن توصيات الاستعراض وتنفيذها.
    Le secrétariat pourrait indiquer au Comité les difficultés auxquelles se sont fréquemment heurtées les Parties dans leurs échanges avec le secrétariat. UN وقد تحدد الأمانة للجنة صعوبات التنفيذ التي حددتها الأطراف تكراراً في اتصالاتها مع الأمانة.
    Le Conseil a en outre demandé aux commissions régionales d'assurer systématiquement le suivi des conférences notamment en intensifiant leurs échanges avec le reste du système des Nations Unies. UN كما أوعز المجلس إلى اللجان الإقليمية بمواصلة أعمال متابعة المؤتمرات على نحو منهجي عن طريق، تعزيز تفاعلها مع باقي منظومة الأمم المتحدة، في جملة أمور أخرى.
    7. Invite les organes conventionnels compétents à garder à l'esprit la question de l'apprentissage des droits de l'homme dans leurs échanges avec les États parties ; UN 7 - تدعو الهيئات المعنية المنشأة بموجب معاهدات إلى مراعاة التعلم في مجال حقوق الإنسان لدى تفاعلها مع الدول الأطراف؛
    7. Invite les organes conventionnels compétents à garder à l'esprit la question de l'apprentissage des droits de l'homme dans leurs échanges avec les États parties; UN 7 - تدعو الهيئات المعنية المنشأة بموجب معاهدات إلى مراعاة التعلم في مجال حقوق الإنسان لدى تفاعلها مع الدول الأطراف؛
    7. Invite les organes conventionnels compétents à faire figurer l'apprentissage des droits de l'homme dans leurs échanges avec les États parties; UN " 7 - تدعو الهيئات ذات الصلة المنشأة بمعاهدات إلى إدراج التعلم في مجال حقوق الإنسان في تفاعلها مع الدول الأطراف؛
    7. Invite les organes conventionnels compétents à tenir compte de l'apprentissage des droits de l'homme dans leurs échanges avec les États parties; UN 7 - تدعو الهيئات ذات الصلة المنشأة بمعاهدات إلى مراعاة التعلم في مجال حقوق الإنسان في تفاعلها مع الدول الأطراف؛
    7. Invite les organes conventionnels compétents à tenir compte de l'apprentissage des droits de l'homme dans leurs échanges avec les États parties ; UN 7 - تدعو الهيئات المعنية المنشأة بموجب معاهدات إلى مراعاة التعلم في مجال حقوق الإنسان في تفاعلها مع الدول الأطراف؛
    Le rôle croissant du secteur privé dans le Sud est d'autant plus évident que le commerce entre les pays en développement progresse maintenant plus vite que leurs échanges avec les pays développés. UN فالدور المتزايد للقطاع الخاص في الجنوب أصبح واضحا بفعل التجارة فيما بين البلدان النامية التي تنمو الآن بأسرع من تجارتها مع العالم المتقدم.
    En 1995, les échanges entre les membres de la CEPALC ont continué d'augmenter plus que leurs échanges avec le reste du monde. UN وفي عام ١٩٩٥، ظلت التجارة فيما بين أعضاء اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تزداد على نحو يفوق تجارتها مع بقية أنحاء العالم، وقد ساهمت مجموعات البلدان دون اﻹقليمية مساهمة نشطة في تحقيق هذا النمو.
    38. Malgré les diverses mesures prises en faveur des pays les moins avancés, leur commerce extérieur manque de dynamisme; c’est également le cas de leurs échanges avec les autres pays en développement, y compris au niveau interrégional : la part de leurs échanges ne cesse de baisser tandis que leur balance commerciale se détériore. UN ٣٨ - وعلى الرغم من اتخاذ تدابير شتى لصالح أقل البلدان نموا، فإن سجلها التجاري الخارجي لا يزال ضعيفا. ويسري ذلك أيضا على تجارتها مع البلدان النامية اﻷخرى، ولا سيما على الصعيد اﻷقاليمي: فكثيرا ما تجنح حصصُها التجارية إلى التناقص، بينما تتجه موازينها التجارية إلى التراجع.
    Les syndicats, les associations de défense de l'environnement, les mouvements de défense des droits des femmes, en bref la société dans son ensemble devront appuyer les parlementaires dans leurs échanges avec l'opinion publique et le gouvernement. UN ويتعين على نقابات العمال والحركة البيئية والحركة النسائية، وفي الواقع، المجتمع المدني بأسره دعم البرلمانيين في تفاعلهم مع الرأي العام والحكومة.
    Ils devraient être encouragés à fournir des services d'interprétation et toute autre forme d'assistance aux migrants et aux nonressortissants lors de leurs échanges avec les autorités locales. UN وينبغي تشجيعها على توفير خدمات الترجمة الشفوية وغيرها من ضروب المساعدة للمهاجرين وغير المواطنين في تفاعلهم مع السلطات المحلية.
    Les demandes d'aide-mémoire, de notes de réunion et d'autres documents à l'intention du Secrétaire général ou d'autres hauts responsables dans le cadre de leurs échanges avec les États Membres ont continué de se multiplier. UN استمر تزايد الطلب على موافاة الأمين العام وكبار المديرين الآخرين في تفاعلهم مع الدول الأعضاء بنقاط للحوار ومذكرات للاجتماعات وغير ذلك من أشكال الدعم.
    Les États membres attachaient une grande importance à une forte coordination interne et au dialogue avec les parties intéressées, et ils comptaient poursuivre leurs échanges avec le secrétariat sur les recommandations issues de cet examen, et leur mise en œuvre. UN وأوضحت الدول الأعضاء أنها تعلق أهمية كبيرة على التنسيق الداخلي القوي والحوار مع أصحاب المصلحة، وأنها تتطلع إلى تحقيق المزيد من التفاعل مع الأمانة بشأن توصيات الاستعراض وتنفيذها.
    Les États membres attachaient une grande importance à une forte coordination interne et au dialogue avec les parties intéressées, et ils comptaient poursuivre leurs échanges avec le secrétariat sur les recommandations issues de cet examen, et leur mise en œuvre. UN وأوضحت الدول الأعضاء أنها تعلق أهمية كبيرة على التنسيق الداخلي القوي والحوار مع أصحاب المصلحة، وأنها تتطلع إلى تحقيق المزيد من التفاعل مع الأمانة بشأن توصيات الاستعراض وتنفيذها.
    De la même façon, il recommande que tous les organes de l'ONU créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme accordent de l'attention au droit à l'éducation des peuples autochtones dans leurs échanges avec les États parties, en particulier à l'occasion de l'examen périodique de leurs rapports. UN وبالمثل، توصي الآلية بأن تولي جميع هيئات معاهدات حقوق الإنسان المختصة بالأمم المتحدة اهتماماً لحق الشعوب الأصلية في التعليم وذلك في اتصالاتها مع الدول الأطراف، وبخاصة في سياق النظر بصفة دورية في تقارير الدول الأطراف.
    Dans le cadre d'une zone de libre-échange, les Palestiniens contrôleraient entièrement leurs échanges avec d'autres pays, mais il faudrait qu'il y ait une frontière pour différencier les produits selon leur provenance. UN ذلك أنه داخل منطقة التجارة الحرة سيكون للفلسطينيين السيادة الكاملة على التبادل التجاري مع البلدان الأخرى لكن يلزم وجود خط للحدود من أجل التفريق بين البضائع الموجهة إلى هذا الطرف أو ذاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد