En Azerbaïdjan, des chrétiens auraient été expulsés des établissements où ils exerçaient leurs activités religieuses. | UN | وفي أذربيجان طُرد بعض المسيحيين من المنشآت التي يمارسون فيها أنشطتهم الدينية. |
Ils ont, dans l'ensemble, été autorisés à mener leurs activités religieuses sans ingérence des autorités. | UN | فهم يتمتعون بدرجة كبيرة من الحرية في ممارسة أنشطتهم الدينية دون أي تدخل. |
Raouf Gourbanov, Anna Gourbanova et Taïssia Kouznetsova, membres de cette communauté, ont néanmoins poursuivi leurs activités religieuses. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن رؤوف قربانوف، وأنّا قربانوفا، وتاييسيا كوزنيتسوفا، أعضاء هذه الطائفة، مارسوا أنشطتهم الدينية. |
En 1960, toutes les assemblées bahaïes auraient été dissoutes, leurs propriétés et autres biens confisqués et leurs activités religieuses interdites. | UN | وفي عام 1960، حُلَّت جميع الجمعيات البهائية، حسبما ذُكر، وصودرت ممتلكاتها وأصولها الأخرى وحُظرت أنشطتها الدينية. |
En 1960, toutes les assemblées baha'ies auraient été dissoutes, leurs propriétés et autres biens auraient été confisqués et leurs activités religieuses auraient été interdites. | UN | وفي عام 1960 حلت جميع المجالس البهائية حسبما ورد، وصودرت ممتلكاتها وأصولها الأخرى وحظرت أنشطتها الدينية. |
Les organisations religieuses légales sont protégées par la loi et autorisées à pratiquer leurs activités religieuses dans le respect de la loi. | UN | وتتمتع المنظمات الدينية القانونية بالحماية بموجب القانون ويُسمح لها بممارسة الأنشطة الدينية بما يتماشى مع القانون. |
Émirats arabes unis. Les chrétiens ne pourraient entreprendre leurs activités religieuses auprès des musulmans. | UN | ٥٧ - اﻹمارات العربية المتحدة - يقال إنه ليس بإمكان المسيحيين القيام بأنشطتهم الدينية الموجهة للمسلمين. |
En Azerbaïdjan, des chrétiens auraient été expulsés des établissements où ils exerçaient leurs activités religieuses. | UN | وفي أذربيجان يقال إن مسيحيين طردوا من المباني التي كانوا يمارسون فيها أنشطتهم الدينية. |
Il a noté que les musulmans pouvaient exercer leurs activités religieuses, dont la pratique des cultes et des traditions religieuses, en toute liberté. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن المسلمين يتمتعون بحرية ممارسة أنشطتهم الدينية بما فيها الشعائر والتقاليد الدينية. |
Selon de nombreuses informations non gouvernementales, des pressions et une surveillance étroite seraient exercées à l'encontre des musulmans convertis afin qu'ils renoncent à leurs activités religieuses et adoptent à nouveau l'islam. | UN | وتفيد معلومات مستقاة من مصادر غير حكومية عديدة بأن المسلمين الذين يتحولون عن اﻹسلام تمارس عليهم الضغوط وتفرض عليهم الرقابة الصارمة لحملهم على نبذ أنشطتهم الدينية واعتناق اﻹسلام من جديد. |
Par ailleurs, malgré une législation garantissant la liberté de religion et ses manifestations, dans les faits, les missionnaires étrangers devraient limiter leurs activités religieuses, notamment à l'égard des musulmans. | UN | ومن جهة أخرى، على الرغم من وجود تشريع يضمن حرية الدين وممارسة طقوسه يُجبَر المبشرون الأجانب على الحد من أنشطتهم الدينية خاصة ما هو موجه منها إلى المسلمين. |
157. À cet effet, il est nécessaire que la prêche relève strictement des responsables religieux exerçant leurs activités religieuses et leur mode d'expression à l'abri de toute pression, de toute interdiction et de toute atteinte à leur liberté. | UN | ١٥٧ - ومن اللازم في هذا الصدد أن يقتصر التبشير، بصورة قاطعة، على المسؤولين الدينيين الذين يمارسون أنشطتهم الدينية ويعبرون عن رأيهم بمنأى عن أي ضغط عليهم وأي حجر على حريتهم وأي مساس بها. |
La célébration de la messe et la langue utilisée à cet effet doivent également strictement relever des responsables religieux exerçant leurs activités religieuses et leur mode d'expression à l'abri de toute pression. | UN | ويجب أن تكون مسألة إقامة الشعائر واللغة المستعملة فيها متروكة تماما للمسؤولين الدينيين الذين ينبغي أن يمارسوا أنشطتهم الدينية وأن يختاروا طريقة التعبير عنها بمنأى عن أي ضغط. |
17. Les représentants civils et religieux de la communauté juive ont déclaré pouvoir librement exercer leurs activités religieuses. | UN | ٧١- وأفاد ممثلون علمانيون ودينيون عن الجالية اليهودية أنهم يتمتعون بحرية ممارسة أنشطتهم الدينية. |
Les adeptes de l’ordre des Ansar sont libres d’exercer leurs activités religieuses en ces lieux. | UN | ولهذه الطائفة حرية ممارسة أنشطتها الدينية في تلك الممتلكات. |
19. Les Églises chrétiennes ne seraient pas autorisées à conduire leurs activités religieuses. | UN | 19- ذُكر أنه غير مسموح للكنائس المسيحية بمزاولة أنشطتها الدينية. |
Yémen. Les communautés chrétiennes ne pouvaient exercer leurs activités religieuses auprès des musulmans. | UN | ٨٣ - اليمن - يقال إنه لا يسمح للطوائف المسيحية بممارسة أنشطتها الدينية في أوساط المسلمين. |
La directive souligne, à nouveau, l’obligation pour les diverses religions de faire connaître aux autorités le programme de leurs activités religieuses afin de les faire approuver et de recevoir l’aide du gouvernement pour sa réalisation. | UN | ويشير التوجيه من جديد إلى واجب مختلف الأديان بإطلاع السلطات على برنامج أنشطتها الدينية بغية الحصول على موافقة عليها وتلقي مساعدة من الحكومة لتنفيذها. |
102. Les communautés chrétiennes ne pourraient exercer leurs activités religieuses auprès des musulmans. | UN | 102- يقال إنه لا يسمح للطوائف المسيحية بممارسة أنشطتها الدينية في أوساط المسلمين. |
Les communautés protestantes devraient pouvoir exercer leurs activités religieuses en toute liberté, sauf restrictions prévues par les normes internationalement établies. | UN | ويجب أن يكون بإمكان الطوائف البروتستانتينية أن تمارس أنشطتها الدينية بكل حرية، إلا فيما يتعلق بالقيود المنصوص عليها في المعايير المعترف بها دوليا. |
Ils ont souligné que leurs activités religieuses dont la prière, les fêtes religieuses y compris le Ramadan, l’enseignement religieux dont les études à l’étranger, l’impression d’ouvrages religieux dont le Coran, les déplacements de religieux, le pèlerinage à la Mecque, et les échanges interreligieux notamment avec des organisations musulmanes étrangères, pouvaient librement et pleinement s’exercer. | UN | وأشاروا إلى أن هناك حرية تامة في ممارسة الأنشطة الدينية ومنها الصلاة والمناسبات الدينية بما في ذلك رمضان، والتعليم الديني بما في ذلك الدراسة في الخارج، وطبع المؤلفات الدينية ومنها القرآن، وانتقال رجال الدين والحج إلى مكة والتبادل الديني وبخاصة مع المنظمات الإسلامية في الخارج. |
Les représentants de la communauté bouddhiste ont déclaré ne pas faire l'objet d'interférences de la part des autorités dans la conduite de leurs activités religieuses. | UN | 62 - أعلن ممثلو الطائفة البوذية أنهم لا يخضعون لتدخل السلطات في شؤونهم لدى قيامهم بأنشطتهم الدينية. |
33. Les chrétiens ne pourraient entreprendre leurs activités religieuses auprès des musulmans. | UN | 33- يقال إنه لا يمكن للمسيحيين ممارسة أنشطة دينية موجهة إلى المسلمين. |