ويكيبيديا

    "leurs émissions de gaz à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انبعاثات غاز
        
    • انبعاثاتها من غازات
        
    • انبعاثاتها من غاز
        
    • من انبعاثات الغازات
        
    La délégation équatorienne en appelle en particulier aux pays industrialisés pour qu'ils s'engagent à réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. UN وأضاف أن وفد بلده يناشد الدول الصناعية بوجه خاص الالتزام بتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة.
    En conséquence, tous les pays devraient disposer des moyens financiers et des techniques nécessaires pour réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. UN وبالتالي، يتعين تزويد جميع البلدان بالموارد المالية والتكنولوجيات المطلوبة لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة.
    Les premiers résultant dans une certaine mesure d’activités humaines, ils font de leur mieux pour réduire leurs émissions de gaz à effet de serre, bien que celles-ci soient négligeables. UN فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية ملتزمة ببذل قصارى جهدها لتخفيف انبعاثات غاز الدفيئة، بالرغم من أن إسهامها في المشكلة لا يكاد يذكر.
    :: Rendre aux pays en développement l'espace atmosphérique occupé par leurs émissions de gaz à effet de serre. UN :: أن تعيد للبلدان النامية الغلاف الجوي الذي تحتله جراء انبعاثاتها من غازات الدفيئة.
    Le Protocole de Kyoto ajoute des prescriptions détaillées aux principes généraux établis dans la Convention-cadre en imposant aux parties visées à l'Annexe I des objectifs juridiquement contraignants en ce qui concerne la limitation ou la réduction de leurs émissions de gaz à effet de serre. UN ويضيف بروتوكول كيوتو شروطا مفصلة إلى المبادئ العامة المكرسة في الاتفاقية الإطارية عن طريق إلزام الأطراف المدرجة في المرفق الأول بأهداف ملزمة قانونيا للحد من انبعاثاتها من غاز الدفيئة أو خفضها.
    Ils constituent un problème parce que les principaux pays émetteurs n'ont pas pris les mesures qui s'imposent pour réduire suffisamment leurs émissions de gaz à effet de serre. UN بل إنه مشكلة لأن البلدان الرئيسية التي تنبعث منها غازات الدفيئة لم تحد على نحو كاف من انبعاثات الغازات لديها.
    Les émissions de dioxyde de carbone ont augmenté dans plusieurs pays industrialisés, et on prévoit que rares seront ceux qui réussiront d'ici à l'an 2000 à stabiliser aux niveaux de 1990 leurs émissions de gaz à effet de serre. UN وزادت انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون في بلدان صناعية شتى، ويتوقع لعدد قليل جدا منها أن يستطيع تثبيت مستوى انبعاثات غازات الدفيئة عند مستويات عام ١٩٩٠ بحلول عام ٢٠٠٠.
    C'est pourquoi nous demandons aux pays développés d'honorer leurs responsabilités juridiques, historiques et morales qui consistent, entre autres, à réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. UN ولذلك، نناشد البلدان المتقدمة النمو أن تضطلع بمسؤوليتها القانونية والتاريخية والأخلاقية لتقوم، في جملة أمور، بتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة لديها.
    Pour qu'il y ait une action globale, tant les pays développés que ceux en développement doivent prendre les dispositions qui s'imposent pour réduire leurs émissions de gaz à effet de serre selon le principe des responsabilités communes mais différenciées. UN وباعتبار ذلك استجابة شاملة، يتعين على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تقوم بأنشطة مناسبة بغية تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة، وفقا لمبدأ تشاطر المسؤوليات وإن كانت متفاوتة.
    Le mécanisme pour un développement propre du Protocole de Kyoto a permis à des pays en développement comme les Philippines de réduire volontairement leurs émissions de gaz à effet de serre grâce à des initiatives du secteur privé. UN وقد أتاحت آلية التنمية النظيفة، في إطار بروتوكول كيوتو، للبلدان النامية، مثل الفلبين، أن تخفض طواعية انبعاثات غاز الدفيئة عبر مبادرات القطاع الخاص.
    Les peuples, au sommet organisé à Cochabamba, en Bolivie, ont déclaré que la hausse de la température ne devait pas aller au-delà de 1 °C. Les pays développés, qui sont les principaux responsables du réchauffement climatique, doivent s'engager à réduire leurs émissions de gaz à effet de serre de 50 % pendant la deuxième période du Protocole de Kyoto. UN لقد قالت الشعوب، في قمة كوشابامبا في بوليفيا، كلمتها بوجوب العمل على استقرار ارتفاع درجات الحرارة على درجة مئوية واحدة. كما ينبغي للبلدان المتقدمة النمو، وهي المسؤولة بالدرجة الأولى عن الاحترار العالمي، أن تلتـزم بخفض انبعاثات غاز الدفيئة بنسبة 50 في المائة خلال الفترة الثانية لبروتوكول كيوتو.
    Une étape importante a été franchie avec la présentation des communications nationales initiales du Brésil et de la Chine, qui contiennent des descriptions détaillées des sources de leurs émissions de gaz à effet de serre et des quantités émises, ainsi que des politiques et des mesures adoptées par ces deux pays. UN وكان الإنجاز البارز هو تقديم رسالة الإبلاغ الأولية لكل من البرازيل والصين، حيث قدمتا معلومات مُفصّلة عن حجم ومصادر انبعاثات غاز الدفيئة بهما، إضافة إلى السياسات العامة التي تتبعها البلدان والتدابير التي اتخذاها.
    Deuxièmement, nous devrions décider d'amender le Protocole de Kyoto afin de l'ouvrir aux pays nouvellement industrialisés, aux pays dont l'économie est en transition et à tous les autres pays intéressés, y compris les pays en développement, pour qu'ils s'engagent à réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. UN وثانيا، ينبغي لنا أن نتفق على تعديل بروتوكول كيوتو بحيث نفتح الباب أمام بلدان صناعية حديثة، بلدان ذات اقتصادات انتقالية وأية بلدان أخرى معنية، بما فيها البلدان النامية، لتضطلع بالتزامات بخفض انبعاثات غاز الدفيئة لديها.
    À cette même réunion, son pays a également proposé l'établissement d'un nouveau mécanisme financier pour aider les pays qui aspirent à réduire leurs émissions de gaz à effet de serre d'une manière compatible avec leur croissance économique. UN 15 - وقال إن بلده اقترح أيضا في هذه المناسبة إنشاء آلية مالية جديدة لدعم البلدان التي تتطلع إلى تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة وتحقيق النمو الاقتصادي بأسلوب متسق.
    Il convient de promouvoir la coopération internationale afin de mettre au point et de diffuser des technologies novatrices. Les pays figurant à l'Annexe I devraient montrer l'exemple en réduisant leurs émissions de gaz à effet de serre et apporter aux pays figurant à l'Annexe II l'aide nécessaire en termes de ressources financières, de transfert des technologies et de renforcement des capacités. UN ولا بد من تشجيع التعاون الدولي في تطوير تكنولوجيات خلاَّقة ونشرها، وينبغي أن تقوم البلدان المدرجة في المرفق الأول بدور قيادي في تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة وأن تقدِّم إلى بلدان المرفق الثاني ما يلزمها من موارد مالية وتكنولوجيا وبناء قدرات.
    Face à cette situation, sa délégation demande que les discours sur les changements climatiques soient dépolitisés dans le but de protéger les pays les plus vulnérables et appelle les pays développés et les pays en développement plus avancés à prendre et appliquer des engagements unilatéraux inconditionnels pour réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. UN 32 - وذكر أن وفده دعا، في ضوء تلك الحالة، إلى عدم تسييس الحوار حول تغير المناخ بهدف حماية أكثر البلدان ضعفا، ودعا البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية المتقدمة إلى أن تقدم من جانبها التزامات غير مشروطة تستهدف خفض انبعاثات غاز الدفيئة.
    Elles se sont engagées à porter en sept ans à 10 % de leur consommation de pointe la part des énergies renouvelables et à réduire de 25 % leurs émissions de gaz à effet de serre d'ici à 2030. UN وقد التزمت تلك المدن بزيادة الطاقة المتجددة إلى 10 في المائة من ذروة احتياجات مدنها خلال سبع سنوات وتحقيق تخفيضات قدرها 25 في المائة في انبعاثاتها من غازات الدفيئة بحلول عام 2030.
    Cependant, certaines Parties étaient contrariées par le peu de détermination manifesté par des Parties visées à l'annexe I pour lutter véritablement contre les changements climatiques et limiter leurs émissions de gaz à effet de serre. UN غير أن أطرافا أعربت عن إحباطها لكون بعض الأطراف المدرجة في المرفق الأول لم تحرز تقدما في إبداء ريادة حقيقية في مكافحة تغير المناخ والحد من انبعاثاتها من غازات الدفيئة.
    Nous prions instamment les pays industrialisés de réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. UN ونناشد البلدان الصناعية تخفيض انبعاثاتها من غازات الدفيئة.
    En ce qui concerne l'atténuation, l'ONU devrait réfléchir à la manière dont les pays développés peuvent réduire sensiblement leurs émissions de gaz à effet de serre plutôt que de définir les stratégies à mettre en œuvre par les pays en développement. UN وبالنسبة للتخفيف، على الأمم المتحدة، بدل تحديد استراتيجيات التخفيف من قبل البلدان النامية، أن تركز على الكيفية التي تمكن البلدان النامية من تخفيض انبعاثاتها من غاز الدفيئة إلى درجة كبيرة.
    Les changements climatiques avaient de multiples conséquences sur la pleine jouissance des droits de l'homme et il incombait aux États membres de renoncer aux activités qui nuiraient de façon certaine aux droits de l'homme à Kiribati et de prendre des mesures efficaces pour réduire à un niveau sûr leurs émissions de gaz à effet de serre. UN ولتغير المناخ طائفة واسعة من التأثيرات على التمتع الكامل بحقوق الإنسان. وتقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية التخلي عن أعمال من المعروف أنها تقوض حقوق الإنسان في كيريباس واتخاذ إجراءات مفيدة لخفض انبعاثاتها من غاز الدفيئة إلى مستوى آمن.
    Nous demandons au pays industrialisés de limiter leurs émissions de gaz à effet de serre. UN وإننا إذ نطالب الدول المصنعة بأن تحد من انبعاثات الغازات المسببة للاحتباس الحراري، لنثمن التظاهرة التي نظمها الأمين العام للأمم المتحدة حول ظاهرة التغير المناخي.
    La coopération internationale pour la sauvegarde du climat mondial est ainsi entrée dans une nouvelle phase puisque, pour la première fois, les pays industrialisés qui ont ratifié le Protocole ont convenu d'engagements quantifiés pour réduire leurs émissions de gaz à effet de serre. UN وهكذا، دشّن التعاون الدولي من أجل حماية المناخ العالمي مرحلة جديدة، حيث قطعت البلدان الصناعية التي صدّقت على البروتوكول العهد على نفسها لأول مرة بالتزامات كمّية للحد من انبعاثات الغازات الدفيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد