Par conséquent, le premier objectif de nos efforts visant à prévenir la militarisation de l'espace et une course aux armements dans ce milieu est actuellement d'interdire les essais, le déploiement et l'utilisation d'armes et de systèmes d'armes ainsi que de leurs éléments dans l'espace. | UN | وبناء على ذلك فإن الهدف الأولي في الوقت الحاضر في جهودنا هو منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه، وحظر تجريب ونشر واستخدام الأسلحة ومنظومات الأسلحة، وكذلك مكوناتها في الفضاء الخارجي. |
1.9 L'achat par des particuliers d'armes à feu et/ou de leurs éléments est-il soumis à un système de permis spécial dans votre pays? | UN | 1-9 هل يخضع شراء الأسلحة النارية و/أو مكوناتها من قبل الأشخاص لنظام خاص لمنح التراخيص في بلدكم؟ |
Les juridictions de fond viennent ensuite. Elles connaissent des litiges dans leurs éléments de fait et de droit. | UN | ثم تأتي المحاكم المختصة بنظر الأسس الموضوعية للدعاوى، والتي تتناول المنازعات من حيث عناصرها الواقعية والقانونية. |
Quelquefois, ce sont les Forces armées éthiopiennes qui ont entravé la liberté de mouvement de la Mission, faute d'une coordination suffisante entre certains de leurs éléments. | UN | وفي بضع مناسبات، تعرضت حرية تنقل البعثة لقيود من جانب القوات المسلحة الإثيوبية نتيجة لنقص التنسيق بين بعض عناصرها. |
Dans ce contexte, j'appuie les appels lancés pour que soient interdits, à l'échelle mondiale, la production et le transfert des mines terrestres et de leurs éléments. | UN | وفي هذا السياق، أؤيد النداءات لفرض حظر عالمي على إنتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية ومكوناتها. |
Comme prévu au départ, notre tâche n'est pas de fixer des priorités entre les sous—programmes ou entre leurs éléments. | UN | كما توقعنا عندما بدأنا بهذه العملية برمتها، فإننا لا نحاول تحديد أولويات بين البرامج الفرعية أو بين عناصر هذه البرامج الفرعية. |
Les larcins, le vol ou le trafic illicites de véhicules automoteurs, de navires, d'aéronefs, de bateaux, de trains en tous genres, de leurs éléments et accessoires. | UN | :: أعمال السرقة أو السطو أو الاتجار غير المشروع بالسيارات أو السفن أو الطائرات أو الزوارق أو القطارات من أي نوع، أو مكوناتها أو أجزائها؛ |
1. Seront confisqués par ordre du tribunal les mines antipersonnel ou mécanismes antidétection ainsi que leurs éléments qui servent à commettre un acte punissable en vertu de l'article 5. | UN | ١ - تصادر بأمر من المحكمة اﻷلغام المضادة لﻷفراد أو اﻵليات المضادة للكشف وكذلك مكوناتها التي هي موضوع فعل يعاقب عليه بموجب المادة ٥. |
La prolifération des armes de destruction massive et la possibilité d'accéder à leurs éléments constitutifs essentiels font peser une menace sur la paix et la sécurité internationales. Cette menace ne s'est pas atténuée mais va grandissant à certains égards. | UN | " إن إنتشار أسلحة التدمير الشامل وإتاحة مكوناتها اﻷساسية يشكل خطراً على السلم واﻷمن الدوليين، وهو خطر لم تخف حدته بعد، بل يزداد من بعض الوجوه. |
Une telle clause n'aura pas pour effet de diluer les obligations des parties au TNP, ni d'accroître leurs droits, y compris en matière de possession ou de transfert d'armes nucléaires, et de leurs éléments ou vecteurs. | UN | 21 - وهذا الشرط لن يخفف التزامات الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، كما أنه لن يضيف إلى حقوقها القانونية، بما فيها من التزامات وحقوق تتعلق بحيازة أو نقل الأسلحة النووية، أو مكوناتها أو وسائل إيصالها. |
Le succès des réformes dépendra du degré de soutien que leurs éléments spécifiques et leur orientation obtiendront des États Membres. | UN | وإن نجاح اﻹصلاحات سيعتمد على مدى قيام الدول اﻷعضاء بدعم عناصرها وتوجهاتها. |
Les juridictions de fond viennent ensuite. Elles connaissent des litiges dans leurs éléments de fait et de droit. | UN | ثم تأتي المحاكم المختصة بالنظر في الأسس الموضوعية للدعاوى، والتي تتناول المنازعات من حيث عناصرها الواقعية والقانونية. |
Il faut constater que l'après-guerre froide est caractérisée par l'éruption simultanée d'âpres conflits qui opposent des nations entre elles ou bien déchirent leurs éléments constituants. | UN | ويجب علينا أن نلاحظ فعلا أن فترة ما بعد الحرب الباردة اتسمت بظهور صراعات ساخنة في وقت واحد، تثير اﻷمـــم الواحــدة ضد اﻷخرى أو تفرق بين عناصرها المتكاملة. |
2. Le Royaume-Uni protège des organisations terroristes, les appuie financièrement et politiquement et autorise leurs éléments à résider sur le territoire britannique. | UN | ٢ - دعم بريطانيا منظمات إرهابية ومنح عناصرها حق اﻹقامة ودعمها ماليا وأمنيا وسياسيا. |
La demande précisait les numéros que les fabricants utilisent pour identifier les lots de cartouches et de leurs éléments. | UN | وأدرج الفريق في طلبه أرقام دفعة الذخائر، التي يستخدمها المصنعون للتعرف على دفعات الإنتاج المحددة للطلقات ومكوناتها. |
Le 3 mars dernier, les éléments anti-Balaka ont empêché la tenue d'une audience ouverte contre trois de leurs éléments; le 4 mars, le greffier a échappé à un enlèvement par les anti-Balaka grâce à l'intervention de la gendarmerie. | UN | ففي 3 آذار/مارس الماضي، أعاقت عناصر مناهضي بالاكا عقد جلسة مفتوحة ضد ثلاثة من عناصر هذه الحركة؛ وفي 4 آذار/مارس، نجا كاتب المحكمة من عملية اختطاف من قِبل مناهضي بالاكا بفضل تدخل الدرك. |
Note : Les chiffres étant arrondis, les totaux ne correspondent pas toujours à la somme de leurs éléments. | UN | ملاحظة: قد لا يتساوى حاصل جمع اﻷرقام مع المجموع بسبب التقريب. |
Il n'est pas porté atteinte à la propriété d'objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique, et de leurs éléments constitutifs, du fait de leur passage dans l'espace extra-atmosphérique ou de leur retour à la Terre. | UN | ولا تتأثر ملكية الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي وملكية أجزائها بمرورها عبر الفضاء الخارجي أو بعودتها إلى الأرض. |
J’ai effacé les paragraphes 2 et 2 variante 1 et introduit certains de leurs éléments dans le paragraphe 2. | UN | قمتُ بحذف الفقرتين 2 و2 البديل 1 ودمج عناصر منها في الفقرة 2. |
De plus, 12 mines PMN ont été désactivées, leurs éléments explosifs (charge et détonateur) étant retirés, en vue de les utiliser dans le cadre d'une formation complémentaire et de la vérification des détecteurs à utiliser sur la ligne de front en cas d'opérations. | UN | وفضلاً عن هذا تم إبطال مفعول 12 لغماً من طراز PMN بعد إزالة الأجزاء المتفجرة (الشحنة والمفجر)، لاستعمالها في أغراض التدريب مجدداً والتحقق من أجهزة الكشف المستخدمة في خطوط العمليات الأمامية. |
Pour être efficaces, les programmes de réduction de la demande devraient viser des groupes précis d'adolescents considérés à risque et leurs éléments répondre directement aux intérêts et préoccupations de ces personnes. | UN | ولكي تكون برامج الحد من الطلب فعالة، لا بد أن تستهدف مجموعات شبابية محددة تعتبر في خطر؛ كما ينبغي لمحتوى البرامج أن يستجيب مباشرة لمصالح هؤلاء وشواغلهم. |
g) Les artifices de divertissement, les articles de pyrotechnie et autres engins de nature similaire, leurs éléments et pièces. | UN | (ز) الألعاب النارية، وأجهزة إطلاق الصواريخ النارية، وغير ذلك من الأجهزة المماثلة، ومكوناتها وقطع غيارها. |
nécessité d'affiner les cadres et de mieux mesurer leurs éléments 36 − 46 8 | UN | ألف - ترجمة أهداف البعثة إلى أطر قائمة على أساس النتائج: الحاجة إلى صقل الأطر وتحسين إمكانية قياس العناصر الإطارية |
Les tribunaux andorrans seront également compétents pour juger des délits complexes lorsqu'un acte caractérisant l'un quelconque de leurs éléments constitutifs aurait été accompli sur le territoire de la Principauté. | UN | وتختص محاكم أندورا بالنظر في الجرائم المعقدة عندما ترتكب في أراضي الإمارة أي أعمال تعتبر عنصرا من عناصر تلك الجرائم. |
Ils veulent récupérer leurs éléments architecturaux de base. | Open Subtitles | انهم يريدون اعادة عناصرهم المعماريه الاساسية. |