ويكيبيديا

    "leurs alliés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حلفائها
        
    • وحلفائها
        
    • حلفائهم
        
    • وحلفاؤها
        
    • الحلفاء
        
    • وحلفاءهم
        
    • وحلفائهم
        
    • لحلفائها
        
    • حلفاء
        
    • حلفاءها
        
    • وحلفاءها
        
    • وحلفاؤهما
        
    • وحلفائهما
        
    • الجهات المتحالفة معها
        
    • الحليفة لها
        
    Ces réseaux fournissent à leurs alliés militaires un soutien logistique, notamment pour le transport de personnel et de fournitures militaires. UN وبذلك، تقدم هذه الشبكات إلى حلفائها العسكريين دعما سوقيا، بما في ذلك نقل الأفراد العسكريين والإمدادات.
    Al-Chabab avait enjoint à la population de ne pas soutenir les forces du Gouvernement fédéral de transition ou leurs alliés. UN وحذرت حركة الشباب السكان من دعم قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية أو حلفائها.
    En outre, la Cour doit confirmer, par ses actions, son indépendance à l'égard des intérêts des grandes puissances et de leurs alliés. UN وإضافة إلى ذلك، يجب على المحكمة أن تؤكد، من خلال إجراءاتها، على أنها مستقلة عن مصالح الدول الكبرى وحلفائها.
    Je demande aux dirigeants de toutes les parties de prendre des mesures pour prévenir de nouvelles hostilités, et notamment d'appeler leurs alliés à faire preuve de retenue. UN ولذا أهيب بزعماء جميع الأطراف أن يتخذوا الخطوات اللازمة لمنع حدوث المزيد من الأعمال العدائية، بما في ذلك دعوة حلفائهم إلى ضبط النفس.
    Les Etats-Unis et leurs alliés ne savent-ils pas que lorsqu'ils ont attaqué l'Iraq, ils ont détruit les centrales électriques et les raffineries de pétrole? UN ألا تدري الولايات المتحدة وحلفاؤها عندما شنوا عدوانهم على العراق أنهم قد دمروا محطات توليد الكهرباء ومصافي النفط ؟
    Conscients de cette évolution, les États-Unis sont déterminés à investir dans les capacités spatiales importantes et dans les relations avec leurs alliés et les organisations commerciales. UN والولايات المتحدة، إذ تسلم بهذا الاتجاه، ملتزمة بالاستثمار في القدرات والعلاقات الفضائية الرئيسية مع الحلفاء والمنظمات التجارية.
    Ces pays ont déclaré des moratoires après avoir estimé que leurs stocks de matières fissiles étaient suffisants pour garantir leur sécurité et celle de leurs alliés. UN فقد أعلنت هذه الدول الوقف الاختياري بعد أن قررت أن مخزوناتها من المواد الانشطارية تكفي لضمان أمنها وكذلك أمن حلفائها.
    Les États-Unis feront en sorte que toutes les mesures de confiance contribuent à améliorer leur sécurité, celle de leurs alliés et celle de leurs amis. UN وستسعى إلى ضمان أن تعزز أي من التدابير المحتملة للشفافية وبناء الثقة أمن الولايات المتحدة، وأمن حلفائها وأصدقائها.
    Les États-Unis continueront aussi à consulter leurs alliés et poursuivront le dialogue avec la Chine et d'autres États. UN وستواصل الولايات المتحدة أيضاً مشاوراتها مع حلفائها وحوارها مع الصين والدول الأخرى.
    Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent de faire relâche aux îles. UN ويظل الإقليم مرسى لسفن أسطول الولايات المتحدة وأساطيل حلفائها.
    Les États-Unis continueront d'œuvrer avec leurs alliés et partenaires pour déconseiller un tel acte téméraire et y réagiront, si nécessaire, de manière appropriée. UN وستواصل الولايات المتحدة العمل مع حلفائها وشركائها لإحباط ذلك الإجراء المتهور وسترد بالشكل المناسب.
    Nous n'avons pas besoin de recevoir de leçons dans ce domaine de la part des Pays-Bas ou de leurs alliés impérialistes de l'Union européenne. UN ولسنا بحاجة إلى أي دروس من هولندا أو من حلفائها الاستعماريين من الاتحاد الأوروبي بشأن هذه القضية.
    Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent à faire relâche dans les îles. UN وما زال الإقليم يشكل ميناء تتردد عليه سفن الولايات المتحدة وحلفائها.
    Les navires des États-Unis et de leurs alliés continuent de faire relâche aux îles. UN وما زال الإقليم يشكل نقطة مرور لسفن الولايات المتحدة وحلفائها.
    Ces idéologues de la non-prolifération se font rarement entendre pour protester contre l'existence des milliers d'armes nucléaires en état d'alerte immédiate détenues par leurs alliés. UN وقلَّما يرفع مُنَظِّرو عدم الانتشار هؤلاء أصواتهم للتنديد بوجود آلاف الأسلحة النووية في حالة تأهب قصوى بحيازة حلفائهم.
    Les Taliban et leurs alliés s'efforcent toujours d'accroître l'insécurité et de propager la violence dans de nouvelles zones du pays. UN وتواصل حركة طالبان وحلفاؤها محاولاتهم لزيادة انعدام الأمن ونشر العنف في أنحاء جديدة من البلد.
    51. Les débats se sont achevés par une question portant sur la raison pour laquelle les ÉtatsUnis semblent s'intéresser exclusivement à leurs alliés, alors que la sécurité spatiale est l'affaire de tous. UN 51- واختتمت مناقشة الجلسة الخامسة بسؤال عما يجعل الولايات المتحدة فيما يبدو تركز على الحلفاء وحدهم، مع أن مسألة أمن الفضاء موضعُ اهتمام دولي.
    Cet acte reconnaît que les auteurs du coup d'Etat et leurs alliés font obstacle au retour de la démocratie en Haïti et à l'application de l'Accord de Governors Island. UN وهذا العمل يشكل إقرارا بأن مدبري الانقلاب وحلفاءهم يعرقلون عودة الديمقراطية إلى هايتي وتنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Les résolutions du Conseil de sécurité devraient exprimer la volonté commune de la communauté internationale et ne pas servir les intérêts étroits des membres permanents et de leurs alliés. UN ويجب أن تبين قرارات مجلس اﻷمن اﻹرادة المشتركة للمجتمع الدولي وألا تخدم المصالح الضيقة لﻷعضاء الدائمين وحلفائهم.
    La preuve la plus récente en est fournie par un document des États-Unis relatif à la situation nucléaire et dans lequel ils préconisent un renforcement de la dissuasion et s'engagent à fournir une protection nucléaire à tous leurs alliés. UN وقد ثبت ذلك في أحدث واقعة، حيث تنادي الولايات المتحدة، في وثيقتها لاستعراض الوضع النووي، بردع موسع، وتلتزم بتوفير مظلة نووية لحلفائها.
    les Asgards. Ce qui signifie que les extraterrestres qui parlent cette langue sont leurs alliés. Open Subtitles و بالتالى ، فالآخرين الذين تنتمى لهم باقى الكتابات هم حلفاء لهم
    Par ailleurs, les Etats-Unis encouragent leurs alliés dans la région à utiliser leurs installations. UN وفضلا عن ذلك، تشجع الولايات المتحدة حلفاءها في المنطقة على استعمال مرافقها.
    Ceux qui possèdent le plus grand nombre de missiles dans le monde ne sont autre que les États-Unis et leurs alliés. UN إن الولايات المتحدة وحلفاءها يمتلكون معظم القذائف في العالم.
    Le peuple et les dirigeants somaliens doivent nécessairement tirer profit des avancées enregistrées par l'AMISOM, les SNSF et leurs alliés, afin de promouvoir la paix et la prospérité. UN ويجب على الشعب الصومالي وقادته أن يوظفوا المكاسب الأمنية التي حققتها البعثة وقوات الأمن الصومالية وحلفاؤهما لتعزيز السلام والازدهار.
    En 2003, la région de l'Ituri a été le théâtre d'affrontements très meurtriers entre les Lendu et les Hema et leurs alliés. UN وفي عام 2003، كانت مقاطعة إيتوري مسرحا لمواجهات دموية بين قبيلتي ليندو وهيما وحلفائهما.
    Cas d’atteintes au droit à la vie attribuées aux rebelles et à leurs alliés résultant du conflit armé et régies par le droit international humanitaire UN انتهاكات الحق في الحياة منسوبة إلى المتمردين وإلى الجهات المتحالفة معها نتيجة للنزاع المسلح وهي انتهاكات يحكمها القانون الدولي الإنساني
    Les opérations militaires en question étaient donc dirigées essentiellement contre des groupes iraniens hostiles et leurs alliés, afin de reconquérir le territoire qu'ils occupaient. UN لذا فإن العمليات العسكرية كانت موجهة أساسا ضد الفلول اﻹيرانية المعادية والعناصر الحليفة لها لتطهير اﻷراضي التي كانت تحت سيطرتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد