ويكيبيديا

    "leurs activités dans le domaine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أنشطتها في ميدان
        
    • أنشطتها في مجال
        
    • أنشطتها المتصلة
        
    • أنشطتهم في مجال
        
    • أنشطتهما في مجال
        
    • لأنشطتهم في مجال
        
    • مشاركتها في مجال
        
    • بأنشطتها المتصلة باستخدام
        
    • أنشطة منظماتهم فيما يتعلق
        
    • في مختلف اﻷنشطة الفضائية
        
    • أنشطتهم المتصلة
        
    • أنشطتهم ذات الصلة
        
    • أنشطتهما المتعلقة
        
    • لأنشطتها في مجال
        
    • ﻷنشطتهما في مجال
        
    Elle a demandé à tous les organes subsidiaires principaux concernés d'intensifier leurs activités dans le domaine de l'environnement et du développement durable et invité le Comité des politiques de l'environnement à rechercher les problèmes et les obstacles dans ces domaines. UN وطلبت الى جميع الهيئات الفرعية الرئيسية ذات الصلة تعزيز أنشطتها في ميدان البيئة والتنمية المستدامة، ودعت لجنة السياسة البيئية الى تحديد المشاكل والمآزق في تلك الميادين.
    Il est fondamental à cet égard que les pays développés tiennent leurs engagements et aident les pays en développement à poursuivre leurs activités dans le domaine de la population et du développement. UN وثمة ضرورة في هذا الصدد بأن تتمسك البلدان المتقدمة النمو بتعهداتها، وبأن تساعد البلدان النامية في متابعة أنشطتها في مجال السكان والتنمية.
    Il était important que les institutions des Nations Unies compétentes s'efforcent d'harmoniser leurs activités dans le domaine de la protection du patrimoine des populations autochtones. UN وأضافت أن من اﻷهمية بمكان أن تبذل وكالات اﻷمم المتحدة ذات العلاقة جهودا في تنسيق أنشطتها المتصلة بحماية تراث السكان اﻷصليين.
    Certains avaient subi des interrogatoires par la police en raison de leurs activités dans le domaine des droits de l'homme. UN وتعرض بعضهم للاستجواب على أيدي الشرطة بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان.
    16. La Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique ont l'intention de fonder leurs activités dans le domaine des armes stratégiques offensives et défensives sur les principes énoncés dans le présent document. UN 16- يعتزم الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية إقامة أنشطتهما في مجال الأسلحة الهجومية والدفاعية الاستراتيجية على أساس المبادئ الواردة في هذه الوثيقة.
    b) À établir un document de planification indicative servant à la programmation conjointe de leurs activités dans le domaine de l'environnement. UN (ب) إعداد وثيقة تخطيط إرشادي للاستعانة ا في إجراء برمجة مشتركة لأنشطتهم في مجال البيئة.
    a) Intégrer davantage et de façon plus prioritaire les questions liées à l'incapacité dans les politiques, programmes et projets des institutions spécialisées et à demander à toutes les institutions spécialisées de rendre compte de leurs activités dans le domaine de l'incapacité; UN )أ( إدماج المسائل المتصلة بالعجز في سياسات وبرامج ومشاريع الوكالات المتخصصة على نطاق أوسع وبأولوية أعلى، ومطالبة جميع الوكالات المتخصصة بتقديم تقارير عن مشاركتها في مجال العجز؛
    Il a remercié les organisations qui ont présenté des rapports sur leurs activités et a demandé que les organisations intéressées continuent de le tenir informé de leurs activités dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للمنظمات التي قدمت تقارير عن أنشطتها، وطلبت الى المنظمات المهتمة أن تواصل اعلامها بأنشطتها المتصلة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    58. Les observateurs des organisations internationales ci-après ont fait rapport au Sous-Comité sur leurs activités dans le domaine du droit spatial: ECSL, EUMETSAT, FAI, Institut international de droit spatial et INTERSPOUTNIK. UN 58- وفي سياق المناقشة، أبلغ المراقبون عن المنظمات الدولية التالية في تقاريرهم إلى اللجنة الفرعية القانونية عن أنشطة منظماتهم فيما يتعلق بقانون الفضاء: المركز الأوروبي لقانون الفضاء، ويومتسات، والإياف، والمعهد الدولي لقانون الفضاء، ورابطة القانون الدولي، وانترسبوتنيك.
    On s'attachera donc à resserrer encore la coopération entre les organisations du système des Nations Unies et à améliorer la coordination de leurs activités dans le domaine de l'espace ainsi qu'à appliquer les recommandations formulées par les récentes conférences des Nations Unies. UN لذلك فسيهدف أيضا إلى تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين المنظمات داخل منظومة اﻷمم المتحدة في مختلف اﻷنشطة الفضائية وتنفيذ التوصيات المتعلقة بالفضاء التي صدرت عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة حديثا.
    éventuelles à l'intention des institutions de financement sur la manière dont leurs activités dans le domaine de la biodiversité pourraient davantage seconder la Convention UN النظر في مدى توافر الموارد المالية اﻹضافية ودراسة ما يمكن اقتراحه على مؤسسات التمويل بخصوص كيفية جعل أنشطتها في ميدان التنوع البيولوجي أكثر دعما للاتفاقية
    Comme M. Klein, il juge très important à la fois de permettre aux ONG d'exercer librement leurs fonctions et de renforcer leurs activités dans le domaine des droits de l'homme. UN ويرى من المهم جداً، شأنه في ذلك شأن السيد كلاين، أن يسمح للمنظمات غير الحكومية بأن تمارس وظائفها بحرية وأن تعزز أنشطتها في ميدان حقوق اﻹنسان.
    j) Conformément à la décision prise par l'Assemblée générale, il faudrait accorder une attention particulière aux pays les moins avancés et appuyer leurs activités dans le domaine de la prévention des catastrophes naturelles; UN )ي( ينبغي، كما قررت الجمعية العامة، إيلاء اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا لدعم أنشطتها في ميدان الحد من الكوارث الطبيعية؛
    L'universalité de la Convention et son caractère unitaire, ainsi que l'Accord des Nations Unies sur les stocks de poissons ont permis aux États de développer leurs activités dans le domaine des océans et des mers. UN إن ما تتسم به الاتفاقية واتفاق الأمم المتحدة الخاص بأرصدة الأسماك من طابع عالمي ووحدوي قد مكّن الدول من تطوير أنشطتها في مجال المحيطات والبحار.
    La communauté internationale doit respecter ses engagements et accorder une attention spéciale aux besoins des pays les moins avancés et aux pays d’Afrique; ces derniers doivent, quant à eux, allouer un budget suffisant à la mise en oeuvre du Programme d’action et à leurs activités dans le domaine de la population. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يحترم تعهداته وأن يولي اهتماما خاصا لاحتياجات البلدان اﻷقل نموا والبلدان اﻷفريقية؛ ومن الواجب على البلدان اﻷفريقية أن تقوم، من جانبها، بتخصيص ميزانية تكفي لتنفيذ برنامج العمل وللنهوض بأعباء أنشطتها في مجال السكان.
    Ils peuvent contribuer à la lutte contre la désertification dans le cadre de leurs activités dans le domaine de la dégradation des terres et aussi par le soutien direct qu'ils apportent à la mise en œuvre de la Convention. UN إذ بإمكانها أن تسهم في مكافحة التصحر عن طريق أنشطتها المتصلة بتردي الأراضي، علاوة على دعمها المباشر لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    22. Invite le Conseil des droits de l'homme et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale ainsi que le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à coordonner étroitement leurs activités dans le domaine de l'administration de la justice ; UN 22 - تدعو مجلس حقوق الإنسان ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى تنسيق أنشطتها المتصلة بإقامة العدل بشكل وثيق؛
    L'État partie devrait immédiatement remettre en liberté toutes les personnes détenues du fait de leurs activités dans le domaine des droits de l'homme et mettre fin à toute mesure de harcèlement et d'intimidation à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme. UN ينبغي للدولة الطرف أن تطلق فوراً سراح جميع الأشخاص المحتجزين بسبب أنشطتهم في مجال حقوق الإنسان وأن تضع حداً لجميع ممارسات المضايقة والترهيب التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    b) Le Département des affaires économiques et sociales et la CNUCED procéderont à un examen de leurs activités dans le domaine macro-économique afin de renforcer leur coopération et de rationaliser et promouvoir les activités de l'ONU dans ce domaine. UN )ب( ستقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واﻷونكتاد بمراجعة أنشطتهما في مجال الاقتصاد الكلي بغية تعزيز التعاون بينهما وترشيد أعمال اﻷمم المتحدة في هذا المجال ودعمها.
    A établir un document de planification indicative servant à la programmation conjointe de leurs activités dans le domaine de l'environnement. UN (ب) إعداد وثيقة تخطيط إرشادي للاستعانة بها في إجراء برمجة مشتركة لأنشطتهم في مجال البيئة.
    9. Invite la Commission des droits de l'homme et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale ainsi que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Programme contre le crime de l'Office contre la drogue et le crime du Secrétariat à coordonner étroitement leurs activités dans le domaine de l'administration de la justice; UN 9 - تدعو لجنة حقوق الإنسان ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، وكذلك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وبرنامج الجريمة التابع لمكتب المخدرات والجريمة بالأمانة العامة، إلى أن ينسقوا بشكل وثيق أنشطتهم المتصلة بإقامة العدل؛
    Les représentants d'autres conventions pourront communiquer des informations sur leurs activités dans le domaine des changements climatiques. UN ومن المتوقع أن يقدم ممثلو اتفاقيات أخرى معلومات عن أنشطتهم ذات الصلة بالاتفاقية.
    En outre, elles coordonnent leurs activités dans le domaine de l'énergie ainsi que leurs fonds extrabudgétaires, et publient conjointement le Guide pour la promotion de règlements relatifs aux économies d'énergie dans les pays en transition. UN وبالإضافة إلى ذلك، نسَّقت اللجنتان أنشطتهما المتعلقة بالطاقة ومواردهما المتأتية من خارج الميزانية حيث نشرتا بالتشارك الدليل المتعلق بتشجيع أنظمة حفظ الطاقة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Enfin, la Haut-Commissaire adjoint a salué le renforcement par les organisations régionales de l'aspect préventif de leurs activités dans le domaine des droits de l'homme, rappelant que des systèmes nationaux de protection solidement établis mettant principalement l'accent sur la prévention pouvaient être utilement complétés par des mécanismes régionaux et internationaux. UN ١١- ورحبت في الختام بتدعيم المنظمات الإقليمية البعد الوقائي لأنشطتها في مجال حقوق الإنسان، وذكّرت بأن نظم الحماية الوطنية القوية التي تركز تركيزاً شديداً على التدابير الوقائية يمكن أن تُكمَّل على نحو مفيد بآليات إقليمية ودولية.
    Le Département des affaires économiques et sociales et la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement procéderont à un examen de leurs activités dans le domaine macroéconomique UN اﻹجراء ٧ )ب( - مراجعـة إدارة الشـؤون الاقتصاديـة والاجتماعيـة واﻷونكتـاد ﻷنشطتهما في مجال الاقتصاد الكلي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد