ويكيبيديا

    "leurs ancêtres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أسلافهم
        
    • أجدادهم
        
    • أسلافها
        
    • الأجداد
        
    • أجدادها
        
    • آبائهم وأجدادهم
        
    • الأسلاف
        
    • أسلاف
        
    • الآباء والأجداد
        
    C'est... très courant. Les gens l'utilisent pour honorer leurs ancêtres. Open Subtitles هذا أمر شائع جداً، فالناس يستخدمونه لتكريم أسلافهم.
    Tout comme leurs ancêtres reptiliens, les oiseaux pondent des œufs imperméables. Open Subtitles مثل أسلافهم من الزواحف، تضع الطيور بيضاً مانعاً للماء.
    Souvent, ce sont des lieux de sépulture primitifs qui permettent aux vivants de communiquer avec leurs ancêtres. UN وكثيرا ما تكون هذه الأماكن مقابر للقدماء يذهب الناس إليها للتواصل مع أسلافهم.
    Ils vendent un droit héréditaire, le droit héréditaire à la terre de leurs ancêtres. UN إنما كانوا يبيعون حق مولدهم، أي حق مولدهم في أرض أجدادهم.
    Dans mon pays, comme sous d'autres latitudes, les individus cohabitent de manière pacifique comme le faisaient leurs ancêtres sur la même terre. UN يحدث في بلاد أخرى، فإن الأفراد الذين ينحدر أجدادهم من ذلك الجزء من العالم يعيشون في بلادنا في سلام.
    Peut-être que ces bestioles nous disent que leurs ancêtres ont survécu à ces mêmes conditions dans l'espace, il y a quelques milliards d'années. Open Subtitles رُبما تُخبرنا هذه الجراثيم أن أسلافها نجت من نفس هذه هذه الظروف في الفضاء, قبل بِضع مليارات السنوات.
    Or, selon les Australiens autochtones, les âmes de leurs ancêtres ne peuvent trouver le repos à l'extérieur de leur pays d'origine. UN ويعتقد الأستراليون الأصليون أن أرواح الأجداد لن ترتاح خارج موطنها الأصلي.
    Or elles sont particulièrement importantes pour les jeunes des pays concernés, les générations à venir, qui ont et auront besoin d'être rassurés quant à leur propre valeur et de mieux comprendre ce que leurs ancêtres ont créé. UN ولهذه الثقافات أهمية خاصة للنشئ من أبناء البلدان المعنيـــة، ولﻷجيال القادمة التي يلزمها أن تطلع على ما يؤكد لها قيمتها والتي يجب أن يتاح لها أن تفهم فهما أكمل ما أبدعه أجدادها.
    L'histoire est faite de courants migratoires et, de nos jours, peu de personnes vivent là où vivaient leurs ancêtres. UN وأن التاريخ يرتكز على تدفق الهجرات، وهناك اليوم عدد قليل من الأفراد الذي يعيشون في نفس المكان الذي عاش فيه أسلافهم.
    Ils rendent hommage à leurs ancêtres. Open Subtitles إنهم محاربين القبائل القديمة الذين .يظهرون ألاحترام إلى أسلافهم
    Dans certaines cultures, ils sont pensés pour porter les esprits de leurs ancêtres, agir comme tuteurs pour leur communauté. Open Subtitles في بعض الثقافات, يعتقد أنهم يحملون أرواح أسلافهم, يتصرفون كالحرس بالنسبة الى مجتمعهم.
    leurs ancêtres ont-ils eus une chance de se préparer quand ils ont été arrachés au continent "noir" Open Subtitles هل حظى أسلافهم بفرصة ليتهيّئوا عندما تمّ سلبهم بالقوة من قارتهم السوداء
    Ce qui veut dire qu'aucun de leurs ancêtres n'a été confronté à ça. Open Subtitles حسناً ، هذا يعني أن لا أحد من أسلافهم قدواجهمثلهذا منقبل.
    Ils ont commis des atrocités, mais leurs ancêtres ont bâti ce lieu. Open Subtitles لقد ارتكبوا فظائع، لكن أسلافهم بنوا هذا الصّرح
    Se tournant vers Jérusalem, site du temple de Dieu, les Juifs du monde entier, répétant depuis 2 000 ans le voeu de leurs ancêtres exilés, disent trois fois par jour la prière suivante : UN ومنذ 2000 سنة واليهود في جميع أرجاء العالم يتجهون صوب القدس، موطن معبد الله، ويصلون ثلاث مرات كل يوم ويكررون العهد الذي قطعه أجدادهم المنفيون على أنفسهم:
    Selon lui, l’excision était une tradition héritée de leurs ancêtres qui préparait les jeunes filles à devenir des adultes et à devenir mères. UN وختان الإناث، في رأيه، تقليد موروث عن أجدادهم يعد الفتيات ليصبحن بالغات وأمهات.
    Il convient de respecter les droits des populations autochtones en ce qui concerne leurs sites sacrés, leurs objets solennels et les dépouilles de leurs ancêtres. UN وينبغي احترام حقوق السكان الأصليين في الوصول إلى مواقعهم المقدسة وموادهم الاحتفالية وتوزيع آثار أجدادهم.
    Ils méritent une place spéciale dans les pays où leurs ancêtres ont été obligés de vivre. UN فهم يستحقون مكانة خاصة في البلدان التي أُجبر أجدادهم على العيش فيها.
    En règle générale, la vision qu'ont les groupes ethniques de la santé a été influencée par leurs croyances, les pratiques traditionnelles et le milieu environnant qu'ils ont hérités de leurs ancêtres. UN تأثر فهم الأقليات الإثنية للصحة عموماً بمعتقداتها وممارساتها التقليدية وبيئاتها، التي ورثتها عن أسلافها.
    La Constitution du Venezuela comprend un chapitre sur les droits des peuples autochtones qui reconnaît leur organisation sociale, politique et économique, leurs coutumes, leur médecine traditionnelle, leurs langues, leurs religions et leurs droits sur les terres de leurs ancêtres. UN ويتضمن دستور فنزويلا باباً عن حقوق الشعوب الأصلية، تم فيه الاعتراف بمنظماتها الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، وتقاليدها، وطبها التقليدي، ولغاتها، وأديانها، وحقوقها في أراضي الأجداد.
    Il convient de respecter les droits des populations autochtones en ce qui concerne leurs sites sacrés, leurs objets cérémoniels et les dépouilles de leurs ancêtres. UN وينبغي أن تُحترم حقوق الشعوب الأصلية في أماكنها المقدسة ووسائل احتفالاتها، بالإضافة إلى توزيع الكتابات التي ورثتها عن أجدادها.
    Il continue à déporter des Palestiniens de Jérusalem et à les éloigner de la ville de leurs parents et de leurs ancêtres, et il continue à isoler l'ensemble de la ville du reste de la Rive occidentale et de la bande de Gaza. UN وهي مستمرة في ترحيل المقادسة الفلسطينيين مــن مدينـــة آبائهم وأجدادهم. وهي مستمرة في عزل المدينة المقدسة عن باقي الضفة الغربية.
    En cas de haute trahison on punit les coupables en décapitant le cadavre de leurs ancêtres Open Subtitles عقاب الخيانة العظمى تؤدي الى قطع الرأس جثث الأسلاف
    Étant donné que les îles étaient auparavant inhabitées et qu'aucune population civile n'a été déplacée avant l'installation de leurs ancêtres, ils revendiquent le droit de voir leur volonté respectée. UN وأوضحت أنه بالنظر إلى أن جزر فوكلاند لم يكن فيها شعب أصلي من قبل، ولم تحدث فيها إزاحة لسكان مدنيين قبل استقرار أسلاف السكان الحاليين في الجزر، فإنهم يطالبون بالحق في احترام رغباتهم.
    Adalah appelle également l'attention sur la politique israélienne visant à déraciner, à déplacer et à déposséder les citoyens palestiniens bédouins des terres qu'occupaient traditionnellement leurs ancêtres dans le sud d'Israël. UN كما أرادت عدالة استرعاء الانتباه إلى السياسة التي تنتهجها إسرائيل في اجتثاث مواطني الدولة الفلسطينيين البدو وتشريدهم وتجريدهم من أراضيهم التقليدية التي توارثوها عن الآباء والأجداد في جنوب إسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد