Les sanctions applicables en cas de telles contraventions doivent être d'une gravité suffisante pour garantir efficacement le respect des dispositions du présent accord et priver les contrevenants des bénéfices de leurs activités illégales. | UN | ويجب أن تكون العقوبات المطبقة فيما يتصل بهذه المخالفات شديدة بما يكفل فعاليتها في ضمان الامتثال لأحكام الاتفاق، وحرمان مرتكبيها من الانتفاع بالمكاسب المستمدة من أنشطتهم غير المشروعة. |
Ils ont également noté que, dans certains pays de la région, une proportion élevée de la population carcérale était composée de membres de gangs qui étaient souvent en mesure de poursuivre leurs activités illégales depuis leur lieu de détention. | UN | كما لاحظ الاجتماع أنّ نسبة عالية من نزلاء السجون في بعض بلدان المنطقة هم أعضاء في عصابات قادرون، في كثير من الحالات، على مواصلة أنشطتهم غير المشروعة من داخل مرافق الاحتجاز. |
Les peines infligées pour des infractions doivent être suffisamment sévères pour garantir le respect des mesures de conservation et de gestion, avoir un effet dissuasif et priver les auteurs des infractions des profits résultant de leurs activités illégales. | UN | ويجب أن يكون للجزاءات المنطبقة فيما يتعلق بالانتهاكات وزن كاف لكي تكون فعالة في تأمين الامتثال، وتكون رادعة، ويجب أن تحرم المخالفين من الفوائد الناجمة عن أنشطتهم غير المشروعة. |
Du fait de leur ampleur et de leur visibilité, les grandes manifestations sont des cibles vulnérables face aux activités illicites, dont le terrorisme, et peuvent être exploitées par des groupes criminels organisés pour mener leurs activités illégales. | UN | فهذه الأحداث تتعرَّض، نظراً لاتساع نطاقها وظهورها الواضح للعيان، لأنشطة غير قانونية، بما في ذلك أنشطة الإرهاب، ويمكن للجماعات الإجرامية المنظَّمة أن تستغلها في توسيع نطاق أنشطتها غير المشروعة. |
Convaincue que cette lutte nécessite une action mondiale concertée qui permette de réduire la capacité des organisations criminelles de transférer le produit de leurs activités illégales au-delà des frontières nationales en profitant des lacunes des lois nationales et de la coopération internationale, | UN | واقتناعا منها بأن مثل هذه المراقبة تتطلب عملا عالميا متضافرا لتعطيل قدرة المنظمات الاجرامية على نقل العائدات المتأتية من أنشطتها غير المشروعة عبر الحدود الوطنية بانتهاز ما يتخلل التشريعات الوطنية والتعاون الدولي من ثغرات، |
Du fait de leur situation stratégique dans le Pacifique Sud, les îles Fidji sont utilisées comme point de transit par les organisations criminelles internationales pour mener leurs activités illégales. | UN | وأضاف أن جزر فيجي، بحكم موقعها الاستراتيجي بجنوب المحيط الهادئ، تستخدم كنقطة عبور من طرف المنظمات اﻹجرامية العالمية للقيام بأنشطتها غير القانونية. |
C'est contre ces personnes immorales qu'une campagne ouverte a été lancée, pour les empêcher de poursuivre leurs activités illégales. | UN | وهؤلاء اﻷشخاص العديمو اﻷخلاق هم الذين شنت ضدهم حملة صريحة لمنعهم من الاستمرار في مزاولة أنشطتهم غير القانونية. |
Des efforts considérables devraient être menés pour le règlement pacifique des conflits régionaux et internationaux de manière à priver les organisations terroristes de la possibilité d'exploiter les souffrances endurées par des peuples vivant dans des situations d'injustice pour propager leur idéologie mal orientée et trouver un terrain fertile pour le recrutement de personnel et l'exercice de leurs activités illégales. | UN | 5 - ينبغي بذل محاولات جادة لتسوية المنازعات الإقليمية والدولية سلميا من أجل تفويت الفرصة أمام المنظمات الإرهابية لإستغلال معاناة الشعوب التي ترزح تحت وطأة ظروف غير عادلة، ونشر أيديولوجيتها المضللة وإيجاد أرضية خصبة لتجنيد الأفراد وممارسة أنشطتها غير الشرعية. |
Les autorités fédérales et le Ministère de la justice combattaient activement ces groupes, et avaient réussi à mettre sérieusement en échec leurs activités illégales. | UN | وتنشط السلطات الاتحادية ووزارة العدل في مكافحة هذه المجموعات، وتمكنت من إعاقة أنشطتها غير القانونية على نحو جدي. |
Les agresseurs arméniens et les séparatistes du Haut-Karabakh exploitent également les ressources naturelles dans les territoires azerbaïdjanais occupés et essayent d'impliquer des compagnies étrangères dans leurs activités illégales. | UN | فالمعتدون الأرمن وانفصاليو ناغورنو - كارباخ يستغلون الموارد الطبيعية في الأراضي الأذربيجانية المحتلة ويحاولون إشراك شركات أجنبية في أعمالهم غير القانونية. |
30. Les peines infligées pour des infractions doivent être suffisamment sévères pour assurer le respect des mesures de conservation et de gestion, avoir un effet dissuasif et priver les auteurs des infractions des profits résultant de leurs activités illégales. | UN | ٠٣ - يجب أن يكون للجزاءات المنطبقة فيما يتعلق بالانتهاكات وزن كاف لكي تكون فعالة في تأمين الامتثال وتكون رادعة، ويجب أن تحرم المخالفين من الفوائد الناجمة عن أنشطتهم غير المشروعة. |
Les peines infligées pour des infractions doivent être suffisamment sévères pour garantir le respect des mesures de conservation et de gestion, avoir un effet dissuasif et priver les auteurs des infractions des profits résultant de leurs activités illégales. | UN | ويجب أن يكون للجزاءات المنطبقة فيما يتعلق بالانتهاكات وزن كاف لكي تكون فعالة في تأمين الامتثال، وتكون رادعة، ويجب أن تحرم المخالفين من الفوائد الناجمة عن أنشطتهم غير المشروعة. |
L'Organe souligne l'application fructueuse des mesures de répression aux Bahamas, dans les îles Turques et Caïques et dans le sud de la Floride, mais fait observer que ces succès ont incité les trafiquants à déplacer le centre de leurs activités illégales vers la partie orientale des Caraïbes, où les contrôles passent pour être moins stricts. | UN | وتعلق الهيئة على العمليات الاعتراضية في جزر البهاما وجزر تركس وكايكوس التي أدى نجاحها إلى قيام المتجرين بنقل مركز أنشطتهم غير المشروعة إلى شرق البحر الكاريبي، حيث تعتبر الضوابط أقل صرامة. |
Les peines infligées pour des infractions doivent être suffisamment sévères pour garantir le respect des mesures de conservation et de gestion et décourager les infractions où qu'elles se produisent et doivent priver les auteurs des infractions des profits résultant de leurs activités illégales. | UN | وتكون الجزاءات المنطبقة فيما يتعلق بالانتهاكات كافية من حيث الشدة ﻷن تكون فعالة في تأمين الامتثال، وﻷن تثني عن الانتهاكات حيثما تحدث، وتحرم المخالفين من الفوائد الناجمة عن أنشطتهم غير المشروعة. |
28. Les peines infligées pour ces infractions doivent être suffisamment sévères de manière à assurer le respect des mesures de gestion et de conservation, à avoir un effet dissuasif et à priver les auteurs des infractions des profits résultant de leurs activités illégales. | UN | ٢٨ - يجب أن تكون الجزاءات الموقعة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات لها وزنها بما فيه الكفاية حتى تكون فعالة في تأمين الامتثال وتكون رادعة، وينبغي أن تحرم المخالفين من الفوائد الناجمة عن أنشطتهم غير المشروعة. |
28. Les peines infligées pour ces infractions doivent être suffisamment sévères de manière à assurer le respect des mesures de gestion et de conservation, à avoir un effet dissuasif et à priver les auteurs des infractions des profits résultant de leurs activités illégales. | UN | ٢٨ - يجب أن تكون الجزاءات الموقعة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات لها وزنها بما فيه الكفاية حتى تكون فعالة في تأمين الامتثال وتكون رادعة، وينبغي أن تحرم المخالفين من الفوائد الناجمة عن أنشطتهم غير المشروعة. |
On a fait observer que le trafic illicite ne connaissait pas de frontière et que, du fait de la mondialisation de l'économie, les groupes criminels disposaient d'une grande marge de manœuvre pour mener leurs activités illégales. | UN | ولوحظ أنَّ الاتجار غير المشروع لا يعترف بأيِّ حدود وطنية، وأنَّ الجماعات الإجرامية قد اكتسبت في إطار الاقتصاد المتعولم قدراً كبيراً من الحرية للمضي في أنشطتها غير المشروعة. |
Les ONG ne sont pas soumises à des contraintes de financement. Elles sont toutefois tenues de se faire enregistrer auprès du Ministère de l'intérieur et de faire connaître leurs ressources et dépenses car les groupes terroristes sont connus pour utiliser les ONG et les organisations sans but lucratif pour blanchiment d'argent et pour financer leurs activités illégales. | UN | وأضاف قائلاً إن المنظمات غير الحكومية لا تخضع لقيود بالنسبة للتمويل؛ غير أنه يتعيّن عليها أن تسجّل نفسها لدى وزارة الداخلية وأن تبلّغ عن مواردها ونفقاتها وذلك لأنه من المعروف أن الجماعات الإرهابية تستخدِم المنظمات غير الحكومية والمنظمات التي لا تسعى إلى تحقيق الربح لغسل الأموال وتمويل أنشطتها غير المشروعة. |
f) Les groupes de trafiquants de drogues pourraient essayer de corrompre les autorités judiciaires ainsi que les services de détection et de répression pour favoriser leurs activités illégales. | UN | (و) قد تحاول الجماعات المتاجرة بالمخدرات أن ترشو أعضاء السلطة القضائية وأجهزة إنفاذ القوانين من أجل تيسير القيام بأنشطتها غير القانونية. |
Pour déstabiliser ce système, il faut que la communauté internationale s'attaque à tous les maillons de la chaîne et empêche les réseaux criminels de mener leurs activités illégales (trafic de drogues et d'armes, détournement de précurseurs, blanchiment d'argent). | UN | ومن أجل زعزعة استقرار هذا النظام، يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لكل حلقات السلسلة ويمنع شبكات الإجرام من الاضطلاع بأنشطتها غير القانونية (الاتجار بالمخدرات والأسلحة وتحويل مسار السلائف، وغسل الأموال). |
Certains des membres de ces organisations non gouvernementales japonaises ont été arrêtés par les services de sécurité publique chinois à cause de leurs activités illégales, et ont été expulsés. | UN | وبعض أعضاء تلك المنظمات غير الحكومية اليابانية اعتقلتهم وطردتهم سلطات الأمن العام الصينية بسبب أنشطتهم غير القانونية. |
5. Des efforts considérables devraient être menés pour le règlement pacifique des conflits régionaux et internationaux de manière à priver les organisations terroristes de la possibilité d'exploiter les souffrances endurées par des peuples vivant dans des situations d'injustice pour propager leur idéologie mal orientée et trouver un terrain fertile pour le recrutement de personnel et l'exercice de leurs activités illégales. | UN | 5 - ينبغي بذل محاولات جادة لتسوية المنازعات الإقليمية والدولية سلميا من أجل تفويت الفرصة أمام المنظمات الإرهابية لإستغلال معاناة الشعوب التي ترزح تحت وطأة ظروف غير عادلة، ونشر أيديولوجيتها المضللة وإيجاد أرضية خصبة لتجنيد الأفراد وممارسة أنشطتها غير الشرعية. |
Le projet de convention pour la répression des attentats terroristes à l'explosif ne devrait pas oublier les comportements illicites des Etats. Ceux-ci devraient avoir à répondre de leurs activités illégales. | UN | ولا ينبغي لمشروع اتفاقية قمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل أن يستثني اﻷعمال غير القانونية التي ترتكبها الدول؛ وينبغي أن تكون الدول مسؤولة عن أنشطتها غير القانونية. |
Sur le plan opérationnel, les sursauts de violence de la fin du mois d'août et du début du mois d'octobre démontrent les résultats obtenus par l'EUFOR RCA : il s'agissait de soulèvements de criminels et de radicaux contrariés de ne pouvoir poursuivre leurs activités illégales en raison de l'action de la Force. | UN | 15 - وعلى مستوى العمليات، تُعتبَر فترات الذروة التي بلغتها أحداث العنف أواخرَ شهر آب/أغسطس وأوائلَ شهر تشرين الأول/أكتوبر دليلاً على الإنجازات التي حققتها قوة الاتحاد الأوروبي؛ حيث تمردت عناصر من المجرمين والمتطرفين لشعورهم بالإحباط من جرّاء عجزهم عن مواصلة أعمالهم غير القانونية بسبب الأنشطة التي قامت بها قوة الاتحاد الأوروبي. |